찾아보고 싶은 뉴스가 있다면, 검색
검색
최근검색어
  • 홍길동전
    2026-03-22
    검색기록 지우기
  • 태풍피해
    2026-03-22
    검색기록 지우기
  • 오성홍기
    2026-03-22
    검색기록 지우기
  • 남부지검
    2026-03-22
    검색기록 지우기
  • 민간기업
    2026-03-22
    검색기록 지우기
저장된 검색어가 없습니다.
검색어 저장 기능이 꺼져 있습니다.
검색어 저장 끄기
전체삭제
148
  • “「홍길동전」 허균작품 아니다”

    ◎효성여대 이육성교수, 「…이본의 계통…」 논문서 주장/16·17세기엔 왕·부형 농락은 금기사항/현존 판본 27종 검토… 19세기 창작품/“최초 한글소설” 학계의 통설 부인… 논란 예상 고전소설「홍길동전」은 조선 중기의 인물인 허균(15 69∼16 18)의 작품이 아니라 19세기 후반의 창작품이라는 연구결과가 나왔다. 이같은 학설은「홍길동전」이 국문학사상 최초의 한글소설이라는 통설을 부인하는 것이어서 학계의 커다란 관심을 끌고 있다. 효성여대 이육석교수는 최근 연세대 국학연구원 주최로 열린 국학연구발표회에서 주제발표한「홍길동전 이본의 계통에 대하여」라는 논문을 통해『현재 전해지는「홍길동전」의 판본 27종을 검토한 결과 허균시대의 작품이 아닌 것으로 판명됐다』고 밝혔다. 그는 그 이유로 우선 현재 남아 있는「홍길동전」판본이 모두 19세기 후반이후 만들어졌음을 들었다.이처럼 허균의 사망후 2백70여년동안「홍길동전」이 나타나지 않은 것은 허균의「홍길동전」이 처음부터 없었거나,실제로 있었더라도 멸실돼 전해지지 않았기 때문이라고 이교수는 주장했다. 따라서 현재의「홍길동전」은 19세기에 만들어진 창작품으로 봐야 한다고 강조했다. 이와함께 소설의 내용중 16∼17세기에는 절대 금기사항이었던 왕과 부형을 농락하는 부분이 있다든지,허균의 다른 작품을 비롯한 당시의 고대소설에 비해 소설의 구성·스케일등이 월등히뛰어난 점등도 그 당시 작품으로 믿기 어려운 요소라고 지적했다. 이교수는 이밖에 대부분의 고대소설이 필사본등으로 전해지는 과정에서 책의 낙서나 후기등을 통해 저자를 밝히고 있는데 비해「홍길동전」의 27개 판본에는 허균을 저자로 표시한 것이 하나도 없다는 점도 들었다. 그동안 학계에서는 허균과 같은 시대 사람인 이식(15 84∼16 47)의 문집에「허균이 홍길동전을 지었다」는 기록이 있는 것을 근거로 현재 전하는「홍길동전」의 작자를 허균이라고 보아왔다. 이교수는 그러나『이식의 문집에 나오는「홍길동전」은 연산군 때 실제 있었던 도적「홍길동」의 이름을 썼지만 현재의 판본은 대부분「홍길동」으로 표기했다』면서 그같은 기록이「홍길동전」이 허균의 작품이라는 주장을 뒷받침하지 못한다고 강조했다. 그는 현재의 통설이 자리잡게 된 계기를 좌익 민족주의자였던 김대준이 일제때「조선소설사」를 쓰면서「16∼17세기에도 반봉건적 소설이 있었다」는 것을 부각시키기 위해 의도적으로「허균의 작품임」을 강조했기 때문이라고 풀이했다. 허균이「홍길동전」의 작자가 아니라는 주장은 지난 60년 후반에 잠시 등장했으나 이본의 연구를 통해 체계적으로 이를 입증한 것은 이교수의 논문이 처음이다. 허균이 현존하는「홍길동전」의 작가가 아닌 것으로 판정되면 한국 최초의 한글소설의 자리가 뒤바뀌는등 국문학사를 완전히 다시 써야할 판이어서 앞으로 국문학계에 큰 논란을 불러일으킬 것으로 예상된다.
  • 사람이 해서 안될일은 있다(박갑천칼럼)

    「홍길동전」에 보면 병조좌랑 홍인형이 그 서제인 길동을 잡아들일 경상감사로 임명된다.길동이 그 형에게 자수하여 와서 서울로 압송했는데 때맞춰 팔도에서 모두 길동을 한명씩 잡아올려 여덟명이 된다.친국하자 그들은 서로 제가 진짜 홍길동이라고 주장한다.임금은 홍길동의 아버지를 불러 아들을 찾아내라 한다.하지만 판박이로 같은데 가려낼수가 있겠는가.그 비슷한 장면은 「전우치전」에도 보인다.조선시대의 기인 전우치에 대해 쓴 작자미상의 작품인데 황당무계하기가 「홍길동전」과 다를 것 없다.그래서 「홍길동전」을 쓴 허균이 그 작자 아닌가 하는 추측도 나온다. 전우치는 함경도의 가달산에 웅거하여 행패가 심한 도둑 엄준을 잡으러간다.두 사람이 맞붙어 싸우기 30여합에 결판이 안난다.그러자 전우치는 몸을 흔들어 제 진짜몸은 공중으로 오르고 거짓몸이 엄준을 대한다.『…우치의 검광이 번개같거늘 대경실색한 엄준이 본진으로 돌아오는데 앞으로 우치 칼을들어 길을막고 또 뒤로 우치를 따르고 좌우로 칼을들어 짓쳐오고 또 머리위로 우치말을타고 춤추며 엄준을 범함이 급한지라…』.다섯명의 판박이 전우치를 엄준은 당해내지 못한다. 이런건 다 재미있게 꾸민 「얘기」에 지나지 않는 것이지만 사람의 재주는 정말로 「여덟명 홍길동」「다섯명 전우치」도 만들어내기에 이른 모양이다.미국 조지워싱턴대학 연구팀이 인간의 배자(배자:태아로 발육되기 전의 수정란)를 복제하는데 성공했다는 소식으로 해서 지구촌이 시끄럽잖은가.판박이인간을 사람 마음대로 만들어낼수 있게 된일이 과연 생명과학의 개가냐 아니면 반윤리적인 인간모독이냐 하는 데서이다.「회남자」(회남자:본경훈)에 나오는 천우속귀야곡이라는 구절을 떠올려보게 한다.창힐이 문자를 만들었을 때 하늘은 사람들이 이것 때문에 근본을 버리고 말초에 힘쓰며 사위를 일삼고 경작하는 일을 버림으로써 굶게 될 것을 서러워하여 조(속)를 뿌리자 귀신이 곡했다고 하는 내력을 갖는 말이다.지혜가 따르지 않는 지식의 발달은 필경 잘못된 길로 빠져들게 한다는 경고 아니었겠는가.사람이 해도 괜찮은 일과 해서 안되는 일은 있다.얄팍한 재주를 믿고 섭리의 영역을 건드리는 일은 인간이 해선 안될 대목이다.참람된 일이며 화를 자초하는 일이기 때문이다.하늘의 이치로써 움직여야 한다.그래야 혼란이 없다.
  • 허난설헌집 목판초간본 발견/조선여류시인… 시문2백10수 공개

    ◎명사신 제사도 실려… 문헌가지 높아 【강릉=조성호기자】 조선시대 최고의 여류시인인 허란설헌의 작품집 「난설헌집」 목판 초간본이 처음으로 발견돼 학계의 비상한 관심을 모으고 있다. 강릉 향토사료관 정항교 학예연구실장(39)이 16일 공개한 이 목판 초간본은 가로 18.5㎝,세로 27㎝ 크기의 39쪽으로 「유선사」「야좌」「염지봉선화가」등 2백10수의 시을 비롯한 문학작품이 실려있다. 특히 이 목판 초간본에는 난설헌집의 전형으로 알려져온 재주갑인자본(재주갑인자본)에 수록되지 않는 오언율시 8수,칠언율시 13수,오언고시 15수,칠언고시 8수등 44수와 「광한전 백옥루 상량문 헌정 1첩」,몽유광상산시서등이 실려 있어 허란설헌의 문학세계를 재조명하는 귀중한 문헌이 될 것으로 보인다. 또 책머리에는 지금까지 알려지지 않았던 명나라 사신 주지번의 소인(소인)과 부사 양유년의 제사등도 실려 있다. 뒷표지만 떨어졌을 뿐 원형을 고스란히 보존하고 있는 이책 뒷장에는 허란설헌의 동생이자 홍길동전의 저자인 허균이 발문을 통해 제작연도를선조 41년(1608년)이라고 기록해 놓고 있다.이는 1606년에 금속활자본으로 간행된 최초의 난설헌집 「재주갑인자본」보다는 2년 늦지만 동래부 목판 중간본과 필사본보다는 84년 앞선 것이다. 허란설헌은 1563년 강릉시 초당동에서 출생,27세에 요절한 조선조 최고의 여류시인으로 그의 문집은 당시 서민들에게 많이 읽혀 활자본,목판본, 필사본등으로 다양하게 간행됐었다. 목판 초간본을 발견한 정항교실장은 『허란설헌의 새로운 문학작품이 수록돼 있을 뿐만 아니라 보존상태가 좋아 지금까지 발견된 3종류 문집의 오자나 탈자를 바로 잡는등 허란설헌 연구에 큰 도움을 주게 됐다』고 평가했다.
  • 허난설헌 시비 제막/강릉시 강문동에… 벽화 3기도 건립

    조선시대 대표적 여류시인인 허난설헌의 시세계를 기리는 시비가 강릉에 세워져 8일 제막됐다. 강릉시 강문동 100의2 2백30여평의 부지에 시비 1기 및 벽화 3기로 건립된 허난설헌 시비는 지난해 6월부터 올 4월까지 10여개월에 걸쳐 총5천5백만원의 사업비를 들여 완공된 것으로 강릉시민들의 성금과 강릉시 20개 여성단체의 노력으로 이루어졌다.시비의 비문작성은 허미자 성신여대교수,설계및 도안은 권순형 서울대 미술대학교수가 각각 맡았으며 시비에는 허란설헌의 대표적 시 「몽유광상산시」가 한문과 한글로 함께 새겨졌다. 허난설헌은 1563년 지금의 강릉시 초당동에서 태어났다.본명은 초희로 여덟살의 나이에 「광한전백옥루상량문」을 짓는등 일찌감치 문재를 떨쳐 그 이름이 중국과 일본에까지 알려졌던 문장가.그러나 27살의 나이로 요절하며 자신의 시편들을 불태우라고 유언,현재는 동생인 「홍길동전」의 작가 허균이 수습하여 간행한 시 2백13수와 산문 2편만이 남아전해지고 있다.
  • 고대서 조선까지 고전문학 집대성

    ◎고대 민족문화연,두산그룹 후원받아 10년간 2백여권 발간계획/시가·소설·구비·한문학 4분야로 나눠/북한 「조선고전문학집」 보다 훨씬 방대/원문·현대문·주석 실어… 내년 2월 1차분 15권 출간 고대부터 조선시대에 이르는 한국의 고전문학을 집대성한 「한국고전문학전집」간행사업이 산학협동으로 추진되고 있다. 고려대 민족문화연구소(소장 정재호)가 두산그룹 연강재단의 후원으로 오는 20 02년까지 10년에 걸쳐 5억원을 들여 2백여권의 「한국고전문학전집」을 발간한다. 「한국고전문학전집」은 우리보다 국역사업이 앞서있다는 북한의 「조선고전문학선집」(전 30여권)보다도 훨씬 방대한 규모로 전문연구자는 물론 일반 독자들이 이용할 수 있도록 원문과 현대문은 물론 주석까지 싣게 된다. 시가문학과 소설문학 구비문학 한문학등 4개분야로 나눠 각 분야 전문연구자들이 집필하게 되는데 시가문학의 경우 고대가요,향가,고려속요,시조,판소리,잡가 등 21권이 발간된다.소설문학의 경우 「금오신화」를 비롯한 전기소설에서부터 애정소설(「숙영낭자전」),가정소설,역사군담소설,영웅소설(「홍길동전」「구운몽전」),우화소설,판소리계소설,세태소설(「이춘풍전」)까지 96권의 책으로 정리된다.또한 구비문학은 설화,민요,무가,민속극등으로 나뉘어 20권으로 정리되고 한문학은 최치원의 「고운집」황현의 「매천야록」등을 포함한 80권의 책이 발간된다. 현재 출판계약이 체결된 해당분야 전공자 18명이 집필중이나 10년 동안 연인원 2백50∼3백명정도가 이 작업에 관계할 것으로 보이며 내년 2월쯤 제1차분 15권이 출간될 예정이다. 고려대 민족문화연구소는 이번 간행사업을 위해 지난해 「한국고전문학전집간행위원회」를 조직하고 정재호 소재영(숭실대)조동일(서울대)이동환(고려대)김흥규(〃)교수등 5명을 기획위원으로 위촉,5회에 걸친 기획위원회를 통해 간행목록을 선정하였다. 학술연구자료로서의 완벽한 원전제시와 전문적 현대역 및 해제와 주석의 수록을 통해 명실상부하게 한국의 고전문학을 대표할 수 있는 전집을 발간하겠다는 것이 민족문화연구소의 계획.따라서 현대역도 원전의 기계적인 풀이에 그치지 않고 그 자체가 원전에 충실하면서도 우리말의 자연스러움과 문학성을 지닌 성과가 되도록 하겠다는 것이다. 한면에는 원문을,맞은편에는 번역문을 수록하고 각면 아래에 주석을 달며 이와는 별도로 간략한 연구사와 해당작품에 대한 기존의 연구논저목록을 실어 전문연구자들에게 연구편의를 제공하게 되며 현대역은 한글표기를 원칙으로 하고 있다. 정재호교수는 『한국고전문학의 집대성작업을 통해 국내는 물론 국외에서도 이를 한국학 연구의 자료로 활용할 수 있을 것』으로 기대했다. 모든 자료는 완간과 함께 전산자료로 전환,광디스크등 대용량 보조기억장치에 저장돼 「한국고전문학 데이타시스템」으로도 구성된다. 한편 연구소측은 오는 2일 하오3시 고려대 인촌기념관에서 「한국고전문학전집 집필자회의 및 공청회」를 열어 발간사업의 추진현황을 검토하고 집필단계에서 발견된 문제점들에 대한 해결책을 모색할 방침이다.
  • 한글 어휘·문장론 펴낸 이오덕씨(저자와의 대화)

    ◎“잘못 쓰여지는 우리말 바로 잡아야지요”/논문·감상문등 우리식으로 쓰는법 제시/「혈의 누」등 근대소설의 표현오류도 지적 이오덕씨는 『학자·언론인·소설가 같은 지식인들이 글을 함부로 씀으로써 우리 글을 망치고 있다』고 개판하며 『말하듯이 쓰는 글이 가장 좋은 글』이라고 말한다.왼쪽은 이씨가 쓴 3권의 책들. 분명 학술서인데 하나도 어렵지 않다.평소에 주고받는 말과 조금도 다름없는 우리 글로 책을 썼기 때문이다.어떻든 엄연한 한글 어휘론,문장론이다.모든 학자들이 이렇게 쉽게 학술서를 쓴다면 우리나라 학문 발전의 속도가 몇배 더할 것이라고 기대해도 좋겠다는 느낌마저 갖는다. 최근 70살을 바라보는 할아버지 한 분이 우리 글을 바로 쓰자는 내용의 책을 3권이나 펴냈다.40여년 동안 시골 국민학교 어린이들과 생활하며 우리 글 바로쓰기 운동을 펼쳐온 이오덕씨(68)가 그 사람으로 이번에 낸 책은 「우리글 바로쓰기」1,2권과 「우리 문장 쓰기」들이다. 이 책들이 모두 외래어에 찌든 우리 글을 바로 쓰자는 취지에서 만들어진것이지만 특히 「우리글…」은 여러가지 글에 나타나는 개개의 잘못된 낱말을 주로 다루고 있는데 비해 「우리 문장쓰기」는 감상문,논문,서사문 등 각종 글을 우리 식으로 쓰는 방법을 다루고 있다. 『우리는 많은 학술서나 논문 심지어 신문기사,소설에 이르기까지 표현상의 어색함 때문에 잘 이해가 되지 않았던 기억을 갖고 있습니다.특히 그 가운데 일본식 관형격조사 「의」와 중국글자말의 토로 중요한 뼈대를 이루는 「­적」의 폐해는 정도를 넘어선 것입니다』 「나뭇잎 배」를 일본인들은 「나무의 잎의 배」로 쓰고 있지만 우리가 그렇게 쓴다면 무슨 말인지 선뜻 머리에 들어오지 않을 것인데도 우리 주변의 많은 글이 그런 표현을 서슴치 않고 있다는 지적이다. 『말은 생활 변화에 보조를 맞춰 발전해야 합니다.생활에 뿌리를 내리지 못한 일시적인 문화충격때문에 말이 덩달아 변화한 것은 그 자체가 잘못된 것입니다』 근현대에 일본어와 영어 따위의 외래어가 우리 글에 미친 폐해를 뿌리뽑아야 한다는 당위성을 이렇게 말한다.이씨는 섣부른 외래문화의 흡수,소화,발전을 경계한다.36년 동안 이어졌던 일제시대를 비롯,우리나라가 근현대에 걸쳐 많은 외침을 당해 우리 말과 글이 인위적으로 변화를 겪었으나 이것이 우리의 뿌리를 바꿔놓지는 못했다는 말이다.학자들과 문필가,언론인들이 앞장 서서 외래문화를 받아들이는데 앞장섰으나 우리 말은 여전히 농촌에 그대로 살아 남았다는 설명이다.우리 말이 생활속에 그대로 살아남아 있는데 글만 따로 변한다는 것은 있을 수 없는 일이라고 못박는다. 이씨는 우리의 글을 잘못된 방향으로 가게 한데 가장 큰 책임을 져야할 사람은 소설가라고 지목한다.소설이야말로 살아있는 말을 써야 하는 글이기 때문이라는 것. 이씨는 「우리글 바로쓰기」2에서 우리말로 쓴 맨처음의 소설인 허균의 「홍길동전」에서 시작하여 이인직의 신소설 「혈의 누」,「귀의 성」를 거쳐 1920년대 전영택의 「화수분」,그리고 30년대 이효석,김유정,채만식같은 이들의 소설을 새김질했다.이 소설들 대부분은 일본의 관형격조사 「의」 또는 영어문법의 과거완료형인 「­었었다」따위를 잘못 쓴 곳이 작품마다 10∼30여 군데에서 발견됐다.이씨의 따가운 질책의 눈길을 벗어난 소설가는 김유정으로 그가 쓴 「산골나그네」「금 따는 뽕밭」「봄 봄」「따라지」들은 외국말글의 해독을 가장 적게 받은 것으로 나타났다. 이씨는 지난 44년 이후 주로 농촌지역의 국민학교에 근무하면서 글쓰기를 통한 교육을 연구·실천해 왔으며 그 노력을 인정받아 한길사가 제정한 제3회 「단재상」을 수상했다.
  • 연대서 러시아어 강의 처음맡은 마주르교수

    ◎“한국문학 연구 소련서도 활발”/모스크바대에서 한국어 처음 강의/「노한대사전」도 집필한 “우리말통” 한국대학에서는 처음으로 소련인교수가 직접 강단에서 러시아어과 학생(40명)과 러시아어를 가르친다. 연세대학교는 28일 소련 모스크바대학의 유 마주르교수(66)를 초청,9월3일 개강과 함께 올해 처음으로 신설된 러시아어에 관심있는 학생들을 상대로 한학기동안 매주 9시간씩 「노어입문Ⅰ」,「노어연습Ⅱ」 등을 강의토록 했다. 그가 연세대에서 러시아어를 강의하게 된 것은 지난 2월28일 모스크바대학의 로구노프총장이 내한,연세대측과 교수 및 학생교류각서에 서명한데 따른 것으로 양대학은 매년 교수 1명,학생 5∼6명씩을 교환하게 된다. 마주르교수는 1924년 중국 만주의 부해두에서 태어나 32년 소련으로 이주,50년 모스크바대학교 동양대학 한국어과를 졸업한뒤 소련에서는 최초로 한국어강의를 맡았었다. 지난58년부터 1년간 북한과학원 어문학연구소에서 한국어를 연구하기도 한 마주르교수는 김일성종합대학에서 역사문법강의를 듣는 등한국어와 한국문학연구에 전념해 왔으며 「한국어와 일본어의 파생어조성」ㆍ「노ㆍ한대사전」ㆍ「노ㆍ한회화집」 등 여러권의 한국어관련 저서를 내기도 했다. 마주르교수는 최근 서울에서 열렸던 제12차 세계시인대회에도 참가한바 있다. ­소련에 있어서의 한국어 및 한국문학연구자는 얼마나 됩니까. 『전문적 연구가가 30여명되며 연구기관도 많습니다, 소련과학아카데미산하의 동방학연구소가 모스크바에 있고 그 지부가 레닌그라드에 있습니다. 이밖에 과학아카데미산하 세계문학연구소와 모스크바대학교 아시아ㆍ아프리카대학에 각각 한국어과가 있고 레닌그라드대학과 극동국립대학에 동방학부가 있어 한국어ㆍ한국문학연구는 활발한 편입니다』 ­소련내의 한국문학연구자료나 연구실적으로는 어떤 것을 들 수 있습니까. 『연구기관마다 자료는 풍부한 편입니다. 한국관계연구기관에서 펴내고 있는 책으로는 연구논문과 자료집인 「세계문학사」중에 한국문학편이 있고 「세계문학문고」중에도 한국문학작품이 많이 실려 있습니다. 그리고 「세계문학사」는 전9권중 지금까지 7권째가 나왔는데 92년에 완간할 예정이며 「세계문학문고」는 무려 2백권으로 엮어지고 있는데 여기에는 한국의 「홍길동전」이 수록되고 있습니다』 ­이기영ㆍ이태준 등 북한의 옛문인들과도 친분이 있었다고 들었습니다만. 『이기영선생은 8ㆍ15후 47∼48년도부터 알았습니다. 친선협의회위원장 자격으로 푸시킨탄생기념행사때 모스크바를 왔었는데 그때는 세계의 유명작자들이 함계 왔었습니다. 그후 러시아시대의 작가 고걸탄생기념행사 때도 왔었는데 그때 이기영선생은 「땅」 「봄」 「인간수업」 「쥐불」 등의 작품집을 나에게 주었습니다. 그리고 한설야씨 등과도 만났지만 그분은 문단활동보다는 사회ㆍ정치활동을 많이한 분이었죠』 ­옛날에 나온 「조선시인선집」을 읽으셨다고 들었는데 읽어보니 어떻던가요. 『훌륭한 시들이 많았습니다. 이상화의 「빼앗긴 들에도 봄은 오는가」 등 조국애가 넘치는 시들이 많았습니다. 그리고 20년대말 소련으로 망명해 와서 소련에서 연구와 시작생활을 한 조명희란 시인이 있는데 그도 조국애가 넘치는 명시를 많이 발표했었습니다』 ­한ㆍ소의 문학을 비교한다면. 『솔직히 말해 한국시인들은 지금도 소련시인들의 영향을 많이 받고 있는 것 같습니다. 한국의 김경린시인 같은 분은 근년들어 시각적인 시에 많은 관심을 갖고 있는데 소련에도 시각적인 시를 쓰는 사람들이 많습니다』
  • 외언내언

    만리심이라는 말이 있다. 만리를 달리는 마음이라는 뜻. 그것은 곧 고향을 그리워하는 마음이다. 중국의 고전에서 나온 말은 아니다. 신라말기의 학자 고운 최치원의 시 「추야우중」에서 나왔다. ◆『가을 바람에 쓸쓸한 마음으로 읊나니/세상엔 나를 알아 줄이 별로 없구나/창밖에 밤은 깊고 비는 오는데/등 앞의 외로운 마음 만리를 달리네』(추야유고금,거세소지음,창외삼경우,등전만리심)가 그 전문. 가을비 내리는 밤 고향을 생각하며 지은시로서 끝의 「만리심」을 딴 말이다. 당나라에서 과거에 급제하여 한림학사까지 지낸 문장이 최고운. 지봉 이수광뿐 아니라 「홍길동전」의 허균도 이 시를 당시에 견줄 명작이라 평가한다. ◆한필성씨. 지난 3월 삿포로에서 누이동생 필화씨를 만난 이후 더더욱 만리심에 젖어 지낸 두달이었으리라. 엊그제 진남포 시민회에서 격려금과 선물을 전해 받을 때까지도. 15일이면 그는 휴전선을 넘어 북녘의 고향땅을 밟을 수 있으리라 생각하며 노모 만날 마음에 얼마나 가슴 설레었던 것일까. 만리는 안되어도 만리심. 마음으로 수백번 수천번을 갔다 왔다 했을 고향땅이겠기 때문이다. 그 꿈이 일단 깨진 듯하다. ◆잘 돼간다 했는데 그게 아니다. 북은 처음부터 안되게 작심해 놓고 세계의 이목을 어떻게 속이느냐만 연구해 왔던게 아닐까. 녹음기와 도청마이크로 트집 잡는 건 웃음거리일 뿐. 한씨가 더 잘 알고 있듯이 그것은 「방송국용」아니었던가. 2회에 걸친 「인간시대」는 우리 모두가 눈물겹게 시청한 터이다. 그들은 귀환 보장을 하지 않는다. 거기에 전가족 방문이 조건. 그럴때 그들은 『수령님 은혜에 감복』 운운하면서 잡아놓고자한 심산 아닐까. ◆강물도 흘러 내려오고 산새 또한 마음껏 오가는 곳이건만 동유럽보다도 먼 만리심의 우리 북녘땅. 하지만 어쩌랴. 참아야 하고 기다려야 한다. 역사의 수레바퀴는 어차피 물꼬 트는 쪽으로 흐르고 있는 터이니까.
위로