찾아보고 싶은 뉴스가 있다면, 검색
검색
최근검색어
  • 훈민정음
    2026-02-18
    검색기록 지우기
  • 고향
    2026-02-18
    검색기록 지우기
  • 서울관
    2026-02-18
    검색기록 지우기
  • 캄보디아
    2026-02-18
    검색기록 지우기
  • 사고력
    2026-02-18
    검색기록 지우기
저장된 검색어가 없습니다.
검색어 저장 기능이 꺼져 있습니다.
검색어 저장 끄기
전체삭제
653
  • [책꽂이]

    ●내 안의 바람소리(강추자 지음,청조사 펴냄) 중견 희곡작가인 저자가 그동안 발표한 산문 60여편을 묶었다.저자는 그 글들을 ‘미망의 편린들’이라 부른다.창작의 고통을 이렇게 표현한 것이다.우리 속담에 ‘애정이 헛벌이 한다.’라는 말이 있다.애정이란 아무리 쏟아 부어도 보수가 없으며 아무리 봉사를 해도 한이 없다는 뜻이다. 스스로의 삶을 되새김질하게 하는 저자의 글은 새벽을 여는 어둠의 이치를 일깨워준다.9000원. ●훈민정음 국어사전(금성출판사 사전팀 지음,금성출판사 펴냄) 현대 국어의 어휘들을 가려 뽑아 실었다.규범상의 표준어뿐만 아니라 현대 언중들이 실생활에서 흔히 쓰는 말들도 폭넓게 반영했다.사후검증이 되지 않은 유령어 등은 배제했다.기존 사전의 병폐인 자의적(字義的) 뜻풀이를 피하고 현장감 있는 실제적인 뜻풀이를 한 것이 특징.사용 빈도가 높은 북한어들을 부록에 담았다.2만 7000원. ●파노프스키와 뒤러(신준형 지음,시공사 펴냄) 르네상스 미술사 연구에 초석을 놓은 도상학의 확립자 어윈 파노프스키와 북유럽 르네상스 미술의 대가 알브레히트 뒤러에 관한 이야기를 다뤘다.뒤러는 피렌체와 베네치아 등을 중심으로 번성한 르네상스 양식을 북유럽으로 들여온 화가.그는 후원자의 주문을 받고 나서 작품을 만드는 중세적인 장인이 아니라 작품을 먼저 기획·제작해 놓고 판로를 개척한 사업가이기도 했다.1만 5000원. ●책에 미친 바보(이덕무 지음,권정원 옮김,미다스북스 펴냄) 이덕무의 ‘청장관전서’에서 간추려 뽑아 번역한 산문집.조선 후기 대표적 실학자 중 한 명인 이덕무는 북학파 실학자 중에서 가장 많은 저술을 남긴 대학자다.이덕무는 서얼 출신이었지만 유득공·박제가·이서구와 함께 한시사가(漢詩四家)로 청나라에까지 명성을 떨쳤을 만큼 뛰어난 문장가였다.겨울밤이면 군불도 때지 못한 냉골에서 똑바로 앉아 손을 모은 채 논어를 읽었다는 ‘아름다운 선비’ 이덕무의 문향(文香)을 느낄 수 있다.1만 1000원. ●중국의 정체성(강준영 지음,살림 펴냄) 중국의 정치가이자 철학자인 량치차오는 해양문화는 인간의 진취성을 자극하지만 대륙문화는 보수적이고 정태적임을 지적한 바 있다.동아시아 대륙의 대부분을 차지하는 중국은 동으론 망망대해를,서북쪽으론 구릉지를,서남으론 험준한 칭장(靑藏)고원을 두고 있다.때문에 자신들을 늘 세계의 중심으로 생각하는 ‘천하관념’이 형성됐다는 것이다.저자는 이런 폐쇄적 지리환경이 중국인의 ‘자아중요감’을 형성케 했다고 주장한다.3300원.˝
  • 문자없는 동티모르에 훈민정음 첫 수출타진/경북대, 공동연구 제안키로

    국내 대학이 동티모르의 말을 한글로 표기하는 방안을 추진,귀추가 주목된다.경북대(총장 김달웅)는 동티모르 정부에 동티모르의 말인 ‘테툼’을 한글로 표기하는 방안의 공동연구를 제안키로 했다고 11일 밝혔다. 동티모르에는 현재 테툼이라는 고유의 말은 있으나 이를 표기하는 문자가 없어 알파벳으로 표기하고 있다.이에 따라 아시아 언어 자동번역기 프로그램을 제작중인 경북대는 테툼의 경우 한글 표기방안을 제시할 예정이다.경북대는 오는 4∼5월쯤 동티모르 정부 관계자들을 초청,테툼의 표기방법에 대해 구체적인 협의를 벌일 계획이다. 한편 동티모르 대통령부인 커스티 구스마오 여사와 호세 라모스 홀타 외무장관은 지난해 대구하계유니버시아드대회 당시 대구시민들의 서포터스 활동에 대한 감사의 뜻을 전하기 위해 지난 10일부터 대구를 방문중이다. 대구 황경근기자 kkhwang@
  • [젊은이 광장] 네티즌의 냉소주의

    ‘KIN’이 무슨 뜻인지 아는가.영어실력을 한탄하며 사전을 뒤적거려서는 곤란하다.이 단어는 2003년 현재 네티즌과 어린 또래 사이에 선풍적인 인기를 얻고 있는 유행어다. 고개를 왼쪽 90도 각도로 틀고 주의깊게 단어를 응시해보자.매직아이에서 숨겨진 형상이 떠오르듯이,영어단어가 순식간에 ‘즐’이라는 훈민정음으로 둔갑할 것이다. ‘KIN’을 회전시킨,‘즐’은 무엇인가? 당초 이 말은 온라인에서 주로 쓰이던 것으로 ‘즐거운’이란 뜻이 담긴 통신축약어였다.“즐팅하세요.”(즐거운 채팅하세요.)나 “즐겜하세요.”(게임 즐겁게 하세요.)와 같이 서로간에 나누는 일종의 인사였던 이 말이 최근 엄청난 위력을 가진 마법의 주문으로 변신했다.“우리 어머니가 하루는 초등학생인 조카에게 훈계를 했어.그 조카는 우리 어머니 말을 가만히 듣고 있다가 갑자기 ‘이모 즐!’이라고 외치면서 방으로 들어가버리더라.도대체 어떤 뜻을 지닌 말인지 되게 궁금했다니까.”한 선배의 증언이다. 인터넷을 쓰는 네티즌 사이에 이 ‘즐’은 남을 경멸할 때 쓰는비속어로 자리잡고 있다.그 쓰임새를 알아가면서 무언가 섬뜩한 느낌이 들기 시작했다.단순한 유행으로 웃고 넘기기에는 이것이 우리 사회의 양상과 너무 닮아있기 때문이다. 헤집은 끝에 그 의미를 대충 짐작할 수 있었다.“말도 안 되는 소리 말고 네 할일이나 하시지.더 이상 듣기 싫다.”정도로 번역할 수 있을 것이다.앞에서 언급한 초등학생의 사례에서,또 온라인상의 많은 경우에서 이 ‘즐’이란 말은 자신과 소통하고 싶어 하는 상대방을 무시하는,사뭇 배타적인 언어로 사용되고 있다. 초등학생이 외친 “즐”은 이모의 문제제기를 그저 따분한 ‘잔소리’로만 받아들였음을 암시한다.또한 이모는 자기 또래가 아닌,말도 통하지 않는 ‘어른’이니 같이 얘기조차 하지 않겠다는 다짐을 내포하고 있다. 온라인에서도 ‘즐’은 진지하고 길게 쓴 담론이나 문제제기를 묻히게 하는 데 큰 역할을 하고 있다.자신과 대화할 ‘자격’을 엄격히 따지는 이들도 있는데(이들은 주로 “초딩 즐!”이란 말을 좋아한다.) 그들이 들이대는 사회적 ‘지위’의 잣대는 곧힘의 논리다.이처럼 상대와 소통을 거부하면서도 자신의 입장은 있어서,게시판은 서로 자기의 입장을 내세우기만 하는 시장통이 되고 있다. “우리들의 부싯돌은 마찰함으로써 빛이 난다.”고 18세기의 한 계몽철학자는 말했다.또 다른 철학자는 “정신들끼리 서로 충돌하고 말로써 싸우도록 해야 한다.”고 갈파했다.대화와 토론이 일찍부터 주장돼온 이유는,그것을 통해 진리와 공익을 가져올 수 있다는 믿음 때문이다. 그러나 지금 우리 사회에서는 “왜?”라고 질문해야 할 아이들이,“즐!”이라는 말을 쏟아내고 있다.대화와 토론이 결핍된 사회의 현실을 읽을 수 있다.‘즐’이 대화와 토론이 없는 우리 사회를 이끌어낸 것이 아니라,서로의 소통이 이뤄지지 않는 우리 사회가 ‘즐’이라는 유행어를 낳았을 것이다.우리 사회의 ‘즐’현상을 보자.특정지역은 ‘즐’,지방대도 ‘즐’,피부 색깔이 다른 외국인 노동자도 ‘즐’하시고,우리끼리,우리끼리만 어울리자는 것인가. 양 창 모 한국외대 신문사 사회부장
  • 문화부 청사가 거대한 미술품으로/양주혜씨 건물외벽에 설치미술작업

    서울 세종로에 있는 문화관광부 청사가 ‘미술품’으로 탈바꿈한다.공공건물을 설치미술 작업의 대상으로 삼은 첫번째 시도이다. 설치미술가 양주혜(홍익대 미술교육과 겸임교수)씨는 ‘빛의 시’라는 제목으로 11일 건물 외벽을 덮는 작업에 들어간다.오는 15일쯤 작품이 완성되면 조명까지 갖추어 서울 도심의 새로운 명물이 될 것으로 보인다. 문화부 건물에 설치작업을 한다는 아이디어는,문화부 직원들이 일과가 끝난 뒤 생맥주잔을 기울이면서 자연스럽게 공론화시켰다고 한다.여기에 10여년 전부터 세종로를 오갈 때 마다 문화부 청사를 작품화하는 방안을 염두에 두고 있었던 양씨의 뜻이 자연스럽게 맞아떨어졌다는 후문이다. 홍익대 미대를 졸업하고 프랑스 마르세유 뤼미니 미술대학에서 공부한 양씨는 지난 91년 이어령 초대 문화부 장관 시절에는 ‘우정의 문화열차’의 설치작업을 하기도 했다. ‘색점을 찍는 작가’로 알려진 양씨는 12음계를 상징하는 12가지 색깔을 이용하여 작업을 한다.다양한 색을 바탕으로 한 특수천에 색점을 찍어 건물 전체에 리듬을 준다는 것이 제작의도라고 한다. 건물의 아래 부분에는 한국의 정체성을 대표하는 ‘훈민정음’ 언해본 21장과 양씨가 좋아한다는 서정주 정현종 황지우 강은교 등 시인 25명과 김주영 이문열 등 소설가 15명의 작품을 배열한다. 이성원 문화정책국장은 “사무관 시절부터 가졌던 꿈을 이루게 돼서 기쁘다.”면서 “이번 시도가 삭막한 광화문에 문화적 충격파를 주어,앞으로는 공공건물뿐 아니라 민간건물들도 참여하는 계기가 됐으면 좋겠다.”고 말했다. 문화부는 작품설치가 끝나면 문화예술인들과 건축분야의 인사들을 초청하여 제막 및 점등행사를 갖기로 했다.양씨는 ‘빛의 시’를 3개월 정도 전시한다는 계획을 갖고 있다고 밝혔다. 서동철기자 dcsuh@
  • [시론] 외국에서 본 한글

    본국에서는 한글날이 공휴일에서 제외된 뒤로 한글날을 기억하는 사람이 많이 사라졌다는 이야기를 들었다.미국에 사는 교포들에게는,추석이나 설날 같은 명절도 지내지 못하는 판국에 ‘한글날’을 기억하고 기념한다는 것은 매우 힘든 일이다.그러나 필자는 머나먼 타국에 살고 있는 우리야말로 한글날을 기억하고 의미를 새겨보아야 한다고 생각한다. 한글이야말로 우리 민족이 가장 자랑스러워해야 하고 후손은 물론 세계의 여러 민족에게 전파해야 할 소중한 문화유산이다.언어에는 영어·중국어처럼 사용자의 필요에 따라서 사랑받는 것들도 있지만,프랑스어처럼 언어 그 자체의 우수성 때문에 높이 평가되고 많은 사람들에게 사랑받는 경우도 있다. 한국어 또한 세계 언어학자들 사이에서 우수성은 예전부터 높이 평가돼 왔다.다만 한국어의 우수성을 알리고 더 많은 사람들이 한글을 배울 수 있도록 하는 노력이 부족해 아직까지도 많은 사람들이 한국어를 접하지 못하고 있을 뿐이다.한국어를 공부하는 학생들이 한국어를 사랑하게 되는 것을 보면 한국어에는 묘한 매력이 있는 것이 분명하다. 본국에서는 많은 예산과 시간을 들여 영어 교육에 힘쓰고 있다고 들었다.또 조기 영어 교육의 영향으로 한국어 발음도 정확하게 하지 못하는 어린이가 증가한다는 안타까운 소식도 접할 수 있었다.우리말을 정확하게 하고 난 뒤에야 외국어의 가치가 빛을 발하는 것이 아닐까? 한 나라의 언어는 그 나라의 정신이다.나라의 언어가 혼탁해지면 그 나라의 정신적 발전 또한 기대하기 힘들다.지금 미국에서는 한국어를 능숙하게 하는 사람들을 교육하기 위한 프로젝트가 정부 차원에서 진행 중이다.이처럼 외국인들도 관심을 갖고 배우려는 한국어를,우리는 영어라는 외국어 때문에 너무 소홀하게 대한 것은 아닐까? 지난 여름 한국에서 열린 학회에서 만난 중국인 한국학과 H교수나 이번 본교에 공개강좌차 방문한 러시아인 북한전문가 P교수 그리고 황진이의 시조와 신라의 향가,조선의 가사까지 한국어로 암송하는 또 다른 미국인 P교수,미국 속의 한국문화를 연구하기 위해 미국으로 왔다는 일본인 박사과정 학생 등을 볼 때 더이상 한국어는 한국인만을 위한 것이 아니라는 생각이 들었다.한국어를 안다고 해서 한국어를 가르칠 수 있는 것은 아니며,한국사람이라고 한국문화나 문학·역사에 대해 더 잘 안다고 자부할 수 없는 시대가 됐다.끊임없이 연구하고 발전시켜 나갈 때 우리의 한국어는 세계인들에게 사랑받는 언어가 될 것이다. 우리의 보배둥이인 한글을 아끼고 사랑하며 백성을 사랑하는 세종대왕의 깊은 뜻을 새겨 세계인에게 사랑받는 한국어가 될 수 있도록 끊임없이 연구하고 발전시켜 나가야 할 것이다.그렇게 될 때 우리의 교포 2·3세,나아가서 그 후손까지도 한국어에 대해 자부심을 갖게 될 것이고 한국에 대한 사랑 또한 저절로 커갈 것이다. 557돌 한글날을 기념하고자 온라인상의 한국어교육학연구소인 사이버 집현전에서는 이벤트가 벌어지고 있다.본교에서도 훈민정음 서문을 참가자들에게 나눠주며,한국어와 영어로 봉독하고,외국인 입장에서 본 한국어에 대한 간증 순서 등이 포함된 기념행사를 갖게 된다.한국어의 세계화를 위해 모인 사이버집현전의 신 학사들이 557년 전 산고의 고통을 겪으며 ‘한글’이라는 옥동자를 생산한 세종대왕을 위시한 집현전 학사들에게 부끄럽지 않도록 오늘도 열심히 옥동자를 키우고 세계에 자랑하기 위해 노력하고 있다.더불어 한글날이 외국에서 유래된 밸런타인데이보다 더 기쁜 날이 되고,영원히 잊혀지지 않는 날로 기억되기를 소망해 본다. 구 은 희 美 캘리포니아 국제문화대 교수 한국어 교육학과ehkoo@iic.edu
  • 경산 명마산에 암각글…‘훈민정음의 뿌리’ 학설 가림토 추정 문자 발견

    훈민정음 창제(1443년) 이전의 고(古) 한글로 전해지고 있는 ‘가림토(加臨土)’ 문자로 추정되는 암각(岩刻)이 발견돼 학계의 비상한 관심을 끌고 있다.국내에서 가림토로 추정되는 문자가 발견되기는 매우 이례적이어서 학계에 논란을 불러일으킬 전망이다. 경북 경산시 와촌면 강학리 명마산(鳴馬山) 중턱에 자리한 가로 1m80,세로 3m40㎝의 바위에는 가림토에서만 보이는 고유한 글꼴이 ‘ㅅ’ ‘ㅈ’ ‘ㄴ’ 등 한글자모와 함께 뚜렷이 각인돼 있다. 가림토 문자란 고려 공민왕 때인 1363년 이암 이 저술한 ‘단군세기(檀君世紀)’에 제3세 단군 가륵(嘉勒)이 을보륵(乙普勒)에게 명하여 정음 38자(字)를 짓게 했다는 기록으로 전해지고 있다.그러나 강단사학에서는 단군세기를 위작으로 보고 있어 논란이 적지 않은 실정이다. 향토사학자인 예대원(芮大元·62·경산시 사동)씨는 “훈민정음 창제의 모태이자 기반이 된 가림토 문자가 확실한 것으로 보인다.”고 주장했다. 예씨는 세종 때 정인지가 훈민정음 해례본에 발문을 쓸 때 “훈민정음 글자꼴은 옛 글자를 모방했다.”고 뚜렷한 명문을 남겼다는 점을 문제의 암각을 가림토로 보는 전거로 들었다. 한국정신문화연구원 박성수(朴成壽·72·역사학) 명예교수는 “바위에 암각된 문자가 가림토와 흡사한 형태를 하고 있다.”며 “구체적인 연구·검토를 거쳐 가림토 여부를 판명해야 할 것”이라고 말했다.국사편찬위원회 김광(金洸·54) 박사는 “바위에 새겨진 것이 옛 문자로 여겨지지만 가림토 문자로 단정하기는 이르다.”면서 “상당한 문화재적 가치를 지닌 것으로 추정돼 언어·역사·민속학·인문지리 등의 학자들이 공동 연구해야 할 과제”라고 말했다.그는 “이런 연구를 위해 현재 자연상태로 방치돼 훼손 정도가 심한 ‘글 바위’에 대한 보존대책이 마련돼야 한다.”고 지적했다. 경산시 관계자는 “그동안 글바위의 정체가 밝혀지지 않아 보존이 어려웠다.”며 “이른 시일 내에 보존에 나서겠다.”고 밝혔다. 경산 김상화기자shkim@
  • 올 외솔상에 박태권·한태동 교수

    국어학자인 외솔 최현배 선생의 뜻을 기리기 위해 제정된 외솔상 올해 수상자로 문화 부문에 박태권(朴泰權·77) 부산대학교 명예교수,공로상에 한태동(韓泰東·80) 연세대 명예교수가 각각 선정됐다.박 명예교수는 최세진 연구를 통해 국어학사를 체계화했으며,한 명예교수는 훈민정음에 대한 실험음성학과 음악 연구를 통해 한글 창제의 근원적 이론을 규명한 공로를 인정받았다.시상식은 오는 18일 오후5시 한국프레스센터 기자회견장에서 열린다.
  • 10월의 문화인물 신숙주 선생

    ‘10월의 문화인물’에 조선전기 문신으로 대표적인 학자인 보한재 신숙주(保閑齋 申叔舟)선생이 선정됐다. 그는 1417년 태어나 세종 21년(1439) 문과에 합격한 뒤 훈민정음의 해설서 집필에 참여했다.훈민정음 해례본 편찬에 관여했으며,용비어천가 보완작업에도 참여했다.동국정운(1448년)서문도 썼다. 신숙주는 1460년(세조6년) 여진족의 토벌책을 제시한 데 이어 함길도 도체찰사 겸 선위사로 여진족을 토벌하기도 했다.그는 세종과 문종·단종·세조·예종·성종 등 여섯 임금을 보필한 뒤 1475년(성종6년) 59세로 세상을 떠났다. 신숙주가 ‘이달의 문화인물’로 선정된 것을 기념해 25일 대우학술재단에서 문화관광부 주최로 학술대회가 열리는 데 이어 26일에도 한글학회 주최로 ‘신숙주 선생의 생애와 학문'을 주제로 한 학술대회가 마련된다. 서동철기자 dcsuh@
  • 한국문화 향기 러시아서 ‘솔솔’

    한국인들이 추석 차례상을 준비하느라 분주했을 지난 20일 러시아의 동쪽끝 블라디보스토크에서는 의미있는 행사가 열렸다.연해주를 대표하는 아르세니예프 주립박물관에 러시아에서는 처음으로 한국실이 문을 연 것이다. 30평 남짓한 크기의 ‘한국민족문화실’이 꾸며진 곳은 아르세니예프박물관 국제전시센터.극동함대가 있는 군사도시답게 제2차세계대전 때 12척의 독일함정을 격침했다는 S-59잠수함을 전시한 잠수함박물관이 불과 100여 m 떨어져 있는 요지이다. 한국실 개관은 지난해 국립민속박물관이 연해주 6개 도시에서 연 ‘한국문화로의 초대’전이 계기가 됐다.이곳에 사는 고려인들에게 민족의 정체성을 심어주고,러시아와의 활발한 문화교류 토대를 만들어 보겠다는 취지가 이제 제대로 결실을 맺은 셈이다. 한국실은,전시공간을 아르세니예프박물관이 제공했을 뿐 우리 민속박물관이 전시내용을 구상하고 전문인력을 파견해 꾸몄다.비용 3억원도 우리가 부담했는데,주정부의 예산지원이 끊긴 아르세니예프박물관의 사정이 감안됐다. 개막식은 민속박물관 관계자들이 들뜬 표정을 짓기에 충분할 만큼 성황이었다.400여 참석자는 대부분 러시아인들로,음악가 바로닌이 이끄는 앙상블이 플루트와 러시아 전통악기 발랄라이카로 ‘고향의 봄’‘아리랑’을 연주한 것도 한국문화에 대한 러시아인들의 관심을 보여주는 대목이었다. 전시는 ‘한국의 전통생활 문화와 역사’를 주제로 과거와 현재 한국인의 삶을 보여주려 했다.전시실을 들어서면 먼저 세계 최고 수준을 자랑한 도자기와 인쇄,금속공예 기술이 눈에 들어온다.이어 혼례복과 평상복,해주반과 놋쇠 반상기,반닫이와 평상 등 의식주 생활의 단면이 소개된다.사물놀이의‘사물’과 가야금 등 악기로 대표되는 놀이문화,무당의 신복·장군칼·작두 등 한국인의 신앙생활도 단편적으로 보여준다. 무엇보다 러시아인들의 시선을 잡아끈 것은,스크린에 손을 눌러가면 훈민정음의 창제원리를 러시아어·영어와 비교하여 보여주는 ‘한글 터치 스크린’.콤팩트디스크(CD)에 담긴 한국전통음악을 이어폰으로 듣는 ‘한국음악 체험’도 발길이 끊이지 않는 인기 코너였다. 갈리나 알렉시우크 아르세니예프박물관장도 이 점이 마음에 드는 듯 “민속박물관의 전시기법이 세련되고 전시기술 수준이 매우 높은 데 놀랐다.”면서 “한국실 개관을 계기로 한국 박물관과 더욱 긴밀하게 협력관계를 발전시켰으면 좋겠다.”고 만족스러워했다. 한국실 개관은 한국을 공부하는 학생들에게는 더욱 뜻깊은 듯했다.인가 파시코(18·극동대 한국학과 2년)는 “모두 재미 있지만 특히 한복이 아름다웠고,북같은 악기들도 흥미 있었다.”고 말하고 “같이 온 러시아친구들이 둘러보고는 한국학을 공부하는 나를 부러워하는 것 같았다.”며 웃었다.한편 이번 한국실 개관을 주도한 이종철 민속박물관장은 개막식에 앞서 시베리아의 관문이자,한민족의 발원지라고 할 수 있는 이르쿠츠크의 유서깊은 향토박물관을 방문하여 관계자들과 한국실 개설 방안을 타진했다. 이 관장은 “시베리아횡단철도(TSR)의 시발점인 블라디보스토크에 한국실이 마련됨으로써 러시아에 한국문화를 알리는 교두보가 확보됐다.”면서 “앞으로 이르쿠츠크와 모스크바,상트 페테르부르크 등 TSR의 거점 도시마다 한국실을 만들어 한국문화를 더욱 폭넓게 알릴 계획”이라고 밝혔다. 블라디보스토크(러시아) 서동철기자 dcsuh@
  • 축제속으로/춘천 인형극제-여수 국제청소년축제-대전 사이언스 페스티벌

    본격 휴가철을 맞아 전국의 바다와 계곡 등지는 피서 인파로 북새통을 이룬다.그러나 극심한 교통정체와 바가지 상혼 등으로 피서길이 고생길이 되기일쑤다.때마침 가족들과 단란하게 즐길 수 있는 여름방학 축제들이 선보여 소개한다. ■춘천 인형극제-사랑·꿈 주는 동심의 잔치 “어린이에게 꿈을,모두에게 사랑을….” 작지만 아름다운 도시 강원도 춘천에서 인형을 주제로 한 ‘춘천인형극제 2002’가 열려 방학을 맞은 동심을 유혹한다.올해로 14회째를 맞는 이 인형극제는 아시아 최고 권위를 자랑한다. 춘천인형극제는 오는 8∼15일 인형 전용극장인 ‘물의나라 꿈의나라’와 ‘강원도립화목원’ 등에서 화려하게 펼쳐진다.국제 대회인 만큼 스페인,홍콩,싱가포르,프랑스,체코,일본 등 6개국에서 7개 극단이 참여한다.해외의 수작을 국내에서 감상할 수 있는 놓칠 수 없는 기회다. 국내에서는 35개 전문 인형극단과 22개 아마추어 인형극단이 참가해 꿈의 공연을 펼친다. 해외작품 가운데 스페인 아볼르인형극단의 ‘꿈’과 홍콩 밍리시어터 극단의 ‘홍콩의 전설’,프랑스 푸펠라노규 인형극단의 ‘내친구 곰인형 찾기’등은 어린 자녀는 물론 부모들도 함께 즐길 수 있는 명작으로 꼽힌다. ‘홍콩의 전설’은 4개의 짧은 인형극으로 구성된 작품으로 그림자극의 진수를 선보이게 된다.‘꿈’과 ‘내 친구 곰인형 찾기’는 스토리 위주의 다른 작품과는 달리 이미지 위주의 작품들로 어른들이 보아도 손색이 없다. 자연과 동심이 숨쉬는 어린이축제의 장소인 강원도립화목원에서는 어린이들의 눈높이에 맞는 다채로운 프로그램이 펼쳐진다.전시,체험,놀이,공연으로나누어진 어린이축제는 직접 참여해 함께 할 수 있는 프로그램들이 대부분이어서 흥미를 더한다. 유치원생과 초등학생을 대상으로 공모한 ‘내가 그린 인형 그림 전시’와어린이들이 직접 참여하는 ‘어린이 자유 마당’이 마련된다.이곳에서는 어린이 풍물단,어린이 태껸 시범단,어린이 댄스 스포츠 시범단 등이 나서 기량을 뽐낸다. 지난 99년부터 행사 때마다 열고 있는 ‘인형극 견본시’(Puppet Theatre Market)도 활기를 띨 전망이다.인형극 견본시는 참가 인형극단마다 홍보 부스를 별도로 마련하고 공연기획자,대형 유치원·백화점 공연장 담당자 등을 초청해 상담·섭외·계약 체결의 시장을 열어 인형극을 상품 시장과 연계시킨다.‘세계 속의 축제’를 지향하는 춘천인형극제가 인형극의 전국 유통창구로서의 기능을 과시하는 행사이기도 하다. 춘천인형극제에 참가하는 외국인 공연자들에게 한국의 문화를 체험할 수 있는 홈스테이 기회도 제공한다. 유치 가정에 문화사절단으로 활동할 기회도 제공하게 될 이번 행사에는 춘천시내 10곳의 가정이 참여한다.개인이 아닌 가족 전체가 자원봉사자로 활동하면서 자원봉사의 진정한 즐거움을 공유하게 된다. 아마추어 인형극 경연대회는 공식행사 하루전인 7∼8일 별도로 열린다. 입장료는 공식초청공연(해외,국내) 5000원,공식초청공연 이외의 실내공연 3000원이다.춘천인형극제 사무국 (033)242-8450.홈페이지 www.cocobau.com. 춘천 조한종기자 bell21@ ■여수 국제청소년축제/ 문화 해방촌 우정 한마당 ‘끼가 있고 친구를 좋아하고 꿈을가진 청소년들,오동도로 다 모여라.’ 불볕 더위로 피서 인파가 붐비는 바닷가에 ‘문화 해방촌’이 마련된다. ‘2010 세계박람회’ 후보지인 전남 여수에서 13∼18세의 국내외 청소년 1만 5000여명이 참여한 가운데 세번째 국제 청소년축제가 열린다. 지난 99년 ‘뉴 밀레니엄 축제’로 기획돼 폭발적인 반응을 보였던 이 축제는 인터넷으로 생중계된다. 전남도와 여수시 주관으로 오는 9일부터 11일까지 한려해상국립공원의 기점인 오동도에서 ‘나의 꿈,나의 친구’를 주제로 막이 오른다.3개 공식행사,6개 경연,9개 일반 프로그램으로 짜여졌다. 행사가 시작되면 오동도는 ‘청소년 문화 자치촌’이 된다.참가자 가운데 뽑힌 촌장이 2박3일의 천막생활을 지휘하며 질서유지에 나선다. ◆실력 겨루기- ▲음악 ▲춤 ▲미술 ▲게임 ▲만화 ▲1318퀴즈대회 등 6개 분야에 걸쳐 기량을 다툰다. 음악부문에서 대상인 국무총리상(200만원)을 주고 각 부문별 1명씩 문화관광부장관상을 수여한다.지난해 입상자 10명이 대학 특기자로 입학했다.모두 31개팀에 시상하며 상금만도 2050만원이나 된다. 전국 9개 권역에서 예선을 거쳐 올라온 20개팀이 음악(록·헤비메탈)과 춤에서 재능을 뽐낸다.미술은 30개팀이 자유 주제로 패널 작품을 만든다.게임은 32명이 ‘포트리스2’로 승자를 가린다. ◆우정의 한마당-청소년들이 바라보는 세상을 주제로 발표하기(3분씩 20명)가 있고 오동도 앞바다에서는 박람회 여수 유치를 기원하는 레이저·불꽃 잔치가 열기를 더한다.중국·일본·영국·루마니아·미국 등 해외 5개국 8개팀(50여명)이 함께하는 초청공연,영·호남 학생 만남의 장,인기가수 초청공연,만화영화 주인공 복장을 한 상황재현극 등이 있다. ◆백배 즐기기-사이버관에는 최신형 컴퓨터 50대가 준비된다.축제 홈페이지(yyfestival.com)에 접속해 친구들과 대화를 나누고 오락관에서는 비디오 게임을 즐길 수 있다. ◆주변 관광지-오동도에는 동백꽃과 용굴,등대가 있다. 무술목·방죽포 해수욕장,수산 종합관,공룡 화석지인 사도,동·식물의 보고인 거문도와 백도,충무공 유적지인 진남관과 흥국사,선소 등이 있다.(062)227-3410,607-4616. 광주 남기창기자 kcnam@ ■대전 사이언스 페스티벌/ 한여름에 눈 실컷 구경 열기구 타고 시내 관광 “눈이 마구 쏟아지네요,밖에는 지금 불볕 더위가 한창인데….” 오는 9∼18일 대전엑스포과학공원에서 열리는 ‘대전사이언스 페스티벌’에서 이같은 이색 체험을 만끽할 수 있다. ‘눈 내리는 여름길’이라는 이벤트에서는 길이 13m,폭 5.5m,높이 3m의 터널에서 눈을 쏟아낸다.냉각 공기를 이용,인공 눈을 뿌려 겨울속 거리를 연출하는 것.크리스마스 캐럴 등 경쾌한 겨울 노래와 매서운 바람소리가 어우러져 겨울 분위기를 한껏 자아낸다. 올해로 3회째를 맞는 이번 페스티벌에서는 열기구를 타고 공중으로 30m를 날며 대전시내 전경을 감상할 수도 있다. 행사장 앞 갑천에서는 충남대 선박해양학과 학생들이 만든 인력선(人力船)들이 물살을 가르며 경주를 벌인다.관람객들도 10∼17일 과학공원내 연못에서 이 배를 탈 수 있다. 인체과학전시관인 ‘보디 월드’(Body World)는 어린이들의 흥미를 끌기에 충분하다.코 모형속에서코고는 소리를 듣고 귀·뇌·혀·눈 등 인체의 신비를 배울 수 있다. 전통 의학과 기(氣)를 과학과 접목시킨 이벤트도 열린다.고열이 나거나 체했을 때 가정에서 취할 수 있는 응급조치를 알려주고 연인·친구 등과의 ‘텔레파시 궁합보기’,자신의 능력을 테스트해 보는 염력과 초능력 체험도 재미를 더해준다. 인터넷게임 중독을 치료해 주는 클리닉이 운영되고 대덕연구단지를 돌아보는 탐방코스도 재미를 돋운다. 어린이들을 위해 높이 14m의 인조나무와 함께 옹달샘,분수 등으로 구성된 쉼터도 만들어진다.나무로 달팽이,잠자리,매미 등을 만들거나 훈민정음을 목판으로 찍어보는 프로그램도 있다. 국내 10여명의 작가들은 9∼13일 엑스포과학공원에 어울리는 각종 조형물을 설치하며 퍼포먼스를 벌인다. 철도청은 이번 행사와 관련,12∼18일 서울∼대전간 사이언스페스티벌 관광열차(서울역 오전 8시10분 출발)를 운행한다. 입장료는 어른 2500원,어린이 500원이며 과학공원내 3개 전시관까지 관람할 경우 어른 5500원,어린이 3000원이다.(042)866-5101.대전 이천열기자 sky@
  • 7월의 문화인물 성삼문 선생

    문화관광부는 조선초기 문신으로 한글창제에 공헌했고 충절과 의리의 삶을 보여준 매죽헌(梅竹軒)성삼문(成三問·사진·1418∼1456)선생을 ‘7월의 문화인물’로 25일 선정했다. 성삼문은 조선 태종18년 충청도 홍주 적동리 노은동(현재 충남 홍성군 홍북면 노은리)외가에서 태어났다.태어나기 전 공중에서 “낳았느냐”고 묻는 소리가 세 번 들렸다 하여 이름을 ‘삼문(三問)’이라 지었다고 한다.집현전 학사이자 어문학 및 음운학자로서 세종을 도와 한글을 만들고자 중국 랴오둥을 13차례나 왕래하는 등 훈민정음 창제에 이바지했다. 수양대군의 왕위 찬탈을 불의로 규정하고 단종의 왕위 회복을 도모한 그는 부귀영화를 물리치고 충절과 의리를 끝까지 주장하다 38세의 나이로 처참한 최후를 맞은 사육신 가운데 한 사람이기도 하다. 한국어문회는 성삼문의 문화인물 선정을 기념해 새달 26일 대우학술재단 세미나실에서 학술발표회를 개최한다.이어 매죽헌 성삼문선생 유적보존회는 오는 10월23일‘성삼문 문집 한글번역 출판기념회’와 ‘논문학술 발표회’를 가질 계획이다. 임창용기자 sdragon@
  • 책/ 우리말의 수수께끼

    보통 우리말,즉 ‘국어’에 관한 이야기라 하면 딱딱하거나 뻔한 내용일 것으로 생각하기가 쉽다.언어학 자체가 그리 흥미로운 주제가 못되는 데다 우리말에 대해서는 일단‘순수성을 지켜야 한다.’거나 ‘무조건 사랑해야 한다.’는 식의 당위적 태도가 널리 유포돼 있기 때문이다. ‘우리말의 수수께끼’(박영준·시정곤·정주리·최경봉지음,김영사)는 국어에 대한 이런 선입관을 훌훌 털어 버리고 ‘우리말 우리글과 함께 뛰고 뒹굴며 부담 없이 즐기는’ 가운데 우리말의 실체를 입체적으로 인식할 수 있도록 해주는 ‘대중 국어학’ 책이다. 저자들은 모두 30대 후반에서 40대 초반의 강단 국어학자들.상아탑에 갇혀있던 전문지식을 새 모양으로 산출시켜대중과의 공유를 선언한 학자들의 책답게 철저하게 대중의 눈높이에서 출발한다. 우선 누구나 알 것 같으면서도 실은 잘 모르는 사실들에대해 하나하나 물음표를 치면서 비밀을 풀어주는 전개방식이 독특하다.이두는 설총이 만들었나? 훈민정음은 과연 세종대왕과 집현전 학자들이 스스로 만든것일까? 다른 나라 문자를 모방한 것은 아닐까? 훈민정음은 모든 백성들에게 환영을 받았을까? 왜 한글은 알파벳처럼 풀어쓰지 않는것일까? 독자들은 책을 통해,신라의 대학자 설총은 이두를 만들었다기보다 기존의 표기법을 집대성했을 것이며,세종대왕은 그 자신이 훌륭한 언어학자로 직접 훈민정음을 창제했다는 것 등을 확인하게 된다.또한 훈민정음은 고대 인도계 문자를 참고했을 수 있다는 것,훈민정음을 만든 주요 목적의 하나가 한문의 발음 표기였기 때문에 음소문자이면서도 처음부터 음절단위로 ‘모아쓰기’를 했다는 것도새롭게 알게 된다. 다음으로 책은 갈등과 애증의 인간 드라마 속에 우리말 이야기를 녹여 넣어 자칫 건조해지기 쉬운 소재에 감동과 흥미라는 양념을 친다.세종대왕과 집현전 부제학 최만리의갈등.강직한 성리학자였던 최만리는 “근거도 없는 훈민정음을 창제하는 것은 조선을 곧 오랑캐로 만드는 것”이라며 언문 창제 반대 상소를 올린다.세종대왕은 최만리를 크게 꾸짖었지만 상소에 도의적 책임을 지고 최만리가 낙향하자 부제학 자리를 비워두고 그를 그리워 했다.또 1933년 첫 한글맞춤법통일안이 탄생하기까지에는 박승빈과 최현배의 첨예한 학문적 논쟁이 있었다.한글의 ‘소리’에 초점을 맞춘 박승빈의 ‘정음파’와 ‘글’에 초점을 맞춘최현배의 ‘한글파’는 사흘간의 공청회에서 논리싸움을벌였는데 현대문법적 인식이 뚜렷했던 ‘한글파’가 승리함으로써 표음주의 표기시대가 가고 형태주의 표기법이 정착되었다. 책은 ‘역사 속으로 떠나는 우리말 여행’이라는 부제를달고 있지만 결코 옛날 얘기로 그치지 않는다.오늘날 세계 언어학계에서 한글의 위치를 소개하는가 하면 ‘속도’를 중시하는 인터넷 채팅 현장에서 일상화되고 있는 문자축약 현상과 컴퓨터 자판의 부호들을 문자처럼 활용하는 ‘이모티콘’(emoticon) 사용의 언어학적 의미도 살핀다.인류는 다시 그림문자를 썼던 원시로 회귀하고 있는 것일까?언어의 역사는 인간의 마음을 보다 잘 표현하고자 했던 인간 욕망의 역사.‘우리말의 수수께끼’는 적절한 지적 흥미와 학문적 엄격함을 맛볼수 있는 보기 드문 책이다.1만900원. 신연숙기자 yshin@
  • 지하철4호선 ‘독서열차’책읽는 재미 ‘쏠쏠’

    “지루함도 덜고 정서함양에도 큰 도움이 될 것이라고 봅니다.” 4일 오전 11시 서울 지하철 4호선에서 첫 운행에 들어간 ‘독서 열차’를 타는 행운을 잡은 김상숙(여·31)씨는 “독서열차의 발상이 너무나 참신하다.”며 이렇게 말했다. 지하철을 탈 때마다 따분할 때가 많았는데 책을 읽다 보니금방 목적지에 도착했다는 것이다. 이처럼 독서열차에 대한 승객들의 반응은 좋았다.훈민정음이나 다양한 서체 등으로 전동차 외부를 이미지화한 전동차가 정류장으로 진입하자 많은 승객들이 신기한 듯 바라보았다. 일반 지하철인 줄 알고 전동차안으로 들어섰던 승객들은 선반 밑과 통로 등에 비치된 책을 보고 의아해 했다.처음에는만지면 안되는 줄 알고 머뭇거리다 승객들을 위해 마련한 것임을 확인하고는 책을 집어들었다. 독서열차는 범국민적인 독서분위기 조성을 위해 4호선을 운행하는 지하철공사가 대한출판문화협회와 사랑의 책 나누기운동본부 등의 도움을 받아 이날부터 운행에 들어간 것. 사당∼당고개간 하루 12회씩 오가며 오는 8월31일까지 운행되는 독서열차는 모두 10량이다.승객들이 다양한 책을 볼 수 있도록 객차에 따라 책의 종류도 다양화했다.전동차별로 300여권씩 모두 3000권이 복도의 간이서가나 선반밑 등에 비치됐다. 전동차 맨 앞칸에는 우리나라 책의 역사를 소개하는 각종서적이 마련됐다.네번째 칸은 북한에서 발행된 서적을 전시했다.다섯번째 칸은 어린이 도서를,맨 마지막 칸은 각종 만화를 구비,만화광들을 즐겁게 했다. 그러나 많은 승객들은 성숙하지 못한 승객들의 시민의식을우려하는 목소리도 높았다. 승객 심선보(20·성균관대 휴학)씨는 “독서 열차의 취지는 너무 좋은데 시민의식이 따라 줄 지 걱정”이라며 일부 몰지각한 사람들의 장난 도난 등 부도덕한 행위를 걱정했다. 독서열차 운행을 지원하는 대한출판문화협회 등은 책은 수시로 교체할 것이며 책이 없어질 경우 곧바로 채워 놓을 예정이다. 서울지하철공사 박종옥사장은 “지하철과 책은 일상생활과가장 밀접하다.”면서 “지하철이 단순히 승객수송 차원을넘어 문화적 수단으로 자리잡기를 바란다.”고 말했다. 조덕현기자 hyoun@
  • [씨줄날줄] 각필(角筆)

    시중에 있는 ‘명심보감’을 들추면 첫머리가 ‘子曰(자왈)爲善者(위선자)는 天報之以福(천보지이복)하고’로 시작한다.‘공자 가라사대 착한 일을 하는 사람은 하늘이 복을 내려 보답하고’라는 뜻으로,이 문장에서 ‘는’과 ‘하고’를 구결(口訣)또는 토(吐)라고 한다.한문을 정확히이해하게끔 단어나 구절 사이에 우리말을 넣은 것이다.이처럼 문장 중간에 넣는 것 말고도 한자의 발음과 뜻을 나타내고자 글자 옆에 표기한 구결이 많이 발견된다.구결은한글이 창제되기 전에도 존재했는데 한자 획수를 최소로줄여 사용하거나 별도의 기호를 만들어 썼다.이같은 구결은 시대별로 우리 말글의 변화를 보여주기에 매우 중요한연구대상이다. 그같은 구결의 하나로 각필(角筆)이 있다.뾰족한 상아·대나무 등으로 살짝 부호를 눌러놓았기에 그같은 이름이붙었다.각필은 40여년전 일본에서 비로소 연구과제로 떠오른 뒤 중국·티베트의 문서에서 잇따라 발견되었다.국내에서는 각필 연구의 권위자인 고바야시 요시노리(小林芳規)도쿠시마대 교수가 재작년에 내한,11세기초 제작한 고려의 ‘초조 대장경’에서 이를 처음 확인했다.이후 국내 학자들이 나서 신라시대 서책에서도 찾아냈으며 이에 따라훈민정음이 각필에서 유래했다느니,신라시대의 이두와 관련이 깊다느니 다양한 학설이 제기됐다. 그 고바야시 교수가 이번에는 일본 문자인 가타카나가 한국의 옛 각필에서 유래했을 가능성이 높다는 파격적인 주장을 내세웠다.오타니 대학이 소장한 신라 고승 원효의 저술 ‘판비양론’(判比量論)의 필사본에서 현대 가타카나와 모양·발음이 같은 각필을 일부 발견했다는 것이다.또 ‘판비양론’이 일본에 수입된 시기가 7세기 말에서 8세기초이므로,기존 통설에서 9세기쯤 가타카나를 만들었다고본 것보다 시기상으로도 앞선다고 강조했다. 일본 문자가 우리나라에서 유래했다는 주장이 일본인 학자에 의해 제기됐다고 해서 “거 봐라.일본문화는 어차피우리 쪽에서 건너간 것이라니까.”라고 턱없이 우월감을가질 까닭은 없다.그보다는 국내 문헌에 숨어 있던 각필을 일본인 학자가 찾아준 현실을 직시해야 할 것이다.우리의 연구수준을 일본과 대등하도록 높여,우리 쪽에서도 신라시대 각필과 가타카나의 연관성을 밝힐 정도 된 다음에야자부심 운운도 할 수 있지 않겠는가. ●이용원 논설위원 ywyi@
  • 배달말사전 편찬위 창립

    배달말사전 편찬위원회(위원장 韓甲洙 한글재단 이사장)가 8일 오전 11시 서울 종로구 익선동 운현신화타워 101호에서 창립대회를 연다. 이동재(李銅載) 집행위원장은 “현재의 표준말 국어사전들이 우리 언어의 깊은 뜻을 사실대로 밝혀놓지 못하고 있다”면서 “문학·어학·철학 등 각 분야 학자들이 모여 우리 언어와 역사를 정확히 설명하는 배달말 사전을 편찬할 것”이라고 말했다.연락처 (02)745-4597 한갑수 위원장은 원본(原本)훈민정음풀이,바른말고운말사전,국어대사전 등을 펴낸 원로 한글학자다. 전영우기자 anselmus@
  • [공직자 에세이] 열린 마음으로/ 민족의 문자 ‘한글’의 의미

    지구상에 인류가 등장한 시기는 대략 300만년 전이라고 한다.인간은 이 긴 세월의 대부분을 원시적인 생활을 하면서살아왔다.이러한 원시생활을 지속해 오다가 약 5,000년 전에 새로운 문명의 길을 연 계기가 있었는데 그것은 다름 아닌문자의 발명이었다.인간이 만물의 영장으로서 지구상의 주인이 된 데는 여러 가지 요인이 있겠지만 첫째는 말을 할 수있었다는 것이고,둘째는 문자를 발명했다는 것이다. 문자의 발명은 시간적 공간적 한계를 뛰어 넘어 의사소통을 가능하게 하였고 인간이 가지고 있는 기억력의 한계를 보완하는 도구가 되었다.조상들이 이룩한 지적 성과를 문자를 통해 축적하고 이를 활용·발전시킴에 따라 인류 문명은 급속도로 발전해 왔다.오늘날 우리는 지구 반대편에서 일어나는일들을 실시간으로 접할 수 있는 문명의 혜택을 누리고 있는데 이것도 따지고 보면 문자에 의한 지식의 축적이 만들어준 선물인 것이다. 수천년 동안 한자 문명권에서 살아온 우리는 555년 전에 세종대왕께서 훈민정음을 창제하였다.우리가 우리의 문자를 갖게된 것은 민족사적으로 큰 의미를 갖는다. 지구상에는 수천의 문자가 존재하고 있는데 이러한 문자들은 장구한 세월을 거치면서 가감되어 완성된 문자들이다.이에 비해 훈민정음은 창제자,창제연월일,그리고 창제정신을명확히 알고 있는 지구상의 유일한 문자라는 점에서 훈민정음의 창제가 가지는 문화사적 의의와 우수성은 아무리 강조해도 지나치지 않을 것이다. 한글의 우수성에 대해서는 한글의 주인인 우리보다 외국의석학들이 더 인정하고 있다.미국 하버드 대학 라이샤워 교수는 “한글은 아마도 오늘날 사용되고 있는 모든 문자 중에서 가장 과학적인 체계일 것이다”라고 했으며,네덜란드 라이센 대학 포스 교수는 “한국인은 세계에서 가장 좋은 알파벳을 발명하였다”라고 하였고,영국의 언어학자 셈슨은 “한글을 인류가 쌓은 가장 위대한 지적 성취의 하나로 손꼽아야한다”라고 극찬하였다. 우리의 글이 세계적 문자로 발돋움 하려면 우선 한글의 가치를 올바르게 인식하려는 자세와 그 가치에 상응하는 국가적 배려가 필요하다.국가적 배려라면 우선한글의 위상에 걸맞게 한글날을 국경일로 제정하는 일일 것이다.그 다음은 한글의 기능적 가치를 살려 정보화 시대에 부응하는 문자로 거듭 가다듬는 일이라 하겠다.금년은 세종대왕께서 훈민정음을 창제·반포한지 555돌이 되는 뜻깊은 해이다. 말과 글은 민족의 흥망과 운명을 같이한다.민족 문화의 정수인 말과 글을 번창하게 하는 일은 우리의 몫이다.7,000만한민족은 같은 말과 글을 쓴다. 민족의 정신이 담겨 있는 한글과 바른 우리말로 분단의 벽을 허물고 통일의 꿈을 영글게 하자.말은 민족의 정신이 담겨 있는 그릇이다.최근에 세계화를 위하여 영어를 공용어로쓰자는 주장이 제기되고 있다. 우리 것을 잃고 세계화한들 무슨 소용이 있겠는가.우리 문화의 정수인 우리말과 글을 지키면서 세계 속에서 살아가는 방안을 찾아보는 노력이 필요한 때이다. 김한길 문화관광부장관
  • 월인석보 ‘권20’발굴

    조선 세조5년(1459년) 때 한글로 지은 찬불가인 월인석보(月印釋譜) ‘권20’이 발굴됐다. 강순애(姜順愛) 한성대 교수(문헌정보학)는 2일 “민간인소장자로부터 권20을 입수해 지난달 28일 열린 서지학회 학술대회에서 공개했다”고 밝혔다. 윌인석보는 보물 745호로 세종의 훈민정음 창제 직후 나온한글간행본 월인천강지곡과 석보상절의 찬불가사를 묶은 책이다.이번에 찾아낸 ‘권20’은 제341곡부터 411곡까지 모두 71곡을 싣고 있다. 이에 따라 전체 25권으로 추정되는 ‘월인석보’는 권3,5,6,16,24등 5권만 제외하고 모두 20권이 확인됐다. 정운현기자 jwh59@
  • 북한 IT산업 ‘인력은 첨단·인프라는 초보’

    북한의 정보산업은 ‘불균형 상태’다.인력은 뛰어난데 컴퓨터나 인터넷망 등 인프라는 초보 단계다.소프트웨어 개발면에서는 세계적으로 우수성을 인정받지만 하드웨어는 개발자체가 어렵다.하드웨어도 군사면에서는 뛰어나지만 민간부문에서는 초보단계다. 북한에서의 인터넷 사용은극히 제한돼 있다.정보의 공개·공유가 체제안정에 위협이되기 때문이다. 북한에서 인터넷을 쓸 수 있는 곳은 컴퓨터 산업의 중심지인 조선컴퓨터센터와 김일성종합대학 등에 국한된다.인터넷보급의 기본 전제인 통신망 부족도 심각하다. 컴퓨터 보급도 열악하다.지난 1월 방북했던 조현정(趙顯定) 비트컴퓨터 사장은 조선컴퓨터센터에서 펜티엄3급 컴퓨터는 전체 10%에 미치지 못한다고 밝힌 바 있다. 현재 북한에 있는 컴퓨터는 대략 10만대로 남한에서는 생산중단된 386·486 기종이 주종이다. 이는 컴퓨터의 북한반입이 수월치 않기 때문이다.현재 우리민족서로돕기운동이 북측의 요청으로 마련한 486급 컴퓨터 750여대가 지난 5월 이후 근 1년째 인천항 부두에 쌓여있다.486급 이상 컴퓨터의 대북반출은 금지돼 있기 때문이다.우리나라는 북한 이라크 등 분쟁우려국에 군사용으로 전용가능한 품목의 수출을 제한한 바세나르 협정에 가입돼 있다. 그나마 있는 고성능 컴퓨터는 군사분야에 우선적으로 사용된다.북한은 98년 ‘대포동1호’ 미사일을 개발했고 이어인공위성 ‘광명성 1호’의 발사에 성공했다.궤도를 조정하고 유도전파를 수집·해독하는 등 방대한 데이터를 처리해야 하는 기술이 필요하다.북한이 컴퓨터 장비 도입에 어려움을 겪고 있음을 감안하면 기술자립도가 높은 것으로 평가된다. 북한은 80년대 말부터 평양을비롯한 각 도·시·군에 세워진 특수학교인 제1고등중학교(중·고등학교)에서 4학년부터 컴퓨터를 가르치고 있다.남한의 과학고에 해당하는 이 학교 학생들은 90년부터 시작된‘전국 프로그램 경연 및 전시회’에서 각종 상을 휩쓸고있다. 김일성대학에는 98년부터 컴퓨터과학대학을 신설했다. 수학을 강조하는 교육 분위기로 북한 인력의 알고리듬(컴퓨터 프로그래밍을 가능케하는 기반 수학지식)이 뛰어난 것으로 알려졌다.일반적으로 IT분야는 인력 유동성이 높지만북한은 체제 특성상 안정된 수급구조를 갖고 있는 것도 장점이다. 인력 외에도 소프트웨어의 우수성도 널리 알려졌다. 바둑프로그램인 ‘은별’이 세계 컴퓨터바둑대회에서 4년연속 우승하는 등 북한이 개발한 소프트웨어는 각종 해외소프트웨어 경진대회 입상경력을 갖고 있다.특히 무선 인터넷 게임과 3D 애니메이션에 뛰어난 기술을 갖고 있는 것으로 알려졌다. 북한 IT산업의 발전가능성이 더욱 점쳐지는 것은 김정일국방위원장의 특별한 관심 등 북한 내부의 ‘IT가 아니면안된다’는 강한 의지 때문이다.남북이 평양정보과학기술대학의 설립에 합의한 것도 같은 맥락이다. 하지만 IT산업의 발전은 정보의 공유가 생명이다. 북한이 체제유지라는 틀 안에서 정보공유를 얼마만큼 허용할지가 앞으로 발전을 가늠할 중요한 요소가 될 것이다. 전경하기자 lark3@. *국내 소개된 북한SW. 정보산업 분야 중 북한이 뛰어나다고 알려진 소프트웨어는 국내에서도 만날 수 있다. 국내에 들어온 소프트웨어로는 조선컴퓨터센터가 개발한바둑·장기게임 프로그램인 ‘류경바둑’과 ‘류경장기’,금강산·묘향산·평양 시내 등을 소개하는 ‘천하제일강산’,악보 편집 프로그램 ‘은방울’ 등이 있다.이달 중 들어오는 조선말 한의학자 이제마(李濟馬)의 사상의학(四象醫學)을 기초로 한 한방 프로그램 ‘금빛 말(Golden Horse)’은 환자 체질에 따라 병을 진단하고 처방을 내릴 수 있다. 조선컴퓨터센터가 삼성전자와 소프트웨어 공동개발에 대한 협력 협정을 체결했고 북한 소프트웨어에 대한 관심도늘고 있어 추가 반입이 기대된다. 국내에 들어오지는 않았지만 북한에서 널리 쓰이는 프로그램 중에는 워드프로세서 ‘창덕’,바둑프로그램 ‘은바둑’,윈도95 한글처리 프로그램 ‘단군’ 등을 꼽을 수 있다.특히 ‘은바둑’은 지난 98·99년 ‘세계바둑프로그램대회’에서 2연패하는 저력을 과시하기도 했다.‘창덕’이개발한 글씨체는 노동당 기관지인 노동신문에서 쓰고 있는 옥류체로 남한의 궁서체와 비슷하다. 홍원상기자 wshong@. *남북 정보산업협력 어디까지. ‘소프트웨어 개발’은 남북 정보산업협력에서 선두주자로달음질하고 있다. 제3국에 공동개발센터를 설립하는가 하면소프트웨어 수입과 개발 수주 등도 이뤄지고 있다. 조현정 비트컴퓨터사장,문광승 하나비즈닷컴 사장 등 국내정보산업 벤처기업인들도 올들어 무더기 방북, 북한내 정보산업 특구설치와 합작사 설립 등을 타진하고 있다. 국내 기술진이 북한을 방문,정보인력을 교육시킨 뒤 일을맡기는 경우도 늘고 있다.개성공단 등에 50만평 규모의 전자복합단지를 추진중인 삼성전자는 지난해 3월 북한의 조선컴퓨터센터(KCC)와 베이징(北京)에 ‘소프트웨어 공동협력개발센터’를 연 상태.문서요약,문자 인식 분야 소프트웨어를 개발중이다. 삼성은 북한내에 소프트웨어 개발센터를 설치한다는 계획아래 베이징 공동협력 개발센터의 인력을 늘려나가겠다는입장.삼성은 워드프로세서 ‘훈민정음’을 토대로 남북 공용워드프로세서 개발을 추진중이다.올해초부터 ‘류경 바둑’,‘조선 료리’ 등 북한 소프트웨어를 직접 수입해 시판하고 있다. 사이버 경영전문벤처기업인 엔트랙은 올 7월까지 애니메이션 전문가 100명을,연말까지는 멀티게임 전문가 250명을 교육시키는 등 내년말까지 3,000명 규모의 북한 IT전문인력을양성하겠다는 계획을 밝혔다.엔트랙은 앞서 지난해 10월 북한의 광명성총회사와 다차원 애니메이션과 소프트웨어 임가공 합의서를 체결한 상태다. 하나비즈닷컴도 지난달 중국 단둥에 프로그램 공동개발사업을 위한 북측과 합작회사 설립 계약을 마쳤다. 국내 소프트웨어 벤처회사의 한 임원은 21일 “북한의 소프트웨어 제작수준은 국내에 버금가며 시스템통합(SI),게임분야에선 전문인력의 수준에서 앞선 측면도 있다”면서 “앞으로 협력사업이 더욱 봇물을 이룰 것”이라고 전망했다. 이석우기자 swlee@.
  • 한국의 채색화 살아 숨쉬듯…이숙자씨 7년만에 전시회

    “모든 소리가 정지된 초록안개 같은 보리밭에 서면 울고싶어집니다.너무 아름다워서일까요 보리밭이 주는 슬픔의정서 때문일까요.지금도 열살 때 처음 본 보리밭의 환상을잊을 수가 없습니다.” 한국화가 지향(芝鄕) 이숙자(60·고려대 미술학부 교수).지난 30여년간 채색화의 외길을 걸어온 그가 7년만에전시를 연다. 21일부터 4월 3일까지 서울 선화랑과 조선일보 미술관에서 동시에 열리는 11번째 개인전에서 그는 40여점의 엄선된 작품을 보여준다. 원로화가 천경자(77)로부터 그림을 배운 이숙자는 무엇보다 한국 채색화의 전통을 이어온 작가로 잘 알려져 있다.채색화에 관한 한 그의 소신은 신앙에 가깝다.“채색화는 조선시대에는 ‘천민그림’으로,해방후에는 일본화의 영향을받았다고 무시당했습니다.그러나 채색화야말로 삼국시대 고분벽화와 고려 불화,조선시대 민화의 맥을 잇는 정통화라고생각합니다.” 그는 “장우성·김기창·안동숙·이유태 등선전(鮮展)시대 채색화로 이름을 날린 이들이 해방 이후 모두 친일화가로 오해(?)받은 것은 안타까운 일”이라고 했다. 작가에 따르면 한국의 채색화는 일본 채색화와는 여러 점에서 다르다. 일본의 채색화는 호분을 많이 섞어 전체적으로 화사하고 몽롱한 파스텔조를 띠며 끝마무리가 철저하다. 반면 한국 채색화는 색채가 맑고 투명하며 끝손질이 대범해 ‘무기교’의 맛을 준다는 것. 그렇게 볼 때 이숙자의 그림은 ‘한국적인’ 채색화다.하지만 그의 마무리 붓질은 더없이 세심하다.보리그림을 보면 보리 알갱이 하나하나에 명암이 들어가 있어 살아 숨쉬는 듯하다. 작가는 이번 전시에 자신의 상표처럼 돼 있는 ‘보리밭’과 ‘이브’ 연작을 내놓는다.이른바 보리밭 에로티시즘을보여주는 작품들이다.그러나 그의 그림을 접할 때야말로 ‘에로스 바로보기’가 필요하다.우리의 근대문학작품이나 속담들은 보리밭에 대한 은밀한 성적 연상을 부추긴다.“비단속곳 입고 보리밭 매러간다”거나 “보리밭 머리만 지키면일년농사가 거뜬하다”는 등.하지만 그의 그림을 보리밭 로맨스의 잣대로만 보면 나무만 보고 숲을 보지 못한다. 작가는 “보리밭이 삶의 근성을 상징하듯 여체의 흐르는 곡선에는 아름다움에 대한 감각을 일깨우는 삶의 흔적이 배어있다”고 강조한다. 한편 이번 전시에서는 그동안의 보리밭 그림을 변용한 ‘훈민정음과 황맥’‘청맥과 석보상절’과 함께 백두산의 정기를 형상화한 ‘백두산’이란 작품을 선보일 예정이어서관심을 모은다.종이 바탕에 순금분과 석채로 그린 ‘백두산’은 가로 14m 54cm,세로 2m27cm의 대작.북한령 백두산을직접 답사해 스케치한 뒤 그린 것이다.“북한의 강서고분채색벽화를 보고 놀란 가슴을 진정할 수 없었다”는 작가는 “백두산의 신비를 영원토록 남기기 위해 값비싼 순금분과석채를 이용해 작품을 만들었다”고 말했다. 순금분은 2g에5만원, 석채는 50g(테이블스푼 한 숟가락 분량)에 최고 18만원이 들 만큼 비싸지만 세월이 지나도 색채가 거의 변하지 않는 장점이 있다.백두산 천지의 물에는 무려 1,500g의석채가 사용됐다.작가는 지난 2년간 일산의 화실을 지키며이 작품에 혼신의 힘을 쏟았다.이번 전시에서는 강렬한 탐구욕으로 자신만의 세계를 견고하게 다져가고 있는 작가의진면목을 만날 수 있다. 김종면기자 jmkim@
  • 훈민정음·관련논문 불어판 ‘한글-기원과 생성’

    훈민정음 및 관련 논문들을 불어로 번역한 ‘한글-기원과생성(L'ECRITURE DU COREEN)’이 프랑스 아르마탕 출판사에서 출판되었다. 프랑스 언어학자인 장 폴 데구트 파리8대학 교수가 번역한이 책은 대산문화재단의 해외 한국학 연구지원과 프랑스 국립도서센터의 지원을 받았다. 이 책은 훈민정음의 세종대왕 서문과 정인지의 해례에 이어현대 학자들의 논문인 ‘집현전 부제학 최만리 등 학자들의반응’(김진영·데구트)‘훈민정음의 중국음운학적 배경’(전남대 이동주)‘훈민정음과 현대음운학의 전망’(전 프로방스대 장 도뉴)‘한글창제의 기호학적인 의미’(데구트)등을실었다. 훈민정음은 1990년 국영문판 ‘훈민정음의 이해’가 출판된바 있으나 불어 번역은 이번이 처음이며 해외에서 출판된 것도 처음이다.번역을 한 데구트 교수는 한국인 부인 김진영씨와 함께 김동리의 ‘무녀도’등 문학작품을 불역하기도 했다. 김재영기자 kjykjy@
위로