[talk talk talk] 김성수의’맛있는 영어’
웃기는 영어(5) Taxi Driver’s Favorite Jokes
An MIT linguistics professor was lecturing his class the other day.“In English,” he said,“a double negative forms a positive.However,in some languages,such as Russian,a double negative remains a negative.But there isn’t a single language,not one,in which a double positive can express a negative.”
A voice from the back of the room piped up,“Yeah,right.”
(Words and Phrases)
linguistics: 언어학, lecture ∼: ∼에게 강의를 하다
the other day: 일전에, negative: 부정의
form: 형성하다, 이루다
positive: 긍정의, remain: ∼한 상태로 남다
single: 단 하나의
express: 나타내다, 뜻하다, voice: 목소리
pipe up: 갑자기 소리를 높여 말하다
(해석)
일전에 MIT의 언어학 교수 한 분이 수업 시간에 강의를 하고 있었습니다. 그 교수님이 말씀하시길,“영어에서는 이중부정이 긍정을 이룹니다. 그러나 러시아어와 같은 언어에서는 이중부정이 부정으로 남아 있습니다. 그러나 이중긍정이 부정을 뜻하는 언어는 단 한 개도 없습니다.”
강의실 뒤편에서 한 목소리가 갑자기 들렸습니다.“예, 그래요.”
(해설)
학교 문법 시간에 이중부정은 긍정을 의미한다는 규칙을 들어보았을 것입니다.
즉,Nobody has nothing to eat(아무도 먹을 것이 없지는 않다)는 Everyone has something to eat를 의미하고,Not all imperatives have no subject(모든 명령문이 주어가 없는 것은 아니다) Some imperatives have a subject를 의미합니다. 논리학의 이중부정처럼 각각의 부정이 다른 부정의 의미를 상쇄한 것입니다.
그러나 이와 같은 이중부정이 긍정을 뜻하지 않고 여전히 부정의 의미로 쓰이는 언어가 있습니다. 러시아어가 대표적인 언어인데, 비표준 영어조차도 이런 용례를 허용합니다. 비표준 영어에서 No one said nothing은 No one said anything과 의미가 같습니다. 그러나 위의 유머에서 지적했듯이, 이중긍정이 부정을 의미하는 언어는 존재하지 않습니다. 교수님이 이 말을 마치기 무섭게 어느 학생이 대답했는데, 학생의 대답이 바로 이중긍정의 예이었습니다.“예.”를 뜻하는 yeah나 “맞아요.”를 뜻하는 right나 모두 긍정의 표현입니다. 두 긍정의 표현이 중첩되었지만, 의미가 여전히 긍정입니다.
A double negative forms a positive
투명인간 친구 동수가 텔레비전에 출연 하면서 인기가 올라가 자랑하는 상황인거죠.
A double ▶“어~ 더블받고 출연하게 됐어”
상당히 거만하죠.
negative ▶ “내가(nega) 티비(tiv)에(e) 나오는거 꼭 볼게”
동수가 가자 티비를 켜고 자리에 앉죠.
forms ▶ 동수 나와서 갖가지 폼(form)으로 웃기려고 애쓰(s)죠.
성공이죠. 재미있게 보고나서 전화했죠. “야 진짜 재밌더라, 보다가 저녁도 굶었어”
a positive ▶ 동수 대답하죠. “포시(4시) 티비(tiv)에(e)?”
■ 영작문 두려워말라(3)
요즘 집값이 너무 올라 이를 걱정하는 사람이 많습니다. 이런 부동산 폭등은 세계적으로 일어나는 일인데, 집값 폭등의 다음 두 원인을 영어로 옮겨본다고 생각해 보세요.
“역사적인 저금리에 자극 받아 주택 구매자가 돈을 더 많이 빌리게 되었다. 주식시장이 갑자기 주저앉아 동산이 더욱 매력적으로 보이게 된 이후 가계가 순수 자산 가치에 신뢰를 잃어버렸다.”
영작문을 잘 하려면 영작할 내용을 영미인의 사고방식대로 정리해야 합니다. 무생물 주어를 회피하는 한국말과 달리, 영어는 원인이 되는 요소가 무생물일지라도 주어로 곧잘 쓰입니다. 영어다운 글이 되기 위해서는 “역사적인 저금리”가 주어로 쓰여야 하고, 무엇이 동산을 더욱 매력적으로 보이게 했는지 명확하게 표현해 주는 것이 필요합니다.
위 글을 영미인의 사고방식에 더욱 부합하게 수정하면 다음과 같습니다.
▶역사적인 저금리가 주택 구매자로 하여금 더 많은 돈을 빌리게 부추겼다. 또한 주식시장이 갑자기 주저앉아 동산을 더욱 매력적으로 보이게 한 이후 가계가 순수 자산 가치에 신뢰를 잃어버렸다.
이렇게 하면 영작이 훨씬 쉽게 될 수 있습니다.
역사적인 저금리: historically low interest rate
주택 구매자:home buyer
∼에게 …하도록 부추기다: encourage∼to do…
주택 구매자들을 부추긴 과거의 행위가 현재에 영향을 미친 것을 표현해야 하기 때문에 동사의 현재완료형을 택하여 문장을 만든다.
Historically low interest rates have encouraged home buyers to borrow more money.
이제 둘째 문장의 주요 구를 영어로 옮겨보자.
가계: household
∼에 신뢰를 잃다: lose faith in ∼
순수 자산 가치: equities
주식시장: stockmarket
갑자기 주저앉다, 하향곡선을 그리다: plunge
자산: property
∼을 …하게 보이게 하다: make∼look…
이 문장 역시 현재완료로 해야 글의 의미가 명확해집니다. 그리고 동산을 더욱 매력적으로 보이게 한 것은 하향곡선을 그린 주식시장이기 때문에 후자를 분사구문으로 표현하여 전자와 연결하는 것이 좋습니다.
Also households have lost faith in equities after stockmarkets plunged,making property look attractive.
웃기는 영어(5)
An MIT linguistics professor was lecturing his class the other day.“In English,” he said,“a double negative forms a positive.However,in some languages,such as Russian,a double negative remains a negative.But there isn’t a single language,not one,in which a double positive can express a negative.”
A voice from the back of the room piped up,“Yeah,right.”
(Words and Phrases)
linguistics: 언어학, lecture ∼: ∼에게 강의를 하다
the other day: 일전에, negative: 부정의
form: 형성하다, 이루다
positive: 긍정의, remain: ∼한 상태로 남다
single: 단 하나의
express: 나타내다, 뜻하다, voice: 목소리
pipe up: 갑자기 소리를 높여 말하다
(해석)
일전에 MIT의 언어학 교수 한 분이 수업 시간에 강의를 하고 있었습니다. 그 교수님이 말씀하시길,“영어에서는 이중부정이 긍정을 이룹니다. 그러나 러시아어와 같은 언어에서는 이중부정이 부정으로 남아 있습니다. 그러나 이중긍정이 부정을 뜻하는 언어는 단 한 개도 없습니다.”
강의실 뒤편에서 한 목소리가 갑자기 들렸습니다.“예, 그래요.”
(해설)
학교 문법 시간에 이중부정은 긍정을 의미한다는 규칙을 들어보았을 것입니다.
즉,Nobody has nothing to eat(아무도 먹을 것이 없지는 않다)는 Everyone has something to eat를 의미하고,Not all imperatives have no subject(모든 명령문이 주어가 없는 것은 아니다) Some imperatives have a subject를 의미합니다. 논리학의 이중부정처럼 각각의 부정이 다른 부정의 의미를 상쇄한 것입니다.
그러나 이와 같은 이중부정이 긍정을 뜻하지 않고 여전히 부정의 의미로 쓰이는 언어가 있습니다. 러시아어가 대표적인 언어인데, 비표준 영어조차도 이런 용례를 허용합니다. 비표준 영어에서 No one said nothing은 No one said anything과 의미가 같습니다. 그러나 위의 유머에서 지적했듯이, 이중긍정이 부정을 의미하는 언어는 존재하지 않습니다. 교수님이 이 말을 마치기 무섭게 어느 학생이 대답했는데, 학생의 대답이 바로 이중긍정의 예이었습니다.“예.”를 뜻하는 yeah나 “맞아요.”를 뜻하는 right나 모두 긍정의 표현입니다. 두 긍정의 표현이 중첩되었지만, 의미가 여전히 긍정입니다.
■ 절대문법을 알려주마 (5)
■ 동사는 친구가 많아요
다음의 문장을 보자.
An old man planted.
여기까지만 해도 기본적으로 주어, 동사가 갖추어진 문장이다. 그러나 ‘한 노인이 심었습니다.’라는 의미만으로는 궁금한 내용들이 머리에 떠오를 것이다. 이렇게 궁금한 것들을 해결해 가면서 의미가 확장되는 것이다.
문장에서 동사 뒤에 궁금한 것이 무엇일까? 바로 ‘심었다.’면 무엇을 심었는지가 궁금할 것이고, 그래서 이 문장은 ‘An old man planted tulips.’처럼 심은 대상이 동사 뒤에 오면서 의미가 확장된다. 그러나 여기에서 또 튤립을 ‘어디에 심었을까?’,‘누구와 심었을까?’,‘언제 심었을까?’와 같은 사실들이 여전히 궁금하다면 이 내용들이 구체적인 사실에서 덜 구체적인 것들로 자리를 차지하면서 나열되면 되는 것이다.
그렇다면 ‘어디에’,‘누구와’,‘언제’ 등과 같은 정보들을 어떤 순서로 나열할 것인가? 영미인들의 사고는 장소가 가장 구체적인 정보이고 방법, 시간 순으로 덜 구체적인 정보로 간주된다.‘시간’이 언뜻 생각하면 가장 구체적인 정보일 것 같지만 시계가 없었을 때를 생각해 보자.‘해 뜰 때’,‘해 질 때’,‘어두워졌을 때’ 등 지칭하는 개념이 얼마나 막연하고 애매했었을까? 그래서 영어에서 부가적인 의미를 나타내는 수식어들은 장소→방법→시간 등의 순서로 자리가 장해지는 것이고, 이것을 우리나라의 학교문법에서는 ‘장→방→시’로 외우게 했던 것이다.
이 문장은 다음과 같이 의미가 전개되면서 단어들이 나열될 것이다.
An old man planted tulips in the garden with his family in the afternoon.
그리고 이 문장은 다음과 같이 구체적인 정보에서 덜 구체적인 정보들로 이어지게 된다.
어떤 노인→심었다→튤립→정원→가족→오후.
영어는 동사를 기준으로 자리가 결정된다. 영어는 주어를 중심으로 의미가 확장된다. 어떻게? 구체적인 정보에서 덜 구체적인 정보들로….
■ 김성수 회장은-1976년 전남대 건축학과 졸
-1989년 전화 학습 관리법, 오디오 심화학습법 도입
-어머니 교실 1000여회 개최
-㈜무무 잉글리시 회장