찾아보고 싶은 뉴스가 있다면, 검색
검색
최근검색어
  • 통역
    2026-01-02
    검색기록 지우기
  • 설사
    2026-01-02
    검색기록 지우기
  • 청탁
    2026-01-02
    검색기록 지우기
  • 30주년
    2026-01-02
    검색기록 지우기
  • 창업
    2026-01-02
    검색기록 지우기
저장된 검색어가 없습니다.
검색어 저장 기능이 꺼져 있습니다.
검색어 저장 끄기
전체삭제
5,598
  • [생각 나눔] 불법행위 신고자는 참고인?고발인?

    ‘불법 사실 신고자는 고소·고발인일까, 참고인일까.’ 충남 천안에 거주하는 한모씨는 지난해 10월 거리에 불법으로 설치된 옥외광고물을 보고 경찰에 신고했다. 담당 경찰관은 출석을 요구했고 한씨는 경찰서에서 조사를 받으며 경찰관이 건넨 참고인 진술조서와 ‘참고인 권리 안내서’를 보았다. 안내서에는 ‘수사기관에 출석한 참고인에게는 소정의 참고인 여비를 지급한다’고 적혀 있었고, 그는 절차대로 신청했다. 그러나 해당 경찰서는 여비 지급을 거부했다. 사건의 고소·고발인 등은 비용 지급 대상에 해당하지 않는다는 것이었다. 이에 한씨는 지난 4월 국민권익위원회에 고충민원을 제기했다. 현행법(형사소송법)은 수사관이 필요한 경우 ‘피의자가 아닌 자’의 출석을 요구할 수 있도록 하고 경찰청 훈령은 ‘출석한 참고인’에게 여비, 일당 등 비용을 지급하도록 돼 있다. 하지만 경찰은 그동안 참고인 비용 지급 대상을 ‘시체검안·해부, 감정, 통역’ 등 전문인력에 한정하고 한씨처럼 불법 사실 신고자를 부를 때에는 ‘사건 관계자’라며 임의로 제외해 왔다. 권익위는 ▲법무부의 유권해석이 참고인을 ‘피의자가 아닌 자’라고 하는 점 ▲형사소송법상의 참고인과 경찰청 규칙상의 참고인을 다르게 해석할 이유가 없는 점 ▲한씨가 경찰관의 출석 요구에 응하며 실질적 비용이 들어간 점 등을 들어, 해당 경찰서에 참고인 비용을 지급하라는 의견을 표명했다. 아울러 경찰청장에게 제도 개선을 권고했다. 최지숙 기자 truth173@seoul.co.kr
  • 인텔, 3D프린터 활용한 2족 로봇 ‘지미’ 공개

    인텔, 3D프린터 활용한 2족 로봇 ‘지미’ 공개

    이젠 로봇도 3D 프린터로 찍어내는 시대가 올 것 같다. 미국 인텔사가 28일(현지시간)가 3D 프린터를 활용해 일반 고객이 직접 조립도 가능한 2족 보행 로봇 지미(Jimmy)를 공개했다. 약 1600달러(160만원) 가격에 조립세트가 판매될 이 로봇은 특이하게도 고객이 자신 만의 로봇을 직접 창조한다는데 방점을 둬 기획됐다. 로봇 프로그램 자체가 오픈소스 기반으로 공개돼 있어 3D 프린터로 찍어낸 뒤 인텔의 조립세트로 제작하면 끝이다. 약 60cm 키의 지미는 생각보다 기능도 다양하다. 두발로 걷는 것은 물론 손을 흔들거나 프로그램에 따라 노래를 부를 수도 있으며 SNS에 트윗을 보내는 것도 가능하다. 인텔의 CEO 브라이언 크르자니크는 “로봇 지미는 노래를 하거나 통역, 심지어 맥주를 따르는 일까지 다양한 방식으로 프로그래밍 될 수 있다” 면서 “3D프린터로 제작이 불가한 모터나 칩 같은 경우는 파트너사가 따로 판매할 것” 이라고 밝혔다. 이어 “제한된 기능 버전과 부품 설계도는 올해 연말부터 무료로 제공할 것”이라면서 “향후 모바일 기기와 연동해 보다 다양한 기능을 수행할 수 있을 것”이라고 덧붙였다.  박종익 기자 pji@seoul.co.kr
  • 외국인과 국제통화 걱정 끝? 스카이프 ‘실시간 통역기술’ 연내 공개

    외국인과 국제통화 걱정 끝? 스카이프 ‘실시간 통역기술’ 연내 공개

    마이크로소프트는(MS)는 인터넷전화 서비스 ‘스카이프(Skype)’에 실시간 통역 기술을 추가해 연내 공개할 것이라고 데일리메일이 28일(현지시간) 전했다. 데일리메일이 소개한 ‘실시간 통역기술’ 영상을 보면 실제 영어와 독일어를 사용하는 두 사람이 실시간으로 어려움 없이 서로 이야기를 나누고 있다. 스카이프 번역기(Skype Translator)로 불리는 이 소프트웨어가 실시간으로 언어를 통역해주기 때문이다. 데일리메일의 보도에 따르면, 새로 개발된 음성인식 소프트웨어는 통화하는 두 사람이 서로 각기 다른 언어를 사용하더라도 실시간으로 통역해준다. 마이크로소프트는 2년 전 이 기술을 처음 발표했지만 당시 인식률이 떨어져 큰 실용성을 보이지는 않았다. 하지만 최근 신경 회로망 기술(neural network technology)을 도입하여 이러한 오류를 개선하였고, 그 결과 인식률이 30% 이상 개선됐다. 또한 스카이프는 컴퓨터를 포함하여 스마트폰, 태블릿 PC, TV 등 다양한 기기를 통해서 이 서비스를 이용할 수 있도록 했다. 이 기술은 마이크로소프트사의 음성비서 ‘코타나’의 음성인식기술을 이용한 것이다. 이 기술이 도입되면 의사소통 과정에서 언어의 장벽이 상당 부분 허물어질 것으로 기대된다. 한편, 인터넷전화 서비스 ‘스카이프’는 마이크로소프트 추산 매일 300만 명 이상이 사용하고 있다. 통화 시간도 매일 약 20억 분에 달한다. 스카이프 번역기는 2014년 말 윈도우 8.1 베타버전으로 제공될 예정이다. 사진·영상=Microsoft Research/유튜브 김형우 인턴기자 hwkim@seoul.co.kr
  • 오승환 김규리 열애설 부인…오승환 “처음 듣는 얘기” 김규리 “시간 없어”

    오승환 김규리 열애설 부인…오승환 “처음 듣는 얘기” 김규리 “시간 없어”

    오승환 김규리 열애설 사실무근…오승환 “처음 듣는 얘기” 김규리 “시간 없어” 일본 프로야구 한신 타이거즈의 ‘수호신’ 오승환(32)과 배우 김규리(35)의 열애설에 대해 양측 모두 사실이 아니라고 밝혔다. 오승환의 에이전트사인 ‘스포츠인텔리전스’는 16일 온라인 매체 뉴스토마토를 통해 오승환과 김규리의 열애설은 사실무근이라고 밝혔다. 오승환의 전담 매니저인 곽동훈 팀장은 “오승환과 지근거리에서 상대하는 우리도 처음 듣는 이야기”라면서 “나 역시 당황스럽다. 오승환도 마찬가지일 것”이라고 답했다. 곽 팀장은 또 “(김규리와의 열애설은)통역도 듣지 못한 이야기”라면서 “최근 한창 좋은 모습을 보이는 오승환을 흔드는 이런 이야기는 없었으면 한다”고 말했다. 김규리 소속사 코어콘텐츠는 역시 “보도된 내용은 사실이 아니다”며 “김규리는 오승환과 만나지 않았다고 말한다”고 밝혔다. 소속사는 “보도에서 거론된 시점에 김규리는 영화와 드라마를 동시에 촬영하고 있었기 때문에 누군가를 만날 시간이 없었다”고 전했다. 이날 한 매체는 이날 다수의 스포츠 및 연예계 관계자의 말을 인용, “오승환과 김규리가 3개월째 핑크빛 열애 중”이라면서 “김규리는 일본에서 활약 중인 오승환을 만나기 위해 여러 차례 출국하기도 했다”고 보도했다. 온라인뉴스부 iseoul@seoul.co.kr
  • 오승환 김규리 열애설 오보?…매니저 “열애설 사실무근…오승환 흔들지 마라”

    오승환 김규리 열애설 오보?…매니저 “열애설 사실무근…오승환 흔들지 마라”

    오승환 김규리 열애설 오보?…매니저 “열애설 사실무근…오승환 흔들지 마라” 일본 프로야구 한신 타이거즈의 ‘수호신’ 오승환(32) 측이 배우 김규리(35)와의 열애설은 사실이 아니라고 밝혔다. 오승환의 에이전트사인 ‘스포츠인텔리전스’는 16일 온라인 매체 뉴스토마토를 통해 오승환과 김규리의 열애설은 사실무근이라고 밝혔다. 오승환의 전담 매니저인 곽동훈 팀장은 “오승환과 지근거리에서 상대하는 우리도 처음 듣는 이야기”라면서 “나 역시 당황스럽다. 오승환도 마찬가지일 것”이라고 답했다. 곽 팀장은 또 “(김규리와의 열애설은)통역도 듣지 못한 이야기”라면서 “최근 한창 좋은 모습을 보이는 오승환을 흔드는 이런 이야기는 없었으면 한다”고 말했다. 이날 한 매체는 이날 다수의 스포츠 및 연예계 관계자의 말을 인용, “오승환과 김규리가 3개월째 핑크빛 열애 중”이라면서 “김규리는 일본에서 활약 중인 오승환을 만나기 위해 여러 차례 출국하기도 했다”고 보도했다. 보도에 따르면 김규리는 지난 2월 7일까지 괌에서 있었던 삼성 라이온즈 전지훈련에 참가한 오승환을 응원하기 위해 괌을 찾았다. 뿐만 아니라 일본서 스프링캠프 중인 오승환을 만나기 위해 일본으로 날아가 함께 시간을 보낸 목격담도 있다는 것이 매체의 주장이다. 매체는 이즈음 김규리는 자신의 측근들에게 “오승환을 좋은 감정으로 보고 있다”고 밝히면서 사실상 연애 사실을 공개하기도 했다고 덧붙였다. 매체는 또 현재 한신에서 활약 중인 오승환이 처음 일본으로 건너갔을 당시 김규리는 그가 잘 적응할 수 있도록 현지를 찾아가 많은 격려를 했고 지난 2월 27일 첫 방송된 드라마 ‘앙큼한 돌싱녀’ 촬영으로 인해 바쁜 와중에도 틈틈이 전화와 문자로 오승환을 응원했다고 설명했다. 하지만 오승환 측이 이 보도 내용을 강력히 부인하면서 진위 여부에 눈길이 쏠리고 있다. 온라인뉴스부 iseoul@seoul.co.kr
  • 류현진-하지원 투샷, 직접 다저스타디움 방문한 이유는? ‘부러워’

    류현진-하지원 투샷, 직접 다저스타디움 방문한 이유는? ‘부러워’

    야구선수 류현진과 배우 하지원의 만남이 눈길을 끌고 있다. 최근 LA다저스 공식 포토블로그에는 류현진과 하지원이 함께 찍은 사진이 게재됐다. 공개된 사진 속 하지원과 류현진은 다정한 포즈로 카메라를 응시하고 있다. 류현진은 큰 키에 듬직한 모습으로 다정한 포츠를 취했고, 하지원은 화장기 없는 수수한 모습으로도 미모를 뽐내 시선을 사로잡았다. 하지원은 직접 다저스타디움을 방문, 류현진 및 류현진 통역을 맡고 있는 LA다저스 직원 마틴김과 사진을 찍은 것으로 알려졌다. 한편, 한국관광공사는 오는 27일 오후 6시 30분(현지 시각) ‘한국관광의 밤(Korea Night)’ 행사를 LA다저스 야구장에서 개최한다. 이날 다저스 측에선 경기장 입장 관중 5만 명을 대상으로 류현진 선수의 버블 헤드 증정 행사를 진행한다. 또한 이번 행사엔 한국인 최초 메이저리거인 박찬호가 후배 류현진 선수를 격려하기 위해 시구자로 나서는 것으로 알려져 관심을 끌고 있다. 사진 = LA다저스 공식 포토블로그 연예팀 seoulen@seoul.co.kr
  • 이타임스컬리지‘이엘톡’, 언어장벽 없는 글로벌메신저로 660억원 외자유치

    이타임스컬리지‘이엘톡’, 언어장벽 없는 글로벌메신저로 660억원 외자유치

    다국어 동시통역과 영어회화 서비스 전문기업 이타임스컬리지(대표 김경철,www.elworld.net)가 최근 중국회사로부터 6,600만달러(한화 660억원) 규모의 투자유치에 성공했다고 14일 밝혔다. 이타임스컬리지는 중국 심천소재 엘톡네트워크전자상무유한공사(杜建? 대표)와 ㈜디오스홀딩스(대표 김명호) 등 2개 중국법인에서 지난달 말 투자유치 계약을 마무리하고, 실제로 계약금 10%에 해당하는 60억 달러를 전달받았다고 발표했다. 잔금은 이번달 내로 지급될 것으로 알려졌다. 이번 투자금액은 현재 국내외 14만명이 사용하고 있는 쌍방향 동시 통역 번역 기능이 탑재된 어플리케이션 ‘이엘톡(EL TALK)’의 중국 사업 총판권 및 서버 등 인프라 투자비용으로 사용될 것이라고 회사 측은 설명했다. 아울러, 서버 등 인프라 부족으로 사용자를 제한했던 국내 시장에서도 본격적인 투자와 마케팅활동으로 조만간 1천만명 이상이 이용하는 대표적인 소셜네트워크서비스(SNS) 플랫폼으로 자리매김하겠다는 포부를 내비쳤다. 투자에 참여한 중국 뚜건호 대표는 “중국내 13억은 물론 지구촌 70억 인구가 언어 장벽없이 전세계 문화교류를 이뤄낼 것”이라며 “이엘톡이 중국 세계화에도 크게 기여할 수 있도록 최선을 다하겠다”고 말했다. 이엘톡은 현재 영어, 중국어, 일본어, 스페인어, 프랑스어 등 주요 33개 외국어를 쌍방향, 다방향(그룹방)으로 자동 번역해 전송해 주는 획기적인 메시징서비스플래폼이다. 현재 서버 용량 및 속도 등을 고려해 가입자를 추천인을 통해서만 받고 있다. 현재 번역율은 전체 평균 60%정도로 알려져 있다. 중국현지 법인 디어스홀딩스 김명호 대표는 “이엘톡은 지구촌에서 국경이나 언어 장벽을 없애 전세계로의 확장성이 매우 큰 것으로 판단했다” 투자 배경을 설명했다. 이타임스컬리지 김경철 대표도 “앞으로 이엘톡이 언어의 장벽을 없애 지구촌 놀이터가 될 것이다”며 “전세계 모든 스마트폰 이용자들에게 사랑받는 서비스로 다양한 영역으로 확장해 나가고 싶다”고 말했다. 뉴스팀 seoulen@seoul.co.kr
  • 전도연, 칸 영화제 개막식에 배우 아닌 심사위원으로 섰다.

    ‘칸의 여왕’ 전도연이 14일(현지시간) 제67회 칸 국제영화제 심사위원으로 무대에 섰다. 지난 2008년 ‘밀양’으로 칸영화제에서 여우주연상을 수상하던 배우가 아닌 심사위원 자격이다. 국내 배우로서는 처음이다. 이창동 감독은 2009년 감독으로서 심사위원이었다. 어깨를 드러낸 검정 드레스 차림으로 개막식 무대에선 전도연은 말그대로 한국적이다. 전도연은 칸영화제 경쟁부문 심사위원 공식 기자회견에서 “많이 걱정되고 떨리기는 하지만 영화를 보면서 다른 심사위원들과 함께 소통해 나갈 생각”이라면서 “하나 하나 차분히 보면서 성실히 임하겠다”고 밝혔다. 앞서 가진 칸영화제 공식채널인 캐널 플러스와의 인터뷰에서는 “(심사위원 위촉에) 영광스럽다”고 말했다. 경쟁부분 심사위원장은 영화 ‘피아노’의 감독 제인 캠피온이다. 심사위원으로는 전도연과 함께 영화 ‘오리 날다‘의 지아장 커 감독(중국), 영화 ‘사랑도 통역이 되나요?’의 소피아 코폴라 감독(미국), 영화 ‘플래툰’의 배우 윌렘 데포(미국), 영화 ‘배드 걸’의 배우 캐롤 부케(프랑스),영화 ‘온리 갓 포기브스’의 니콜라스 윈딩 레픈 감독(덴마크), 영화 ‘디아도르’의 배우 가엘 가르시아 베르날(멕시코), 영화 ‘라스트 스텝’의 배우 레이라 하타미(이란)가 위촉됐다. 네티즌들은 “칸 영화제 개막, 전도연 진짜 아름답다” “칸 영화제 개막, 전도연, 이렇게 멋진 날이!” “칸 영화제 개막, 전도연 멋있다” 등의 반응을 보였다 칸 국제영화제는 오는 25일까지 열린다. 연예팀 seoulen@seoul.co.kr
  • [김문이 만난사람] 한국문학 번역하는 외국인 국문학 박사 1호 케빈 오록 경희대 명예교수

    [김문이 만난사람] 한국문학 번역하는 외국인 국문학 박사 1호 케빈 오록 경희대 명예교수

    ‘山僧貪月色(산승탐월색·산에 사는 스님이 달빛을 탐내어)/幷汲一甁中(병급일병중·병 속에 물과 함께 달을 길었네)/到寺方應覺(도사방응각·절에 가서 비로소 깨달았으리)/甁傾月亦空(병경월역공·병을 기울면 달도 또한 없는 것을).’ 고려시대 이규보가 지은 ‘영정중월’(詠井中月)이라는 선시다. 케빈 오록(75) 교수와 만남은 이규보 시에서 시작했다. 그는 외국인 출신 국문학 박사 1호로 기록된다. 24세 때, 그러니까 1964년 한국에 신부(성 골롬반 외방 선교회)로 선교차 왔다가 한국시가 맘에 들어 1982년 연세대에서 박사학위를 받았다. 이때 쓴 논문이 ‘1920년대 한국 시가 끼친 영향’이었고 석사논문은 ‘1920년대 단편소설과 자연주의’였다. 어떻게 해서 국문학 박사학위까지 취득하게 됐느냐는 질문에 “학교에서 강의를 하고 싶었는데 학위가 없으면 안 된다고 해서 그랬다”고 대답한다. 하지만 학위는 강의할 때 아무런 도움이 안 된다고 했다. 학위 때 쓴 일정한 논문주제와 가르치는 학문은 다른 것이 아니냐고 했다. 만남의 장소는 서울 동대문구 회기동 자택이었다. 그는 2012년부터 한국문학번역원 이사를 맡아 우리 문학을 세계에 알리는 역할을 하고 있다. 만났을 때 연락처를 알아내느라 애를 먹었다고 하자 “한국사람들은 참, 기자가 알려달라고 하면 (번역원에서)얼른 알려주면 될 것을 어렵게 하는지 모르겠다”고 했다. 어린이날, 석가탄신일 등 연휴가 끝난 지난 7일 오전이어서 그는 “연휴 때 술을 많이 마셨겠다”며 농담으로 분위기를 화기애애하게 바꾼다. 다시 이규보 시로 돌아간다. 그동안 접한 한국 시 가운데 이규보의 시처럼 상상력과 규모, 그리고 욕심을 초월한 인생관은 놀라울 만큼 훌륭하다고 강조한다. 중국의 두보나 소동파를 능가하는 좋은 시라고 설명한다. 아마 현대에 태어났더라면 충분히 ‘노벨상감’이라고 했다. 고려시대의 시는 대부분 그러하다고 말한다. 시의 수준을 한 차원 끌어올린 정지상, 혜심 스님의 작품도 기가 막히다고 했다. 그는 조선시대 시조번역을 1000수 이상을 했고 정철의 가사와 윤선도의 연시조 ‘어부사시사’ 등도 번역했다. 가사번역은 600수가 넘는다. 신라시대의 시조집은 2006년, 그리고 현대시는 10년 전에 영역판 책으로 펴냈다. 올가을에는 조선시대 시선집을 한 권 더 낸다. 그는 “아마 한 사람의 손으로 신라에서 오늘날 시까지 관통하며 번역해낸 것은 최초의 일”이라고 의미를 부여한다. 권수로 따지면 그동안 낸 책(시와 소설)이 25권 분량이고 시와 시조는 모두 2000여수에 이른다. 대표적 현대소설로는 최인훈의 ‘광장’, 이문열의 ‘일그러진 영웅’ 등도 번역했다. 최근에는 ‘나의 한국:갓 없이 40년’(My Korea: Forty Years Without a Horsehair Hat)이라는 책을 펴냈다. 이에 대해 “갓은 선비의 상징이다. 외국인이 드물었던 1960년대만 하더라도 코 큰 놈이 국문학을 한다는 것은 어려운 일이었다. 나름대로 한국에서 선비로 인정받고 싶었다”며 웃는다. 어떻게 그런 방대한 작업을 할 수 있었느냐고 하자 “자식과 부인에 대해 신경 쓸 일 없으니 시간이 많다”며 다시 한번 웃는다. 답이 명쾌하고 한국문학에 대해 나름대로 깊은 철학을 갖고 있었다. 그는 김삿갓의 한시 60수도 번역했다. “송송백백(松松柏柏), 나무와 바위 사이를 걷고 있는 김삿갓이 보인다. 찰나에 느낀 세상의 신비가 한눈에 보이는 듯하다”고 풀이한다. 김삿갓은 장난기가 가득한 천재였다. 그를 촘촘히 들여다보고 영문으로 번역해냈으니 이 또한 대단하지 않은가. 잠시 그의 명함을 들여다봤다. 좀 특별한 면이 있다. ‘경희대 명예교수 오록(吳鹿)’이라고 적혀 있다. 조병화 시인이 지어준 이름이다. “오나라의 사슴이라는 뜻이죠. 또 오(吳)에는 오랑캐라는 뜻도 있습니다. 다시 말하면 오랑캐의 사슴이라고 할 수 있죠. 중국에 가서 명함을 건넸더니 참으로 있을 수 없는 일이라고 했어요, 그래서 설명을 해주었습니다. 저는 아일랜드 출신이고 옛날에 바이킹의 지배를 받았으니 바이킹의 후예, 오랑캐의 후예나 마찬가지라고 말입니다. 조병화 시인이 그런 뜻에서 지어주었고 저도 흔쾌히 받아들였습니다. 아마 사슴은 예쁘니까 붙여줬겠죠(웃음).” 조병화의 ‘소라의 초상화’를 외운다. ‘당신네들이나/영악하게 잘살으시지요/나야 나대로히/나의 생리에 맞는 의상을 찾았답니다.’ 박목월·박두진 시인과는 대학 때 강의를 들으며 만났다. 그는 미당 서정주와도 인연이 깊다. 다시 시 한 수를 외운다. ‘하늘이 하도나/고요하시니/란초는 궁금해 꽃피는 것이다.’ 미당의 초기 시에 많은 감동을 받았으며 보들레르와 비유된다고 말했다. 또한 미당의 작품 중에는 예이츠도 있다고 했다. 그는 “미당에게 외국의 어떤 시에서 영향을 받은 것이 있었느냐고 잠깐 물었더니 ‘전혀 없다’는 대답을 들었다고 했다. 미당은 충분히 노벨상을 받을 만한 좋은 시들을 썼다”면서 “안타깝게도 일제 때 친일했던 부분, 전두환 정권 당시 약간의 실수를 하고 말았다”고 했다. 미당과는 아일랜드에서 만난 추억도 있다고 했다. “더블린 중국집에서 미당과 저희 할아버지 등 셋이서 만났습니다. 미당의 시집을 더블린에서 출간했는데 기념차 방문했지요. 당시 할아버지는 90세, 미당은 80세였습니다. 영어와 한국어를 섞어가면서 통역 없이 3시간 동안 얘기했습니다. 할아버지나 미당이나 서로 말을 잘 알아듣지 못했지만 아주 오래 얘기했어요. 아직도 기억이 생생합니다.” 아일랜드 출신 작가 중 노벨상을 받은 사람은 예이츠나 사무엘 베케트 등이 있다. 한국의 시와 소설을 접하면서 ‘노벨상감’에 대해서는 어떻게 생각하는지 물었다. “노벨상을 기다리는 것 자체가 우습고 문인은 그런 것을 초월해야 합니다. 그러나 중요한 것은 한국 정부나 문단에서 밀어야 합니다. 아일랜드에는 현재 시인 10여명, 소설가 5, 6명이 주목받고 있지만 어떤 상을 기다리지 않습니다.” 최근 들어 한국 시단에 대해서는 난해한 시가 늘어나는데 사물의 본질을 꿰뚫어보는, 깨달음을 담은 시는 줄어들고 있다고 평했다. 얼른 시란 무엇인지 물었다. “시는 가슴속에 있는 감각과 감정의 덩어리입니다. 그것을 말로 표현할 때 항상 남게 되지요. 그러나 많은 말이 필요하지 않습니다. 한국은 말씀의 나라입니다. 말이 적을수록 시가 좋습니다. 결국 시 작품은 상징입니다. 한국에는 좋은 선시들이 많습니다. 10년 전에 읽었던 시도 지금에 읽으면 달라집니다. 모럴 중심으로 시를 가르치고 배워야 합니다.” 한국 문학에는 유교라는 큰 짐이 깔려 있다고 했다. 그래서 문학을 망칠 뻔했고 서거정과 김시습, 서산대사 등이 그 짐을 다소 회복했다고 말한다. 황진이는 어떠한지를 물었더니 “황진이 시는 12수가 있는데 대부분 사랑에 대한 시다. 세상에서 사랑은 중요하지만 작품에서 전부는 아니다. 서거정, 김시습의 시는 황진이보다 앞서간다”면서 그러나 비교 자체가 무의미한 것이기 때문에 좋은 시는 좋지 않느냐고 말한다. 시조 중에는 ‘어부사시사’가 으뜸이며 연시조로 아주 멋있는 작품이라고 말한다. 이어 우리 문단의 풍토에 대한 쓴소리가 나온다. “한국 문학은 작품에 대한 가치보다 사업이 돼 버렸어요. 문학은 서로 나눠야 해요. 영월에 가서 김삿갓 시 못 사요. 안동에 가서도 못 사요. 전철 타면 시가 여럿 있는데 시조나 한시가 없어요. 높은 양반들 시집 선물 안 합니다. 아주 쉬운 것들을 안 합니다. 한국사람들이 외국인에게 시 선물을 안 합니다. 우리나라 문화를 소개하려면 그런 것부터 해야 합니다.” 과거에는 문학 전집이 나오면 달려나가 번역하고 싶었는데 요즘에는 그렇지 않다고 했다. 중간에 에이전트가 있고 출판사에서 허락받아야 번역할 수 있어 복잡하다고 했다. 작가가 쓴 초고를 보고 눈물이 나와야 번역을 잘할 수 있는데 이러한 것을 미리 받아들이는 출판사가 없다는 것이다. 아울러 요즘에 미당이나 박목월 같은 큰 시인이 없다고 했다. 우리 문단의 미래를 어떻게 보느냐고 물었다. “20년 전만 하더라도 문학 속에 유교정신이 지배적이었어요. 그러나 요새 김중혁 같은 젊은 작가들에 의해 많이 달라졌어요. ‘유리방패’는 유교를 희롱합니다. 재치 있습니다. 옛날 무거운 문장보다 가볍고 좋아 번역하기도 쉬워졌습니다. 김동리나 염상섭 같은 작품보다 훨씬 쉬어졌지요. 한국문장이 영어와 같아졌다고 할 수 있습니다. 또 영어로 작품을 쓰려면 룰이 많아요, 그러나 한국 랭귀지는 작가 마음대로 룰을 정합니다. 그래서 한국문학의 미래는 매우 밝습니다.” 한국 땅을 밟은 지 올해로 꼭 50년이다. 어느덧 팔순을 바라보는 나이다. 그러나 한국문학에 대한 열정, 한국문학을 세계에 알리고 싶어하는 간절한 생각만큼은 아직도 왕성하다. 선임기자 km@seoul.co.kr ■ 오록은 아일랜드 더블린 인근에서 태어났다. 더블린에서 고등학교를 졸업하고 대학에서 신학을 전공한 뒤 1964년 한국에 신부(성 골롬반 외방 선교회)로 선교차 왔다가 한국 시가 마음에 들어 1982년 연세대에서 박사학위를 받았다. 그동안 조선시대 시조번역을 1000수 이상 했다. 정철의 가사와 윤선도의 어부사시사 등의 연시조도 번역했다. 신라시대 시조집도 펴냈다. 그동안 번역해낸 한국 시와 소설이 책으로 25권 분량이고 신라시대부터 오늘에 이르기까지 시와 시조 번역은 모두 2000여수에 이른다. 2012년부터 한국문학번역원 이사를 맡고 있으며 현재 경희대 명예교수로 재직한다.
  • 시청각 장애인도 자유롭게 ‘온라인’

    금천구는 시각·청각 장애인들을 위한 정보화 교육을 다음 달부터 실시한다. 통계청에 따르면 지난해 기준 우리나라 가구의 컴퓨터 보유율은 80.6%, 인터넷 보급률은 79.8%다. 그럼에도 외부 감각 수용에 어려움을 겪는 시각·청각 장애인들의 경우 컴퓨터 등 최첨단 스마트 기기 접근성이 낮아 심각한 정보 불평등 문제를 빚는다. 이에 구는 윈도7의 기본적인 사용법, 트위터 및 페이스북 등 소셜네트워크서비스(SNS)를 활용하는 방법 등을 알려주는 자리를 마련했다. 구는 장애인들이 높은 교육 효과를 얻을 수 있도록 청사 지하 1층 전산교육장을 리모델링한다. 입체적인 멀티미디어 학습 환경을 마련하기 위해 전자칠판, 벽걸이 유기발광다이오드(LED) 중간 모니터가 설치된다. 핀마이크 등 음향 시스템도 보강된다. 또한 화면 확대 및 화면낭독 소프트웨어, 독서 확대기, 특수키보드, 특수마우스, 터치스크린 등 정보통신 보조기기도 들여놓는다. 장애인 정보화 교육 전문 강사와 수화 통역자가 함께한다. 교육은 음성낭독 소프트웨어를 사용해야 하는 시각장애인반과 기타 장애인반으로 나뉘어 진행돼 효과를 극대화시킨다는 방침이다. 오는 16~30일 금천구 통합예약시스템(reserve.geumcheon.go.kr)과 전화(2627-1113)를 통해 신청할 수 있다. 방문 신청도 가능하다. 선착순 모집이다. 시각장애인반은 장애인 6명·도우미 6명, 기타 장애인반은 장애인 20명·도우미 20명으로 구성된다. 교육은 주 2회, 하루 3시간 이어진다. 구 관계자는 “장애인을 위한 정보화 교육 환경 조성으로 장애인들이 다른 지역을 찾아가던 불편을 없앴다”며 “교육 이수자도 지속 관리하는 등 사회적 복지 욕구에 걸맞은 정보화 서비스를 제공하겠다”고 말했다. 홍지민 기자 icarus@seoul.co.kr
  • [브라질 월드컵 D-30] 조리부터 통역까지…22인의 구슬땀 “우리는 뒤에서 뜁니다”

    [브라질 월드컵 D-30] 조리부터 통역까지…22인의 구슬땀 “우리는 뒤에서 뜁니다”

    배우들이 혼신의 연기를 펼치는 동안 오페라 무대 아래 숨겨진 공간인 ‘오케스트라 피트’에서는 연주자들이 배경음악을 연주한다. 이 ‘히든 오케스트라’의 연주가 공연의 감동을 더한다. 세계 최대 규모의 축구 축제인 월드컵도 마찬가지다. 대표팀의 승리를 위해선 보이지 않는 곳에서 이들을 돕는 지원팀의 역할이 중요하다. 월드컵대표팀의 지원팀은 의무, 장비, 조리, 전력분석, 언론, 통역, 행정 등의 분야에 걸쳐 모두 22명이다. 이들 중 가장 오래된 18년 경력의 김형채(41) 조리장은 선수단의 식단을 책임진다. 선수단 간식을 위해 새벽 4시부터 김밥 600줄을 혼자 말았던 일화로 유명한 김 조리장은 “나도 태극기를 단 자부심이 대단하다”면서 “월드컵 16강까지의 식단을 모두 정해 놨고, 이상의 성적을 낼 경우 식자재 조달 방법도 준비했다”고 말했다. 차윤석(35) 장비담당관은 단순히 장비를 챙기는 ‘짐꾼’이 아닌 대표팀의 코디네이터다. 대표팀이 사용하는 모든 의류와 장비를 관리하는 그는 선수 개개인의 기호에 맞춰 유니폼과 훈련복을 준비한다. 이번 월드컵을 위해 그가 책임져야 할 짐은 무려 3.5t에 이른다. ‘잔디 박사’ 신동수(42) 파주 국가대표팀트레이닝센터(NFC) 관리팀장은 NFC 그라운드의 잔디를 월드컵 실전 경기장과 비슷하게 만들어 선수들의 빠른 잔디 적응을 돕는 임무를 맡았다. 신 팀장은 “브라질 경기장 잔디들은 뿌리를 깊이 내리지 못해 무른 상태”라면서 “미끄러지는 경우가 잦을 수 있기 때문에 빠른 적응이 중요하다”고 밝혔다. ‘마법사’로 불리는 황인우(41) 의무팀장은 런던올림픽 때 심한 어깨 부상을 입은 골키퍼 정성룡을 회복시켜 일본과의 3~4위전에 뛰게 한 것으로 유명하다. 그는 “나는 마법사가 아니다. 치료를 도와주는 역할을 할 뿐”이라면서 “선수 자신의 노력과 지도자 및 의무팀의 공감 등이 중요하다”고 강조했다. 낮에는 대표팀 일정을 모두 소화하면서 야간에는 영상 편집을 해야 하기 때문에 하루 평균 3시간밖에 못 잔다는 채봉주(34) 비디오분석관은 대표팀의 훈련과 경기 영상 분석 및 상대국의 영상 확보와 정리를 담당한다. 상대팀의 경기 영상을 촬영하다 스파이로 몰리기도 했다는 그는 “정상적인 절차를 밟아 영상을 촬영하는 중에도 상대팀 팬의 방해로 난감했던 적이 있다”면서 “그래도 선수들이 ‘영상이 크게 참고가 됐다’고 할 때 큰 보람을 느낀다”며 뿌듯해했다. 장형우 기자 zangzak@seoul.co.kr
  • 외국인 산재예방 ‘도돌이표’ 교육 대책뿐

    작업 속도를 높이기 위해 일부러 안전장비를 지급하지 않는 악덕 사업주들 때문에 사고를 당하는 외국인 근로자가 해마다 증가하고 있다. 외국인 근로자는 지난해에만 88명이 사망하고, 5498명이 부상을 입었다. 재해율은 내국인 근로자의 1.7배에 달한다. 하지만 정부는 실질적인 해결 방안을 내놓기보다 안전교육·홍보 강화 등의 대책만 되풀이하고 있어 실효성에 의문이 제기된다. 고용노동부는 8일 외국인 근로자의 재해율을 획기적으로 줄이기 위해 통역사를 대동한 기초안전이동교육버스를 운용하기로 했다. 안전작업 방법 등을 담은 매뉴얼과 외국어 동영상을 개발·보급하는 등 안전교육을 강화하는 내용의 ‘외국인 근로자 산업재해 예방 대책’도 내놨다. 안전교육을 이수하지 않은 사업장에는 최고 500만원의 과태료를 부과하고 외국인 사망 재해가 2년 연속 발생 시 해당 사업장의 외국인력 배정 평가점수를 2점 감점한다는 내용도 포함됐다. 외국인 고용업체의 안전관리 역량과 현장교육이 미흡해 외국인 근로자들이 재해 위험에 노출되고 있어 안전의식을 높이기 위한 교육을 강화해야 한다는 게 고용부의 설명이다. 그러나 현장의 인식은 다르다. 박진우 이주노동자노동조합 사무처장은 “손이 들어가면 기계가 작동을 멈추는 안전센서가 있는데도 작업 속도를 높이겠다며 아예 센서를 끄거나 고장이 나도 고치지 않고 일하는 사업장이 꽤 있다”면서 “교육 강화 등 간접적인 방법으로 사업장 환경을 바꾸겠다는 것은 탁상공론”이라고 지적했다. 실제 2012년 안전보건공단이 외국인 근로자 300명을 상대로 실태 조사를 벌인 결과 ‘보호구 지급 등 안전보건에 있어 한국 노동자와 차별이 있다’고 답한 비율은 62.5%에 달했다. 또 국가인권위원회의 ‘2013년 농축산업 이주노동자 인권 상황 실태 조사’에서도 조사 대상 161명 중 106명이 작업장에서 마스크, 장갑 등의 안전장비를 지급받지 못했다고 답했다. 지난해 4월에는 스리랑카인 2명이 마스크 없이 돼지 축사 정화조를 청소하다 황화수소로 추정되는 유독가스에 중독돼 사망하기도 했다. 관련 법을 3회 이상 위반하면 일정 기간 외국인 고용 허가를 취소하는 삼진아웃제를 도입해야 한다는 주장도 있지만 본보기식 처벌이라는 의견이 적지 않다. 경제적으로 열악한 중소기업에서 주로 재해가 발생하는 만큼 안전장비 설치 비용 등을 예산에서 지원하는 등 실질적인 근본 해결책이 선행돼야 한다는 목소리가 높다. 이현정 기자 hjlee@seoul.co.kr
  • 남아공 ‘엉터리 통역사’ 광고 찍어 논란

    남아공 ‘엉터리 통역사’ 광고 찍어 논란

    고(故) 넬슨 만델라 전 남아프리카공화국 대통령의 추도식에서 ‘엉터리 수화 통역’으로 세상에 충격을 준 한 남성이 최근 광고 모델로 발탁됐다고 AFP통신 등이 보도했다. 추도식 당시 버락 오바마 미국 대통령과 만델라 남아공 대통령 손자의 연설을 수화로 통역하는 일을 맡았던 탐상아 잔키스(34)는 수화로 이해할 수 없는 ‘엉터리 통역’을 했던 것으로 드러나 비난을 받았다. 그랬던 그가 실시간 애플리케이션을 제공하는 ‘라이브 렌즈’(Livelens)라는 회사 광고 영상에 출연했다. 영상에서 그는 수화로 “난 넬슨 만델라 추도식의 탐상아 잔키스이다”라고 자신을 소개한다. 이어 그는 다시 수화로 “믿어달라. 난 진짜 수화 통역사다”라고 말한다. 하지만 이때 “난 수화를 말하지 않았다”라는 한 여성의 목소리가 씌워진다. 장면이 바뀌어, 연단에 선 그는 자신의 목소리로 “(당시) 일어났던 일을 진심으로 사과한다”고 말한다. 하지만 이를 자신이 수화로 통역한 장면에서는 다시 여성의 목소리로 “난 유명인사다. 전 세계에 유명해지고 싶다. 이번에는 돈을 위해 일하고 있다”라고 더빙돼 있다. 끝으로 그는 윗옷을 벗고 춤을 추면서 영상은 끝난다. 하지만 이런 그의 모습에 논란이 일자 광고사 측은 자사 페이스북 공식 페이지를 통해 청각장애인들을 경시할 의도는 없다고 언급했다. 이어 이 업체는 “사람에게는 제2의 기회가 주어져야 한다. 탐상아 (잔키스)는 정신 질환으로 잘못을 저지른 것을 몇 번이나 인정하고 있다. 그런데 평생 질책해야 할 것인가?”라고 말했다. 미 NBC방송에 따르면 이 광고가 촬영된 시점은 지난 2월로, 잔키스는 한 달 넘게 입원하고 있던 정신병원에서 퇴원해 촬영에 임했다. 한편 잔키스의 출연료는 공개되지 않았다. 사진=라이브 렌즈/유튜브(http://youtu.be/CzSSGEVnvHU) 윤태희 기자 th20022@seoul.co.kr
  • [6·4 지방선거 인물 대해부] 새정치연 인천시장 후보 송영길 現시장

    [6·4 지방선거 인물 대해부] 새정치연 인천시장 후보 송영길 現시장

    “내가 직접 가서 살아야 입주민이 안심하지 않겠습니까.” 2011년 가을 송영길 인천시장은 관사를 떠나 청라국제도시의 26평형 아파트를 월세로 얻어 2개월간 거주하겠다고 밝혔다. 수도권 쓰레기 매립지 부근에 들어선 청라국제도시에서 악취가 난다는 이유로 시민들이 입주를 꺼린다는 소문이 돌자 시장이 솔선수범을 보인다는 취지였다. 시장이 입주민을 안심시키기 위해 직접 살아본다는 발상은 전례가 없는 파격적 아이디어라는 점에서 지역에서는 큰 화제가 됐다. 이후 송 시장이 입주한 아파트의 가스 사용 내역이 ‘0’이라는 점을 들어 송 시장이 아파트에서 라면 한 그릇 끓여 먹은 적 없다느니, 아파트 경비가 이사 첫날 빼고는 송 시장을 코빼기 한 번 못 봤다고 말했다느니 하는 일부 언론보도가 나오면서 진정성 논란이 일기는 했다. 하지만 보도의 사실 여부는 차치하고 어쨌든 ‘현장’에서 답을 찾으려는 송 시장의 면모를 보여준 사례로 회자됐다. 과거 노동운동을 했던 송 시장은 공사판 등 서민생활 현장을 불쑥 방문하길 좋아한다. 점심때 외빈 접대를 시청 구내식당에서 하고 국외 출장 시에는 3등석(이코노미석)을 이용한다는 얘기도 있다. 송 시장은 항상 바빠 보이고 지나치게 일을 밀어붙이느라 여유가 없어 보인다는 지적을 듣는다. 피로가 쌓일 때는 링거를 맞아가며 일할 정도로 지독한 성격이라는 얘기도 들린다. 너무 빨리 돌아가는 일상의 속도를 늦추기 위해 그는 1년여 전부터 배운 서예로 틈틈이 여유를 찾으려 노력할 정도다. 송 시장은 독종이라 할 만큼 자기계발을 위해 집요하게 노력하는 스타일이다. 외국어 공부에 대한 집념이 좋은 사례다. 송 시장은 국회의원이 돼 첫 해외출장으로 몽골 유엔인권위원회 한국 측 대표로 참석했을 때 가슴이 철렁 내려앉았다. 그에게 통역이 붙지 않았던 것이다. 당시 그는 영어를 못해 내내 너무 창피했다고 한다. 영어를 유창하게 구사한 북한 대표와 대비돼 더욱 부끄러웠다. 이런 ‘치욕’을 당한 그는 스스로를 채찍질해 외국어 공부에 몰두했고 지금은 영어는 물론 중국어, 일본어, 러시아어까지 배워 활용하고 있다. 지금도 그는 틈틈이 ‘카톡’을 이용해 외국어 공부를 계속하고 있을 정도다. 사실 송 시장은 어릴 적부터 외국어와 외교에 관심이 많았다. 어릴 적 그의 꿈은 고려 때 적장과 담판을 통해 나라를 구한 서희(徐熙)와 같은 외교관이 되는 것이었다고 한다. 하지만 그는 대학전공으로 외교학이 아닌 경영학을 선택했고 총학생회장이 돼 학생운동을 하다 옥살이를 했다. 이후 위장취업으로 노동운동을 하고 정치인이 되면서 외교관의 꿈에서 멀어졌다. 하지만 허종식 인천시 대변인은 “송 시장이 취임 후 ‘국제도시 인천’을 구현하고 있는 만큼 ‘시장 외교’로 외교관의 꿈을 이룬 셈”이라고 말했다. 송 시장은 연설이나 특강 때 시를 모두 외워 낭송을 하거나 강의를 하는 공감의 리더십으로 시민들의 정서에 호소하는 경우가 잦다. 차분하게 얘기하고, 표현력이 뛰어나며, 연설이나 사람을 대하는 태도가 ‘DJ(김대중 전 대통령) 스타일’이라는 얘기도 듣는다. 반면 거구인 송 시장은 무뚝뚝해 보이는 것을 넘어 상대에 위압적이고 거만하다는 인상을 준다는 지적도 있다. 특히 악수를 하면서 시선은 다른 사람을 쳐다보는 경우가 많다는 지적도 나온다. 사람을 건성건성 대한다는 얘기다. 여의도 정치권에서는 송 시장에 대해 “국회의원 되기 전과 후가 달라진 대표적인 사람”이라는 평가도 적잖이 들린다. 이런 평가를 두고 “고속 출세에 대한 시샘일 뿐”이라는 해석도 있지만 “아니 땐 굴뚝에 연기 나겠느냐”며 송 시장의 처신을 지적하는 목소리도 만만치 않다. 사회정의를 부르짖었던 운동권 출신으로서 도덕성이 결여됐다는 지적도 나온다. 특히 측근비리는 송 시장을 괴롭히는 요소다. 그의 비서실장을 지낸 김모씨가 인허가권과 관련해 건설사로부터 5억 원을 수수한 혐의로 구속돼 1심 재판에서 중형을 선고받자 경쟁 상대인 새누리당 인사들로부터 “측근 관리를 못 했으니 시장 재선에 나설 자격이 없다”는 거센 공격을 받았다. 지난해 10월 송 시장이 직접 사과하기도 했지만 논란은 남아 있다. 2010년 11월 연평도 포격 때 폐허가 된 연평도의 한 가게 앞에서 소주병을 들며 “어! 이거 진짜 폭탄주네”라고 말한 것으로 알려지며 논란을 초래하기도 했다. 초선 의원 시절인 2000년에는 광주에서 5·18 전야제 술파티에 참석한 것으로 알려져 도마에 오르기도 했다. 이후에도 술자리 관련한 다른 루머에 그의 이름이 들어간 적도 있다. 하지만 숱한 논란 속에서도 당의 공천을 받아 인천이라는 거대 도시의 시장에 당선되고 차기 대선주자 반열에까지 오른 것은 송 시장의 내공과 친화력을 보여주기에 충분하다는 평가도 많다. 정치권 관계자는 “송 시장의 가장 큰 장점은 집중력과 찬스에 강하다는 것”이라고 말했다. 이춘규 선임기자 taein@seoul.co.kr
  • “영어의 달인이자 현모양처” 中 ‘리커창 부인’ 청훙 띄우기

    리커창(李克强) 중국 총리의 아프리카 4개국 순방을 계기로 중국 언론들 사이에 총리 부인 청훙(程虹·57) 띄우기가 한창이다. 시진핑(習近平) 국가주석의 부인 펑리위안(彭麗媛)이 ‘퍼스트레이디 외교’로 중국의 소프트파워 확대에 기여했듯 영문학 박사인 청훙의 활약에도 기대가 쏠리고 있다. 청훙이 지난 5일 리 총리의 첫 번째 아프리카 순방국인 에티오피아에서 아디스아바바대학을 찾아 중국어 수업을 관람하고 학생들과 교류하는 등 리 총리와 별도의 일정을 소화했다고 6일 신화통신이 보도했다. 청훙은 전날 남편의 손을 잡고 에티오피아 공항에 도착한 사진을 통해 국제무대는 물론 국내에도 처음 모습을 드러냈다. 통신은 그가 칭화(淸華)대 영문학과 재학 시절 친구들의 소개로 베이징대 공청단(공산주의청년단) 서기를 겸하던 리커창을 만나 결혼했으며, 베이징대 출신의 딸을 하나 두고 있다고 소개했다. 청훙은 베이징 서우두(首都)경제무역대 외국어학부에서 영어와 영문학을 가르치고 있으며 30년 이상 재직해 왔다고 통신은 전했다. 중국 언론들은 그가 영문학 전공자답게 마중 나온 에티오피아 인사들과 통역 없이 영어로 대화를 나눴다고 전했다. 1930년대 장제스(蔣介石) 총통의 부인 쑹메이링(宋美齡) 이후 국제무대에서 영어를 자유롭게 구사할 수 있는 ‘최고지도자의 부인’이라는 점에서 중국인들의 자부심도 한껏 고양되는 분위기다. 중국 언론들은 청훙의 인간적인 면모와 더불어 학문적인 성과도 경쟁적으로 조명하고 있다. 신경보는 “그가 암 투병 중이던 부모를 5년 동안 모셨다”며 “진정한 현모양처”라고 전했다. 허난(河南)성의 정저우(鄭州)만보는 “성품이 온화하고 소박하며 문학에 재능이 뛰어났고 대중 연설도 잘했다”면서 문화대혁명 당시 농촌으로 하방당한 ‘지식청년’ 시절의 청훙을 소개하는 특집 기사를 내놨다. 한편 리 총리는 5일 아프리카연합(AU) 본부에서 한 특별 강연에서 “중국은 아프리카에 대한 차관 규모를 100억 달러 늘려 300억 달러로 만들겠다”고 약속했다. 같은 날 기시다 후미오 일본 외무상은 카메룬에서 320억 달러 규모의 아프리카 지원 계획을 발표해 아프리카 자원을 두고 중·일 간 치열한 쟁탈전을 연출했다. 베이징 주현진 특파원 jhj@seoul.co.kr
  • [사설] 유병언씨 정·관계 비호세력 철저히 캐내야

    청해진해운의 실소유주 유병언 전 세모 회장이 2000억원대의 부도를 내고도 쉽게 재기한 것은 비호세력이 없이는 불가능했을 것이라는 게 중론이다. 유씨의 비호세력과 정·관계 로비 혐의에 대한 검찰 수사는 점차 속도를 내고 있다. 증언도 잇따라 나오고 있다. 유씨의 통역비서를 지냈다는 정동섭씨는 최근 언론에 유씨가 구원파의 자금을 유용했고 법조계 등 사회 전반의 인맥을 동원해 각종 비리를 덮어왔다고 밝혔다. 국정원과 검찰, 경찰 등에까지 구원파와 연결된 인사들이 있다는 주장이었다. 1980년대와 1990년대에 오대양· 세모 비리 사건을 수사할 때도 5공 실세들과 유씨의 유착설이 끊임없이 나돌았다. 유씨가 1985년 유수의 조선업체들을 따돌리고 한강유람선 사업을 따내는 데 권력층과의 유착이 있다는 정황들이 발견됐다. 유씨 스스로 청와대 고위층과 친분이 있다는 말을 하고 다닐 정도였다. 검찰도 수사를 진행했지만 뚜렷한 증거가 없어 비호설은 흐지부지되고 말았다. 세모 부도 후 17년이 지난 지금도 유착 의혹에 대한 증언은 상당히 구체적이다. 사건이 생기면 국정원 직원이 직접 와서 유씨와 상의하기도 하고 검사에게도 부탁했다는 것이다. 유씨가 오라고 하면 오고, 하라고 하면 하는 권력기관 사람들이 많았다고 한다. “출입국관리사무소와 미리 다 짜고서 통과한다. 그런 전화를 하는 것을 목격했다는 얘기를 들었다”는 증언도 나왔다. 유씨의 횡령 혐의 등을 수사 중인 검찰도 유착 관계에 대한 수사도 병행하고 있는 것으로 알려졌다. 전 정부 고위 관료가 연루됐다는 확인되지 않은 보도도 있다. 유씨는 평소 활용할 수 있는 권력기관 인사들을 관리해 왔다고 한다. 얼렁뚱땅 안전 검사를 하고 문제가 생기면 뒤를 봐주는 데서 대형 사고가 발생한다. 그 배경에는 비호세력이 있을 것이라는 의심을 지우기 어렵다. 검찰은 유씨가 비자금을 조성해 금품 로비를 한 정황을 확인한 것으로 전해졌다. 이번에야말로 비호세력을 발본색원하겠다는 각오로 수사에 임해야 한다. 정·관계 유착은 세월호 사고를 일으킨 근본 원인임을 직시해야 한다. 걱정되는 것은 거대한 비호세력이 혹여 이번 수사에도 개입하지 않을까 하는 것이다. 5공 당시 배후를 밝혀내지 못한 것은 정권의 최고 실세들이 비호했기 때문이라는 주장이 있었다. 유씨는 지금도 정치권과 관계, 권력기관, 연예계 등에 광범위한 인맥을 구축하고 있는 것으로 알려진다. 그래서 염려되는 것이다. 검찰은 결연한 의지로 비호세력을 캐내야 한다. 유씨와 연관 있는 인물이나 구원파 세력의 개입이 있더라도 현혹돼선 안 된다. 어린 희생자의 원혼을 달래기 위해서라도 그래야 한다. [정정 및 반론 보도문] 위 기사와 관련해 유병언 전 회장 측은 유 전 회장이 세월호의 선사인 청해진해운의 주식을 소유하지 않았기 때문에 회사의 실소유주가 아니라고 밝혀왔습니다.
  • 16년간 매일 오르가슴 느낀 女, 결국 비극…

    16년간 매일 오르가슴 느낀 女, 결국 비극…

    16년간 매일 오르가슴을 느끼는 희귀 질환으로 고통받아온 것으로 보도된 한 미국 여성이 지난 주말 자살한 것으로 알려져 안타까움을 주고 있다. 이 여성은 불과 일주일 전 지역지 탬파베이 타임스와의 인터뷰를 통해 자신의 상태를 공개한 바 있다. 영국 일간 데일리메일 보도에 따르면 미국 플로리다주(州)에 살았던 그레첸 모라넨(39)은 23세 때부터 위와 같은 희귀 질환을 앓았다. 이 질환은 이보다 3년 뒤인 2001년 ‘지속성 성 각성상태 증후군’(PSAS)이라는 질환으로 처음 학계에 보고됐다. 명칭대로 지속해서 성적 흥분을 느끼는 증상으로 ‘지속성 생식기 흥분장애’(PGAD)라고도 불리고 있다. 이런 증상이 나타난 이들은 자위나 성관계로 오르가슴을 느껴 일시적으로 증상을 완화할 수는 있지만 신체는 본인의 의지와 달리 또다시 빠르게 성적 흥분을 원하므로 자신의 증상에 혐오감을 느끼는 이들도 많은 것으로 알려졌다. 실제로 이런 질환을 안고 있던 모라넨 역시 커다란 고통을 겪었던 것으로 전해졌다. 모라넨은 생전 인터뷰에서 “인생을 즐겁게 보내고 있었지만, 이런 증상이 내 인생을 파괴했다”면서 “이제 살아있다고 말할 수 없고 항상 자살을 생각하고 있다”고 말했다. 그녀는 유일한 증상 완화 방법인 자위를 수 시간 동안 연달아 해야만 했기 때문에 수치심을 갖게 될 수밖에 없었다. 또 그녀는 모국어인 영어뿐만 아니라 프랑스어, 독일어, 스페인어도 능통해 번역과 통역 일을 하길 바라고 있었지만 이런 증상이 나타나면서 임시적인 일자리밖에 종사할 수 없었던 것으로 전해졌다. 그녀는 자신의 증상을 극복하고자 어떻게든 정상적인 생활을 유지하려고 노력하기도 했다. 하지만 이런 증상은 전혀 사라지지 않아 1999년부터 이를 완화하기 위해 일을 관두고 대부분 시간을 자신의 방안에 틀어박혀 있었다고 한다. 그녀는 자신의 성적 흥분을 조절하지 못해 50시간 연속으로 오르가슴을 겪은 최악의 날도 있었다고 밝혔다. 당시 그녀는 물 한 잔 마실 시간조차 없었고 온몸에 통증을 느꼈고 심장은 터져버릴 듯 격렬하게 뛰었다고 한다. 사진=데일리메일 캡처 나우뉴스부 nownews@seoul.co.kr
  • 서예전 방송스타일리스트학과 목은정 교수, 대한명인으로 추대

    서예전 방송스타일리스트학과 목은정 교수, 대한명인으로 추대

    서울예술전문학교(이하 서예전) 방송스타일리스트학과 목은정 교수가 ‘2014 대한민국 대한명인전’에서 대한명인으로 선정됐다. 서예전 관계자는 목 교수가 지난 18일 광진 나루아트센터에서 열린 2014 대한명인전 개막식에서 한복디자이너로서 혁신적이면서도 전통의 멋을 살린 의상을 세계로 널리 알린 점을 인정받아 대한명인으로 추대됐다고 밝혔다. 대한명인회는 지난 10년 동안 우리문화 각개 분야의 271 분야 271명의 대한명인들은 발굴 추대해왔으며 이번 제 16차 대한명인 추대식을 통해 9개 분야의 대한명인을 새롭게 추대했다. 대한명인은 우리문화를 지키며 다양한 분야에서 활발히 활동해온 전문성, 덕성을 갖춘 문화예술인을 뜻한다. 서예전 방송스타일리스트학과 목은정 교수는 한국의 한복패턴과 서양식 패턴을 접목시킨 한복 드레스를 처음 선보인 국보 축제 1호 디자이너다. 지난 3월에는 미국 LA 돌비극장에서 열린 제86회 아카데미 시상식에 의상을 협찬하기도 했다. 이와 함께 서울예술전문학교 뷰티예술학부 방송스타일리스트학과 학생들은 2014 대한민국 대한명인전에 스텝으로 참여했다. 서예전 방송스타일리스트학과를 비롯해 캐릭터분장학과, 피부미용학과 학생들은 개막식 행사를 위해 사전에 도착해 대한명인 추대식에 오르는 명인들과 공연무대에 오르게 되는 명인들의 메이크업과 헤어 연출을 담당했다. 또 추대식 상패수여와 통역에도 도움을 줬다. 나우뉴스부 nownews@seoul.co.kr
  • 장애 공무원 역량평가 기준 바꾼다

    장애 공무원 역량평가 기준 바꾼다

    정부가 지금까지 중앙부처 국·과장 승진시험 성격을 가진 역량평가를 실시하는 과정에서 장애인·비장애인 공무원 구분 없이 동일한 기준과 절차를 적용해온 방식을 개선하기로 했다. 안전행정부는 내년부터 실시되는 중앙부처 과장급(4급) 공무원 역량평가를 앞두고 평가 대상이 되는 장애인 공무원들이 많아질 것으로 예상되는 가운데, 장애인 공무원과 비장애인 공무원에게 역량평가 기준을 달리 적용해 장애인 공무원들이 피해를 보지 않도록 하는 방안을 내년부터 추진하겠다고 22일 밝혔다. 안행부 관계자는 “과장급 역량을 갖춘 장애인 공무원들이 역량평가를 받을 때 불편함이 없도록 하는 데 초점을 맞췄다”면서 “평가시간을 연장하고 의사를 대신 전달해줄 수 있는 보조요원을 활용할 수 있는 방안 등이 담겨 있다”고 말했다. 안행부는 먼저 장애인 공무원을 위해 국·과장급 역량평가 시간을 연장하기로 했다. 역량평가는 ▲1:1 역할수행(준비시간 30분, 평가시간 30분) ▲1:2 역할수행(준비 30분, 평가 30분) ▲서류함 기법(준비 50분, 평가 30분) ▲집단 토론(준비 40분, 평가 50분) 등 4가지 평가 기법으로 구성돼 있다. 각 평가 기법별로 준비시간과 평가시간이 다르다. 안행부는 전맹에 해당하는 장애유형을 가진 공무원에게는 준비시간을 1.5배, 평가시간을 10분 연장하고 약시, 뇌병변 장애 유형을 가진 공무원에게는 준비시간을 1.2배, 평가시간을 10분 늘려주기로 했다. 이어 안행부는 의사 전달이 원활하지 않은 청각 장애인에게는 수화 통역사를 지원하고 시각·지체 장애인에게는 역량평가센터 소속 직원을 통해 도우미 역할을 수행하도록 할 계획이다. 또 음성지원 컴퓨터 및 점자 문제지 등 대체 문제지를 제공하는 것은 물론 보청기, 확대경 등 보조 공학기기를 지원해 장애인 공무원들의 편의를 도모하기로 했다. 안행부는 또 장애인 공무원 외에도 임신한 공무원들을 위해 역량평가가 실시되는 장소에 높낮이 조절이 가능한 책상을 비치하고, 평가 중에도 화장실을 이용할 수 있도록 하는 등 장애인·임산부 공무원들의 편의를 최대한 지원할 방침이다. 오세진 기자 5sjin@seoul.co.kr
  • 67세 노인, 6개월간 ‘카약’ 타고 대서양 건너

    67세 노인, 6개월간 ‘카약’ 타고 대서양 건너

    60대 남자가 카약을 타고 대서양을 건너 화제다. 노익장을 과시한 주인공은 67세 폴란드 할아버지 알렉산더 도바. 지난해 10월 5일 포르투갈 리스본에서 카약에 올라탄 할아버지는 17일 미국 플로리다에 도착했다. 할아버지의 구글플러스에는 두 손을 힘차게 올리고 당당히 플로리다에 들어선 사진이 올라 있다. 면도를 못해 부쩍 자란 수염에 얼굴을 뒤덮인 할아버지는 지쳐 보이지만 기분은 최고인 듯 활력이 넘치는 모습이다. 플로리다에선 폴란드 출신 이민자들이 해변에 나와 대장정 끝에 플로리다에 입성한 할아버지를 열렬히 환영했다. 6개월 넘게 파도와 싸우며 할아버지가 카약으로 질주한 거리는 8,000km에 달한다. 대서양을 가른 여정엔 위기도 있었다. 할아버지는 카약에 이상이 생기는 바람에 예정했던 경로에서 이탈, 잠시 버뮤다에 머물며 카약을 수리해야 했다. 지난 1월 10일의 일이다. 웬만하면 포기할 만도 했지만 할아버지는 카약의 수리가 완료되자 다시 도전을 이어갔다. 선박의 도움으로 이탈했던 지점으로 돌아가 다시 미국 플로리다를 향해 노를 저었다. 현지 언론은 “영어가 유창하지 않은 할아버지가 통역을 통해 도전을 완료해 기쁘다는 뜻을 전했다”고 보도했다. 한편 할아버지는 과거에도 카약을 타고 발트해를 주항했다. 당시 주항거리는 6만4,000km에 달했다. 사진=알렉산더 도바 손영식 해외통신원 voniss@naver.com
위로