찾아보고 싶은 뉴스가 있다면, 검색
검색
최근검색어
  • 통번역
    2026-04-08
    검색기록 지우기
저장된 검색어가 없습니다.
검색어 저장 기능이 꺼져 있습니다.
검색어 저장 끄기
전체삭제
359
  • [인사]

    ■ 신용보증기금 ◇이사대우(전보) △인재개발부장 유태준△서울강남영업본부장 이기섭△인천영업본부장 차상렬◇부점장(승진)△자금운용실 박준희△금융개발실 오철우△SOC보증부 박성현△인재개발부 조사연구직 이성복 김종신 임갑빈 황승오△업무지원부 김광서△강릉 이해표△창원 박해동△울산 김세종△대구 이현우△광주 김제철△천안 구능회△경기창업Plaza팀 이한림△인천〃 김중렬△광주〃 김남호△서귀포사무소 박운규△성남Hi-Plus팀 한희용△화성〃 이용득△울산〃 김한유△구미〃 김원회△목포 해남사무소 윤병환◇부점장(전보)△경영기획실 본부장 권태흥△IT전략본부장 김세용△KODIT경제연구소 본부장 권의종△서울동부영업본부장 조영근△부산경남〃 정유돈△대구경북〃 한기영△충청〃 신관호△채권관리사업본부 본부장 정철수△리스크관리실 박학양△CS경영실 한동안△창업성장지원부 임석순△관리기획실 남용우△감사실 감사반장 김영식 김홍 김진△인재개발부 교수 이인선 김종필△ 서울동부기업지원단 김수일△서울강남〃 윤경배△경기〃 강광욱△영업부 장택수△구로 권창식△고양 최순두△제주 김선제△영등포 권태억△서울디지털 이희원△강서 이윤우△김포 함상철△파주 이성곤△광진 이이범△광화문 박미해△의정부 장창호△원주 홍성태△동대문 신민균△남대문 윤길영△강북 양호철△구리 서규종△춘천 성의경△성남 권혁구△삼성 신충균△테헤란로 김종선△송파 김명섭△이천 이용찬△수원 임정윤△안양 김만구△평택 최길현△화성 전구중△반월 이상계△시화 조남현△용인 양운열△부천중앙 김봉유△부평 박송권△남동 하수담△인천서 손창원△사상 권재인△김해 정진호△사하 김석태△부산중앙 사용수△진주 원영훈△마산 하재명△통영 김충섭△양산 조영수△녹산 최길량△대구서 한희석△포항 서정욱△구미 선병곤△대구동 김석조△대구북 최재욱△성서 김백한△영주 김남길△경산 최창영△안동 김윤동△전주 조남곤△광주남 박기석△광주북 김학영△군산 이희삼△여수 안승남△순천 정해건△목포 김문상△청주 최광호△대전 김훈집△대덕 고동필△충주 박국근△서산 박철용■ 한국외대 △통번역대학장 全泰鉉
  • 자장면은 왜 자장면일까?

    자장면은 왜 자장면일까?

    ‘여기 짜장면 한 그릇 갖다 주세요’하고 전화 한 통화하면 ‘짜장면 시키신 분’하고 금세 달려온다. 비가 추적추적 내리는 날에는 얼큰한 국물이 있는 짬뽕한 그릇이면 마음속에 해가 뜬다. 학교 다니면서 졸업식과 입학식에는 탕수육과 짜장면을 먹으러 가는 것이 최고의 외식이었다. 직장인이 되었다. 오랜만에 고등학교 동창이 한 잔 하잖다. 돈이 궁했던 학창시절에는 덤으로 받았던 짬뽕 국물 한 그릇은 그 시대 최고의 안주였다. 그 추억을 떠올리며 골목 어귀에 있는 중국집에 가기로 했다. 양장피 한 접시에 이과두주 두어 병이면 소주를 마시는 것 보다 훨씬 더 저렴하게 흠뻑 취할 수 있으니 여러 면에서 이득이다. 이렇게 중국음식은 우리 곁을 지켰다. 그러다 보니 너무 만만하다. 그래서 젊은 학생들은 친구가 하는 일이 이해가 안되면 ‘너 진짜 웃기는 짬뽕이다’라고 말한다. 이렇게 친근한 중국음식을 우리는 얼마나 알고 먹나? 우리가 자주 먹는 자장면은 무슨 뜻일까? 탕수육은 왜 탕수육이라고 하지? 모두 고개를 갸우뚱할 뿐이다. 조리를 전공하는 1학년 학생들에게 자장면이라는 이름은 무슨 뜻일까요? 라고 물으면 ‘짠 맛이 나는 장이 들어가서 짜장면이라고 해요’라고 답한다. 그럼 탕수육은 무슨 뜻인가요? 라고 물으면 “탕수육은 국물이 있으니까 탕이라고 하고 고기 먹을 때 수육 느낌이 나기 때문에 수육이라고 해요”라고 자신있게 답한다. 자장면의 뜻은 장(醬)을 튀겨서(炸) 만든 면이라는 소리다. 자장면 만들 때 쓰는 장은 춘장이다. 춘장도 다른 장과 마찬가지로 콩으로 만든다. 콩에 밀가루를 넣어 만든 춘장은 처음에는 된장과 같은 갈색이지만 세월이 흐르면서 짙게 변한다. 그러나 춘장의 수요가 많아지고 그 색깔이 날 때까지 기다리기 어려워 캬라멜 소스를 넣어 검은 색이 나게 만든다. 탕수육은 왜 탕수육일까? 중국요리는 요리의 이름에 그 요리의 성격을 모두 담아 놓았다. 탕수육의 탕은 설탕당(糖), 수는 식초 초(醋), 육은 고기육(肉)이라는 뜻이다. 돼지고기를 달콤하고 새콤하게 만든 요리라는 뜻이다. 원래 중국어 발음은 탕추러우였으나 우리나라 사람이 중국어를 따라서 하는 과정에서 탕수육이라고 변했을 것으로 생각된다. 고량주의 안주로 제일인 양장피는 해파리와 같은 해물로 생각하는 분들이 적지 않다. 그러나 양장피는 고구마나 감자의 전분을 익혀서 대나무 발에 넣어 말린다. 바싹 마른 전분은 한 장의 종잇장 같아 껍질‘피’라는 의미로 피라고 부르는데 요리 한 접시를 만들 때 두 장의 피가 필요하다. 그래서 양장피(兩張皮)라고 한다. 팔보채는 얼핏 이름만 보면 여덟 가지 보물을 넣어 볶은 요리다. 보물이라고 하니까 다이아몬드, 루비, 사파이어 등의 보석이 떠오른다. 설마 그런 보석들을 넣어 요리를 했을까. 여기서의 여덟가지 보물은 해물이나 채소 중에서 여러 가지를 함께 볶았다는 의미이지 꼭 여덟 가지 일 필요는 없다. 오향장육도 마찬가지다. 다섯 가지 향을 넣어 만든 돼지고기 요리라는 뜻인데 말 그대로 하면 팔각, 산초, 계피, 진피, 정향 등 다섯가지 향을 모두 넣어야 하지만 대강 팔각, 산초만으로도 향이 진하게 나오므로 요리에서 숫자가 나오면 여러 가지 향을 넣었다는 것으로 이해하면 좋겠다. 최근 중국음식 문화에 대한 관심이 높아지면서 송대의 문인 소동파가 만들어 먹기 시작해서 유명해 졌다는 동퍼러우(東坡肉)의 인기가 높아지고 있다. 소동파가 중국 항주의 태수로 발령이 나서 내려갔더니 항주에 있는 아름다운 호수 서호가 제방이 무너져 호수의 아름다운 모습을 잃어가고 있었다. 이를 본 소동파는 사람들을 불러모아 함께 제방을 원 상태로 복구를 시켜 놓았다. 이에 고마움을 느낀 마을 사람들이 삼겹살을 선물했다. 소동파는 주민들이 선물로 준 삼겹살에 간장과 황주를 넣어 맛난 요리로 만들어 지역주민과 나누어 먹었다. 고기의 맛을 본 사람들이 소동파에게 이 요리의 이름을 물었다. 소동파는 내가 만든 요리라서 이름이 없다고 하자 그 자리에 있던 사람들이 그럼 동파께서 만들었으니 동파육이라 하는 것이 어떻겠냐고 건의하면서 이 요리를 동파육이라고 불렀다. 대학에서 나의 전공은 중국어문학이었다. 학교 졸업 후 중국요리를 업으로 삼아야 겠다고 생각하고 중국음식점 주방에 들어가서 일하기 시작했다. 손님 중에서 난자완즈를 시키는 손님이 계시면 홀에서 서빙하는 아가씨는 주방에 있는 나를 향해 소리쳤다. “언니 남자 빤스하나 만들어주세요”. 그러면 나는 “어른 빤스 만들어 줄까? 아니면 애기 빤스 만들어줄까?”라고 물었다. 난자완즈 큰 접시, 아니면 작은 접시냐고 묻는 소리다. 난자완즈는 완자(丸子)를 지지기(煎) 어렵다(難)는 소리다. 그러나 요리이름에 어려운 글자가 있으니 소화가 잘 안될 것 같아 발음이 똑같으면서 따뜻한 기운이 느껴지는 南자로 바꾸어 난젠완즈(南煎丸子)가 된 것이다. 우리들이 일상생활 속에서 사용하는 말 중에 ‘지지고 볶으면서 산다’라는 말이 있다. 이 두가지는 모두 음식을 요리할 때 사용되는 조리방법이다. 지짐은 빈대떡이나 생선을 지져서 익힐 때 전(煎)부친다고 하는 바로 그 전이다. 볶음은 초(炒)인데 중국집에서 먹는 볶음밥이 차오판(炒飯)이다. 탕수육 먹고 요리 하나 더 먹고 싶을 때 가장 인기 메뉴는 깐소새우(干燒蝦仁)다. 소(燒)자의 왼편에도 火자가 있으니 이 또한 ‘조림’을 뜻하는 조리법이다. 깐소새우는 양념이 새우를 좋아해서 새우의 몸에 감겨 절대로 떨어지면 안된다. 그래야 제대로 된 새우조림이다. 중국요리하면 프라이팬을 휘감아 올라가는 강한 화력이 생각난다. 그래서 요리 이름 속에 불(火)이 들어간 글자가 자주 등장한다. 알고 먹으면 더 맛있다. 중국 요리 집에 가도 늘 요리만 먹을 수 는 없다. 가끔 물만두가 먹고 싶을 때도 있다. 중국에서 만두라고 하는 음식은 속이 없는 맨 빵이다. 그리고 우리가 물만두, 왕만두, 군만두, 찐만두로 구분하는 것처럼 중국에서도 구분한다. 재미있는 사연은 물만두에 있다. 중국어로 물만두와 하룻밤은 모두 ‘수이자오’라고 말한다. 또 하룻밤과 한 그릇은 모두 ‘이완’이다. 단지 성조를 몇 성으로 하느냐에 따라서 그 뜻이 달라진다. 중국어를 갓 배우기 시작한 한 아저씨가 중국의 식당에 들어갔다. 아저씨는 아가씨 만두 한 그릇에 얼마예요? 라고 묻는 다는 것이 성조를 잘 못 발음하는 바람에 아가씨에게는 “아가씨랑 하룻밤 자는데 얼마예요?”라고 묻고 말았다. 이 말은 들은 아가씨 처음 보는 손님이 하룻밤을 자는데 얼마냐고 물으니 어이가 없다. 순간적으로 화가 난 아가씨는 아저씨의 뺨을 때리고 말았단다. 100년이 넘도록 우리 곁에서 우리에게 즐거움을 주었던 자장면, 탕수육. 사랑하면 알게 되고 알면 보인다고 했는데 이제 자장면과 탕수육을 알고 먹을 수 있게 되었으니 생활 속에서 작은 행복을 하나 더 느낄 수 있게 되었다.   신계숙 : 단국대중어중문학과, 이화여대 식품학 박사. 중국어문학을 전공하고 중국음식에 필이 꽂혀서 중국집 ‘향원’주방으로 들어가 요리를 시작했다. 2001년 경영자총회에서 ‘중국음식문화이해’라는 주제로 특강을 시작했다. 최근 SK, LG, 신세계 등에서 중국비지니스 성공비법에 대한 강의를 주로 하고 있다. 글 신계숙 배화여자대학 중국어통번역과 조교수 월간 <삶과꿈> 2007년 11월호 구독문의:02-319-3791
  • [우리대학 이렇게 뽑아요] 한국외국어대학교-서울캠퍼스 50% 수능 선발

    서울과 용인 캠퍼스에서 각 1089명,1019명 등 모두 2108명을 뽑는다. 국제학부를 제외한 서울 캠퍼스 ‘나’군은 923명을 선발한다. 그 중 50% 내에서 수능 우선선발을 실시한다. 일반전형에서는 내년 1월14일 논술을 실시하며, 학생부 50%, 수능 40%, 논술 10%로 선발한다. 서울캠퍼스 ‘다’군은 수능 성적으로만 150명을 모집한다. 서울 캠퍼스 ‘나’군 국제학부는 내년 1월18일 실시하는 영어 인터뷰 형식의 면접고사 30%와 수능 70%를 합산해 16명을 선발한다. 수능 제2외국어 영역에 응시한 수험생으로 서울 캠퍼스 ‘나’군에 응시한 외국어와 동일한 외국어학과에 지원할 경우 제2외국어 성적 등급에 따라 2점까지 가산점을 준다. 용인 캠퍼스는 ‘다’군에서 학생부 50%, 수능 50%를 반영해 선발한다. 내년부터 용인 캠퍼스에 국내 최초로 설립되는 통번역 대학은 9개과에서 197명을 뽑는다. 용인 캠퍼스 자연계 모집단위 지원자의 경우, 수리 ‘가´형 응시자에게 등급 성적에 따라 최고 5점까지 가산점을 준다. 학생부는 교과만 반영한다. 논술은 서울 캠퍼스 국제학부를 제외한 ‘나´군 일반전형 지원자에 한해 실시한다. 면접은 서울 캠퍼스 ‘나´군 일반전형 국제학부에서만 실시한다. 신형욱 입학처장
  • 황석영·佛 르 클레지오 대담 “전쟁 경험 바탕 작품세계 서로 공감”

    황석영·佛 르 클레지오 대담 “전쟁 경험 바탕 작품세계 서로 공감”

    “르 클레지오씨를 몇번 만나 얘기를 나눠보니 성격이나 살아온 곳은 너무 이질적입니다. 하지만 우리 두사람은 토박이의 반대 개념에 해당하는 같은 외방인인 만큼 진한 동질감을 느끼고 있습니다.”(황석영) “황석영씨의 소설은 언제나 감동을 줍니다. 어떻게 소설을 써왔는지, 왜 이런 문제에 집착하게 됐는지…. 아마 유사한 경험을 가지고 있기 때문이겠죠.”(르 클레지오) ●등단도 1960년대로 비슷 한국문학과 프랑스문학의 대표 작가가 마주앉았다.3일 이화여대 국제교육원에서 열린 ‘황석영(64)과 장 마리 구스타브 르 클레지오(67·이화여대 통번역대학원 초빙교수)와의 공개 대담’행사가 그것이다. 두 작가는 서로의 작품세계에 대해 다양한 의견을 나눴다. 한국 최고의 ‘이야기꾼’으로 꼽히는 황석영은 1962년 사상계에 ‘입석부근’이 당선, 문단에 데뷔했다.‘장길산’‘무기의 그늘’ 등을 발표, 주목받았다. 아프리카에서 근무한 영국인 아버지와 프랑스인 어머니 사이에서 태어난 르 클레지오는 1963년 첫소설 ‘조서(調書)’로 ‘르노도상’을 수상하면서 화려하게 등단했다.‘열병’‘홍수’‘물질적 황홀’등 숱한 화제작을 내놓아 노벨문학상 후보로 꾸준히 거론되고 있다. ●“독일전쟁 겪은 나와 비슷한 경험” 이들 두 작가는 아무래도 어릴 때의 ‘전쟁’이라는 유사한 경험이 인연의 끈으로 작용하면서 서로 호형호제할 정도로 친한 사이로 발전한 것 같다. 황석영은 “르 클레지오씨를 등단도 1960년대로 비슷하고 나보다 세살 위라 형이라고 부른다.”며 “특히 1960∼70년대 르 클레지오의 작품세계의 사변적 변화에 공감한다.”고 말문을 열었다. ●난민의식 공유 이에 르 클레지오는 “황석영씨가 어릴때 6·25전쟁으로 어려운 시절을 보냈으나 글을 쓰고 싶은 욕망으로 가득한 것이, 독일과의 전쟁을 겪은 나와 비슷한 경험을 갖게 된 것이 서로 친밀해지는 계기가 된 것 같다.”고 말했다. 이들 두 작가는 대담 도중 대표작인 ‘바리데기’와 ‘아프리카인’을 각자의 모국어로 낭독하는 시간을 갖기도 했다. 황석영은 르 클레지오의 ‘자전적 이야기’를 담아낸 ‘아프리카인’에 대해 “아버지의 초상이 자세히 나오는데, 가슴이 먹먹할 정도로 감동적이었다.”며 “이는 아무래도 르 클레지오씨의 아버지가 아프리카인도, 유럽인도 아니듯이 나 또한 중국 창춘(長春)에서 태어나 평양을 거쳐 서울 영등포에 정착하는 등 난민(難民)의식을 공유하고 있기 때문인 것 같다.”고 지적했다. 김규환기자 khkim@seoul.co.kr
  • [주말탐방] 외교부 통역전문가들의 세상

    [주말탐방] 외교부 통역전문가들의 세상

    지난 9월7일 호주 시드니에서 열린 한·미 정상회담 후 언론 설명회. 노무현 대통령이 조지 W 부시 대통령에게 회담 내용을 보다 상세하게 설명해 달라고 두차례나 요청하는 해프닝이 벌어졌다. 부시 대통령이 언급한 ‘새로운 한반도 안보체제’나 ‘한국전 종결을 위한 평화조약 서명’에 대해 미국측 통역이 한국어로 번역, 전달하는 과정에서 그대로 옮기지 않고 ‘많은 변화가 있을 것’이라는 등 추상적 표현으로 축약하는 바람에 오해를 산 것이다. 이는 정상회담이나 장관회담 등 주요 외교행사에서 통역의 역할이 얼마나 중요한지 보여주는 단적인 예라고 할 수 있다. 전세계를 누비며 외교활동을 벌이는 대통령과 외교통상부 장관 옆에는 그들의 말을 가장 정확하게 통역, 전달하고자 구슬땀을 흘리는 외교관들이 있다. 바로 외교부 통역전문가다. 통역외교관들을 통해 외교가에서 벌어지는 통역의 보람과 애환 등을 들어봤다. ●언어별 2∼3명씩 국내외 포진 현재 대통령 통역을 맡는 외교부 통역전문가들은 10여명 정도다. 일반적으로 언어별 본부에 2명, 재외공관에 1명 등 3명씩 두는데, 이들 중 본부 베테랑 1명이 대통령 통역을 담당한다. 1990년대까지는 언어·국제관계 특채 외무관들이 주로 통역을 맡았으나 2000년대 들어 통역의 전문·분업화에 맞춰 언어별로 통역 전문 계약직을 뽑고 있다. 이들은 3년쯤 후 외무공무원으로 전환될 수 있다. 이들 대부분은 한국외대 등 통번역전문대학원이나 해외 석·박사 출신으로, 대통령 및 외교장관 통역뿐 아니라 대통령부인·국무총리 등 고위인사 통역과 북핵 6자회담 등 주요 회담·협상 등에서도 중요한 역할을 맡고 있다. 현재 대통령 통역의 최고참은 추원훈(43·스페인어) 정책총괄과 1등 서기관. 한국외대 서반어과, 마드리드국립대 박사 출신으로 1998년1월 국제관계전문 특채로 입부했다. 지난 2월 중남미국에서 정책기획국으로 옮겼지만 대통령 통역은 여전히 그의 몫이다. 대통령 통역은 물론,6자회담 통역을 담당하는 서명진(36·일본어) 일본과 2등 서기관과 신희경(36·중국어) 중국몽골과 2등 서기관은 2003년 입부한 동갑내기 베테랑.2004년 2월 2차 6자회담때부터 최근까지 6자회담만 10여차례 참여, 북핵 전문가 못지않다는 평가를 받고 있다. 러시아어는 정수영(31) 러시아·CIS과 3등 서기관과 배선경(30) 3등 서기관이 책임지고 있다. 이들과 함께 6자회담에서 영어 통역을 맡고 있는 김종민(30) 북핵협상과 2등 서기관은 해외파 통역장교 출신으로,6자회담 통역 중 ‘청일점’이다. 외교부 인사기획관실 관계자는 “영어는 기본이기 때문에 따로 통역을 두지 않고 담당 과에서 통역 수준의 인력을 활용하는 것이 일반적”이라고 말했다. 이와 함께 박정연(28) 서유럽과 3등 서기관이 불어 통역을, 한수진(32) 중유럽과 3등 서기관이 독일어 통역을 맡고 있다. 아랍어 통역은 정선미(31) 걸프지역과 3등 서기관이, 스페인어 통역은 임재금(27) 중미과 3등 서기관이 각각 담당하고 있다. ●“매순간 긴장 늦출 수 없어” 이들은 외교 관련 통역이 일반 통역과 달리 민감한 내용이 많아 “정확성과 함께 보안 유지가 최우선”이라고 입을 모은다. 매끄러운 통역으로 일본측에서도 높은 평가를 받는 것으로 알려진 서명진 서기관은 “한·일 관계는 사연이 많고 감정적 현안도 많아 항상 조심스럽다.”며 “통역은 일반 직원들보다 회담 등 관련 내용에 대해 더 조심해야 하는 자리”라고 말했다. 6자회담 의장국인 중국과의 양자협의 통역 등으로 가장 바쁜 일정을 소화하고 있는 신희경 서기관은 “대외 보안 유지가 가장 중요하다.”며 “대통령·장관 등 고위 인사들의 말 한마디 한마디를 옮길 때마다 조심스럽게 단어를 선택하려고 노력한다.”고 말했다. 신 서기관은 6자회담 ‘2·13합의’때 합의문 작성 과정이 새벽까지 이어져 이를 기다리며 애를 태웠던 경험이 가장 기억에 남는다고 귀뜀했다. 정수영 서기관은 “일반 통역과 달리 의전이 가장 신경 쓰이는 부분”이라며 “의미를 정확하게 전달하는 것뿐 아니라 대통령의 우회적 표현도 제대로 파악, 정확하게 전달하는 것이 가장 어렵지만 중요하다.”고 말했다. 6자회담 통역은 정확한 단어 선택과 팀워크가 중요하다고 한다. 정 서기관은 “회담 성격상 단어 하나에 모두 민감해 정확한 단어 선택에 가장 신경을 많이 쓴다.”며 “상황이 급박하게 돌아가고 전문 용어도 많아 공부를 하며 따라가야 한다.”고 말했다. 특히 6자회담 통역들은 전문 용어의 혼동을 막기 위해 사전에 상의하고 외국어에 없는 것을 어떻게 표현, 일관성을 유지할 것인지 고민한다고 한다. 회담이 성공한 뒤 오는 보람과 기쁨도 크지만 항상 긴장할 수밖에 없는 것이 통역의 운명이다. 한 서기관은 “통역은 잘하면 본전이고 못하면 호된 질책을 받게 돼 끝까지 긴장을 늦출 수 없다.”며 “그러나 통역이 외교의 중요한 부분이라고 생각하는 만큼 매순간 최선을 다한다.”고 말했다. 이들은 최근 후배들을 맞았다. 지난달 특채된 실무인력 90여명 중 5명이 통역 전문으로 뽑혔다. 외교부 이원익 인사운용팀장은 “해마다 본부 및 재외공관 수요에 따라 언어별 통역을 충원한다.”며 “최근 일본어 1명, 러시아어 2명, 독일어 1명, 스페인어 1명 등 총 5명을 뽑았다.”고 말했다. 김미경기자 chaplin7@seoul.co.kr ■젊어진 청와대 영어통역 대통령의 영어 통역은 다른 언어와 달리 청와대 의전비서관실에서 담당한다. 영어는 그만큼 쓸 일이 많기 때문에 대통령의 지근거리에 있는 셈이다. 박정희 전 대통령 때부터 노무현 대통령까지 영어 통역을 살펴보면 많은 변화가 있음을 알 수 있다. 박 전 대통령 시절에는 지난 8월 별세한 조상호 전 체육부 장관이 의전수석을 맡아 10여년간 영어 통역을 했으며, 전두환 전 대통령 때는 고(故) 김병훈 의전수석이 영어 통역을 맡았다. 이때만 해도 차관급인 의전수석이 영어 통역과 의전을 같이 하던 시절이었다. 노태우 전 대통령 때부터는 외교부 출신들이 청와대 비서관실로 옮기거나 파견을 나가 영어 통역을 담당했다. 노 전 대통령의 영어 통역을 맡았던 노창희 당시 의전수석은 주영국대사, 외무부 차관 등을 지낸 뒤 청와대로 옮겼다. 노 수석과 함께 곽중철 한국외대 통번역대학원 교수도 노 전 대통령과 개인적 인연으로 영어 통역을 했다. 김영삼 전 대통령 때는 외시 11회인 박진 한나라당 의원이 외교부를 떠나 영국으로 유학한 뒤 귀국, 청와대 공보비서관을 맡아 영어 통역을 했다. 박 의원은 하루종일 통역을 한 뒤 지쳤을 때 김 전 대통령이 “밥 먹었느냐.”며 챙겨줬을 때 보람을 느꼈다고 회고한다. 김 전 대통령 후반기에서 김대중 전 대통령 초반까지는 최종현(51·외시 19회) 외교부 정책기획협력관이 의전비서실로 파견, 영어 통역을 했다. 이어 당시 외교장관 보좌관이던 강경화 유엔 인권고등판무관실 부판무관이 탁월한 영어 실력으로 김대중 전 대통령 임기가 끝날 때까지 그를 의전했다. 노무현 대통령은 30대 젊은 서기관들을 영어 통역으로 받아들였다. 김일범(34·외시 33회) 정책개발과 서기관을 시작으로 이여진(33·외시 31회) 서기관, 이태식 주미대사 아들인 이성환(31·외시 33회) 서기관에 이어 정의혜(32·외시 31회) 서기관이 바통을 이어받아 실무형 영어 통역과 의전을 함께 하고 있다. 김미경기자 chaplin7@seoul.co.kr ■여소영 주중국대사관 서기관 |베이징 이지운특파원|‘중국어 통역의 가장 큰 적은, 방언(方言)과 고어(古語)’. 대통령 중국어 통역 출신인 주중 대사관 여소영 서기관이 겪은 일.2003년 중국 지방 고위인사들이 단체로 노무현 대통령을 예방했다. 갑자기 한 인사가 벌떡 일어나더니 시를 한 수 읊겠다며 예정에 없는 발언을 했다. 문제는 ‘고어투’로 된 ‘자작시’인데다 한번도 접해보지 못한 지방의 ‘사투리’. 중국 사극에서나 들을 수 있는 옛 표현들이 쏟아졌다. 앞뒤 문맥과 분위기에 맞춰 무리없이 통역을 마쳤지만, 아찔했던 순간. 특히 중국 사투리는 다른 지방 중국인들에게도 ‘외국어’인지라, 중국인들도 두려워하는 최악의 상황이라 할 만 했다. 여 서기관은 까다롭기로 소문난 외교부의 외국어 능력 시험 1급 획득자다. 영어·일어 등 모든 외국어를 통틀어 유일한 기록이다. 초·중·고교를 한국에서 화교학교를 다니고 국립타이완대학교에서 학사·석사를 마친 것이 경력 때문만은 아니다. 그는 지금도 라디오를 들으며 아나운서의 발음대로 따라해보고 한시(漢詩)를 외우며, 들어보지 못한 사투리를 접하려 노력한다. 김대중 전 대통령 시절의 일이다. 한 주요 인사가 서예 작품을 선물하면서 띄엄띄엄 광둥(廣東)어를 섞기 시작했다. 중국측 통역이 쩔쩔 매며 당황할 때 그의 통역을 도와줬던 적도 있다. 과거 유학 시절에 광둥 친구를 룸메이트로 만나 광둥말을 익힌 덕분이다. 그가 꼽는 중국어만의 공부 포인트.“중국어는 대화 가운데 고전이 많이 나오기 때문에 문학작품을 많이 읽고 외우는 수 밖에 없다.”는 것이다.“고전을 다 외울 수는 없잖아요. 외운 것도 또 잊게 돼있기 때문에 계속 반복하는 수 밖에 없지요.” 과거 리펑(李鵬) 전인대 상무위원장의 부인이 방한했을 때, 중국 대사관 직원인 줄 알고 이것저것 부탁하다가 한국 외교관임을 알고 뒤늦게 그에게 사과를 했던 일도 있었다고 한다. jj@seoul.co.kr
  • [인사]

    ■ 대법원 ◇판사 전보 (고등법원)△서울고법 李濟正△부산고법 金紋希(지방법원)△서울남부지법 金東玩△인천지법 朴宣俊 朴英朱△수원지법 성남지원 광주시법원 金允秀△춘천지법 속초지원 朴柱炫△전주지법 成忠容■ 국민고충처리위원회 ◇신규위촉 △비상임위원 姜貞暳■ 해양경찰청 △정책홍보관리관 김수훈△경비구난국장 윤혁수△장비기술〃 김상철△남해지방해경청장 김승수■ 한국지방행정연구원 ◇승진 △선임연구위원 金炳國 金銑基 林聖日 韓豹桓△연구위원 이효 韓富榮 趙錫柱 徐廷燮 琴敞淏 李三周■ 한국산업기술평가원 ◇승진 (본부장급)△경영관리본부장 朴東奎△감사실장 曺基鉉(실장급)△기술평가본부 평가총괄실장 文種德△기반기술본부 기반조성〃 高秉喆△정보화기획단장 李京學△경영관리본부 홍보팀장 李現淑◇실장급 전보△전략기획본부 전략기획실장 韓聖龍■ 코트라 △감사 金成珍■ 서울대 ◇보직겸무 △농업생명과학대 교무부학장 李鶴來△〃 학생부학장 鄭喆永△국제대학원 부원장 金鐘燮△교수학습개발센터소장 梁豪煥△기초과학공동기기원장 李仁盛◇4급발령△사무국 총무과장 鄭炳述△교무처 교무〃 趙泳畿△학생처 복지〃 趙惠英△연구처 연구지원〃 宣泰武△입학관리본부 입학관리〃 李鐘實■ 성균관대 △나노튜브및 나노복합구조연구센터 소장 朴鍾允△성균어학원장 洪德善△성대방송국주간 겸 성균타임즈사주간 金浩淵△자연과학부행정실장 金赫△학사처 학사지원팀장 吳時澤△동아시아학술원행정실장 崔秀薰■ 한국외대 △교수학습개발센터소장 윤석만△BRICs센터소장 오승렬△디 아거스 편집인 겸 주간 한경민△교육방송 주간(용인) 전종섭△모현학사장 정환승△한국어문화교육원 부장 김재욱△통번역원 〃 최성은△중국연구소장 맹주억△철학〃 윤성우△언론정보〃 김영찬△영미〃 박시영△외국문학〃 이영구△중앙아시아〃 김대성△영어대학부학장 이동일△동양어대학〃 박흥수△법과대학〃 김학태△상경대학〃 조남신△경상대학〃 백재승△자연과학대학〃 김연규△정보산업공과대학〃 이경식■ 한양대 △부총장(안산) 元亭淵△대외협력부총장 呂鴻九△경영대학장 芮鍾碩△생활과학〃 겸 디자인경영센터장 朴在玉△음악〃 康海根△국제문화〃 趙興胤△언론정보〃 金鼎基△과학기술〃 景鎭範△총무관리처장 全炳坤(서울캠퍼스)△출판부장 皮宗昊△한대방송국주간 黃相宰△한양레파토리씨어터극장장 겸 백남소극장관장 崔馨仁△어린이복지센터소장 李廷燮△핵심소재특성화사업단장 李晟澈(안산캠퍼스)△창의인재교육원장 柳太洙△사회〃 南相男△학술정보관장 李尙鎬△사회봉사단기획운영실장 金鍾烈■ 고려대 △경영전문대학원장 겸 경영대학장 장하성(연임)△보건대학원장 김순덕■ 이데일리 △이데일리TV 대표이사 孫東榮△〃 제휴사업본부장 河泳燮△〃 미디어전략〃 朴哲珉△〃 편성기획부장 姜守政■ 매일경제 △논설위원(부장대우) 장경덕■ 기은신용정보 ◇부장△경영관리부 엄주철△정보사업부 신환균△채권관리부 정지수△전산실 화문옥△영업추진팀 김관호 ◇지점장△영등포 김지수△서부 이범식△구로동 최문엽△부산 조규문△광주 류용호△대전 안종기■ 교보생명 ◇팀장 전보△투자포트폴리오관리 金鐘雲△연금자산운영 李濟雲■ 대한생명 ◇팀장 △보험심사팀 金容鉉 ◇지원단장△광주 尹秉喆△중부 趙益煥 ◇RM△부천 鄭哲宇△광주 權容洙△구리 朴相彬△은평 趙東孝△광진 卓興源△남부 金容東△광명 金鐘千△남수원 趙鎭熙△부평 金潤植△둔산 金 星△청주 金相萬△전북 兪炳曄△순천 金吉洙△무등 韓圭童△여수 劉榕植△제주 奉學鐘△충남 金善九△달서 南晳根△대구 金泰守△수성 金柄顯△포항 趙相濟■ 현대증권 △산업분석부장 李相逑■ 하나대투증권 ◇승진 (부서장·지점장)△주식법인영업부 李誠洙△월평중앙지점 宋寅壽△수지상현〃 李鍾泰 ◇전보 (지점장)△광장동 李宗成
  • “중국어 특기 살려 수사도 하고 싶어”

    “외사로 입문하지만 중국어 특기를 살려 나중에는 수사 일도 해보고 싶어요.” 8일 충북 충주의 중앙경찰학교 졸업 및 임용식.6개월 동안의 험난한 교육을 마치고 경장으로 임용된 신춘화(38·여)씨는 중국동포 출신이라고 생각하기 어려울 만큼 또박 또박한 발음으로 포부를 밝혔다. 중국 하얼빈의 과학기술대학에서 재무관리를 전공한 신 경장은 1995년 한국인 남편을 만나 귀화한 뒤 프리랜서로 통·번역사 일을 하면서 관광가이드로 일했다.2005년 이화여대 통번역대학원에 입학해 지난 2월 졸업했다. 신 경장이 경찰에 입문하게 된 것은 서울 서대문경찰서 외사계의 여인엽 경장과의 인연에서 비롯됐다.2004년 관광교육원에서 알게 된 여 경장의 소개로 서대문서 강력반에서 중국어 통역 지원을 하면서 경찰관의 꿈을 키우게 됐다.“그 전까지 꿈도 꾸지 않았어요. 귀화인이라 공직은 힘들거라고 생각했고요. 하지만 서대문서에서 중국인 피해자들을 돕다보니 늦게나마 한 번 도전해보자는 생각이 들었죠.” 막내동생뻘 동기들과 훈련과 교육을 받다보니 힘든 순간도 많았다. 이번 임용자 가운데 최고령인 신 경장은 “나이 탓에 체력적으로도 달리고 공부하는 데도 힘들었죠. 하지만 동기들이 많이 도와주더라고요.”라고 말했다. 졸업식장을 찾은 남편이 “수고했어. 정말 고생했어.”라며 안아주는 순간 힘들었던 모든 기억이 사라졌다고 한다.“하얼빈의 친정에서 돌봐주시는 아들이 못 와 아쉽지만 어쩔 수 없죠.”라면서 신 경장은 활짝 웃었다. 한편 이날 임용된 747명 가운데는 7급 상이군경인 이호일(31) 경장과 4급 지체장애인 김수미(31·여) 경장이 포함돼 주위의 뜨거운 박수를 받았다.임일영기자 argus@seoul.co.kr
  • [부고]

    ●김남출(독립유공자)씨 별세 용래(주택관리공단 노조 수석부위원장)응래 상래 춘래 선래씨 부친상 20일 강원 영월의료원, 발인 22일 오전 9시 (033)370-9142●김교흥(열린우리당 국회의원)씨 부친상 20일 서울대병원, 발인 22일 오전 7시 (02)2072-2092●변상구(재정경제부 국장)홍구(Clarion Partners 부장)씨 부친상 20일 삼성서울병원, 발인 22일 오전 8시 (02)3410-6917●박성희(중앙인사위원회 성과기획과 서기관)씨 부친상 20일 전북대병원, 발인 22일 오전 8시30분 (063)250-2451●남병홍(재정경제부 특구기획과장)씨 부친상 박우서(자영업)은소기(자영업)씨 빙부상 20일 삼성서울병원, 발인 22일 오전 6시 (02)3410-6916●황성철(사업)성희(MBC 보도국 영상취재2팀장)씨 부친상 20일 전북 남원의료원, 발인 22일 오전 10시 (063)636-4016●이하준(현대전자 대표)하민(다이렉트미디어 팀장)씨 부친상 김명진(인천 약산초등학교 교사)씨 시부상 강희성(코오롱 과장)씨 빙부상 20일 서울아산병원, 발인 22일 오전 8시 (02)3010-2265●박찬순(이화여대 통번역대학원 겸임교수)씨 상부 김형석(인트로모바일 과장)미지(성공회대 강사)씨 부친상 곽상욱(한국자동차산업연구소 연구원)씨 빙부상 이효주(우리은행 압구정동지점 계장)씨 시부상 19일 삼성서울병원, 발인 22일 오전 7시 (02)3410-6920●김기태(건국대 생명분자정보학센터 교수)씨 상배 20일 건국대병원, 발인 22일 오전 8시 (02)2030-7905●신태영(법무법인 춘추 대표변호사)씨 빙모상 19일 한남동 순천향대병원, 발인 21일 오전 9시 (02)792-1656●서영호(전 공주경찰서장)씨 상배 원철(미국 듀폰회사 생명공학박사)원태(데이터낙터 성남지사 대표)씨 모친상 맹중호(전 필립스 부사장)이영기(전 대농 경북지소장)윤호중(에드윈와이어리스 대표)씨 빙모상 20일 건국대병원, 발인 22일 오전 8시30분 (02)2030-7906●하광휘(프라맥스인베스트 부회장)주형(올로마인 이사)씨 부친상 김영석(우림교역 대표)씨 빙부상 20일 신촌세브란스병원, 발인 22일 오전 9시30분 (02)392-1899●김건(전 대한알루미늄 상무)연(미국 거주)준(전 인천정유 상무)씨 부친상 이강순(강원대 교수)씨 시부상 20일 삼성서울병원, 발인 22일 오전 10시 (02)3410-6919●윤진석(대영파워펌프 영업관리계장)진선(대학원생)씨 모친상 송지인(풍무고 행정직원)씨 시모상 20일 삼성서울병원, 발인 22일 오전 9시30분 (02)3410-6910●노희엽(관훈클럽 창립회원·고려대 영문과 명예교수)씨 별세 정우(한림대 강남성심병원 부원장)씨 부친상 신미경(분당제생병원 진단병리과장)씨 시부상 함재근(사업)이재철(삼성생명 울산지점장)씨 빙부상 20일 삼성서울병원, 발인 22일 오전 11시 (02)3410-6915
  • 고려대 3.69대1 경쟁

    27일 ‘다·가다·나다·가나다’ 군에 속한 대학들이 정시모집 원서접수를 마감한 결과 인기 전공별로 비교적 높은 경쟁률을 보였다. 일반전형에서 2225명을 뽑는 고려대(안암)는 8204명이 지원해 평균 3.69대1의 경쟁률을 보였다. 가장 높은 경쟁률을 보인 학과는 안암캠퍼스 보건과학부로 7.78대1이었고 국제학부(7.14대1), 방사선학과(6.94대1), 환경생태공학부(6.74대) 등이 그 뒤를 이었다. 한국외국어대는 서울캠퍼스 일반전형의 경우 다군에서 신입생을 모집하는 영어통번역 전공이 11명 모집에 260명이 지원해 32.5대1을 기록했다. 영어와 국제통상 전공도 각 26대1,27.4대1의 높은 경쟁률을 보였다. 건국대는 예술학부 연기 전공이 35.7대1로 가장 높은 경쟁률을 보였고, 디자인학부 23.8대1, 동물생명과학부 10.9대1 등으로 나타났다. 한편 이날 올해 대입 정시모집 원서접수가 모두 마감됐지만 지난해와는 달리 서버가 멈춰서는 등 큰 혼란은 없었다.김재천기자 patrick@seoul.co.kr
  • 서울대 의대 합격선 546~547점

    서울대 의대 합격선 546~547점

    서울대 의대에 합격하려면 대학수학능력시험 표준점수가 800점 만점(언어·수리·외국어·탐구 영역) 기준으로 546∼547점은 돼야 할 것으로 예상됐다. 대학입시 전문기관인 대성학원과 유웨이중앙교육, 중앙학원은 2007학년도 대학지원 배치기준표를 공개하고 각 대학의 학과별 합격 가능 표준점수를 제시했다. 서울대 법대의 예상 합격선은 542∼544점으로 예측됐다. 대성학원은 성균관대·연세대 의예과의 합격선을 544점, 고려대 의과대 542점, 을지의대 533점, 대전대 한의예과 532점으로 전망했다. 서울대 사회과학계열은 539점, 경영학과 538점, 국어교육과 538점, 외국어교육계열 536점, 약학과 533점으로 예상했다. 이 학원은 경희대 경영학부 513점, 한국외대 영어통번역학과 533점, 한국외대 영어학과 531점을 합격선으로 잡았다. 유웨이중앙교육은 서울대 경영학과와 국어교육과의 예상 합격점을 각각 541점,538점으로 나타냈다. 이 학원이 내다본 합격선은 고려대 의대 544점, 성균관대·연세대 의예과 546점, 을지의대 533점, 한양대 의예과 418점(수리·외국어·탐구 600점 만점), 고려대 법대 538점, 성균관대 법학과 530점 등이다. 중앙학원은 서울대 사회과학계열 542점 이상, 연세대 경영계열·법학계열 각 538점 이상을 제시했다. 경희대 한의예과의 합격선은 421점(600점 만점), 한양대 의예과 419점(600점 만점), 연세대 의예과 546점, 고려대 의대 542점 등으로 예측됐다. 김영일 중앙학원 원장은 “다른 변수가 있기 때문에 배치표는 60∼80% 정도 합격 가능하다는 뜻”이라면서 “계열에 따라 논술 등 추가 전형요소와 경쟁률 변수가 남은 만큼 맹신은 금물”이라고 말했다. 그는 이어 “내년도 입시제도의 변화로 올해는 재수를 피하려는 하향 안정 지원이 두드러지면서 경쟁이 치열할 것”이라고 전망했다. 박정경기자 olive@seoul.co.kr
  • “금융업무는 꼼꼼한 여자가 딱이에요”

    “금융업무는 꼼꼼한 여자가 딱이에요”

    여의도 증권가에 ‘아마조네스(여전사)’군단이 등장했다. 대한투자증권은 지난 1월 신입사원을 선발하면서 32명 모두를 여성으로만 뽑았다. 여성들이 곳곳에서 두각을 나타내고 있지만 극히 이례적이다. 현재 이 가운데 27명은 영업점에서, 어학 특기자로 뽑힌 5명은 본부 상품전략부에 각각 소속돼 새로운 도전을 고대하고 있다. “금융은 여자가 더 잘해요.” 지난 13일 서울 여의도 대투증권 본사에서 만난 상품전략부 신입사원 5명은 당당하게 이렇게 주장한다. 이들의 채용을 결정한 신준상 부사장은 “대투증권이 앞으로 프라이빗뱅킹(PB) 등 자산관리 영업을 강화하려고 하는데 이 분야에서는 여성이 다소 우세해 여성들만 채용됐다.”고 밝혔다. 미국 버지니아주에서 8년을 살고 외국어대 국제통상학과를 졸업한 이지영씨는 “여자가 고객을 더 잘 다뤄 고객 만족도가 높을 것”이라고 말했다. 미국 세인트버나드고교와 상하이외국어대 영어학과를 졸업한 이지은씨도 “여자가 더 꼼꼼하고 세심해 복잡한 금융상품 개발에 맞는다. 개방적이라 신선한 아이디어도 많고 새로운 아이디어도 잘 받아 들인다.”고 주장했다. 이들이 소속된 상품전략부의 이상훈 상품전략팀장은 “여자가 더 잘한다는 개념보다 ‘남자니까’,‘여자니까’라는 차이가 없어진 것”이라며 “요즘 남녀의 차이를 못 느낀다.”고 말했다. 현재 대투의 상품개발부는 직원 14명 가운데 남성이 6명뿐인 ‘여초(女超)’부서다. 새내기들은 더 이상 실수를 ‘애교’로 봐주는 호기심의 대상이 아니다. 일로 냉정하게 평가받는 직원이 됐다. 이들중 영어팀인 오동은·이지영씨는 지난달 싱가포르 투자자를 상대로 을지로개발사업에 관한 프레젠테이션을 진행하며 벌써부터 제몫을 하고 있다. 오씨는 피츠버그주립대 경영학과와 경희대 영어통번역학과를 마쳤다. 출발선에 선 이들 5명의 당찬 신입 여성들에게 걱정이 없는 건 아니다. 금융, 특히 증권업계가 성차별이 심하다는 얘기를 들었기 때문이다. 중국 쑤저우 제10중학고등학교와 상하이 푸단(復旦)대학 대외한어언문화학과를 졸업한 뒤 연대 중문과에 편입, 지난 2월 졸업한 이민하씨는 ‘길게 늘어진 귀걸이는 안되고 스타킹은 반드시 살색이어야 하며 머리는 단정하게 뒤로 묶어야 한다.’는 대학 선배들의 충고까지 들었다. 화교로 부산대 신문방송학과를 나온 이패정씨는 “중국보다 한국이 성차별이 더 심하다.”면서 “친한 여자 선배가 들어간 회사에서 여자라는 이유로 남자들에게는 안시키는 허드렛일을 맡았다.”고 전했다. 이민하씨는 “여자인데다 인문계열 졸업생은 진짜 취직이 어렵다.”며 “주위에는 취업보다 대학원을 택하는 친구들이 많다.”고 덧붙였다. 이씨는 “한국과 중국 대학 두군데를 다니다 보니 대학에서도 교수들이 남성에게 점수를 잘 주는 경향도 있다.”고 회상했다. 하지만 이들은 남다른 각오로 이같은 우려를 한 방에 날려 버렸다. 여자니까 성공하려면 남자보다 훨씬 더 열심히 일해야 하는 걸까. 이지은씨는 당당히 “아니다.”를 외친다.“내가 먼저 ‘여자니까’라는 선을 그어서 해결될 문제는 아니고 무조건 열심히 해야 한다는 자세가 중요하다.”고 말했다. 오동은씨는 “회사에 입사해 누군가 내가 성장하는 모습을 지켜 보면서 믿고 지원해 주는 것에 엄청난 고마움을 느낀다.”고 털어놨다. 이들에게 가장 큰 힘이 되는 사람은 1대1로 자신들의 교육을 맡은 선배인 멘터와 큰 그림을 그려 주는 신 부사장이다. 신 부사장은 “외국어 특기자 5명은 자산관리 외에 국제영업에 바로 투입할 수 있도록 2년간 스파르타식으로 교육시킬 것”이라고 밝혔다. 능력과 열정에다 든든한 ‘후원자’까지 있는 이들의 활동이 주목된다. 전경하기자 lark3@seoul.co.kr
  • [인사]

    ■ 금융감독위원회 △홍보관리관 鄭埰雄△중앙공무원교육원 파견 金周顯■ 산업자원부 ◇국장급 전보 △국방대학교 교육파견 金宰洪 鄭載勳△중소기업청 전출 張淳鎬◇과장급 주재관 파견△주경제협력개발기구대표부 姜聲千△주말레이시아대사관 朴泰晟△주오스트레일리아〃 柳然伯△주베트남〃 李殷鎬■ 중앙인사위원회 ◇국장급 전보 △고위공무원지원단장 鄭夏鏡◇과장급 전보△인사정책국 임용관리과장 李永煥△성과후생국 직무분석〃 崔寬燮△고위공무원지원단 지원기획〃 丘萬燮△〃 인사심사〃 金泰萬△인사정보관실 인사정보화담당관 朴相熙◇과장급 승진△고위공무원지원단 역량평가과장 趙誠宙◇서기관 전보 △감사반 柳志勳△인사정책국 임용관리과 金成勳△고위공무원지원단 인사심사과 김찬선 朴勇洙■ 한국외대 (서울캠퍼스) △부총장 池在運△대외부총장 李長熙△대학원장 李明湖△기획조정처장 林禹榮△교무〃 鄭京源△총무〃 蘇秉國△정보지원〃 崔景一△연구대외협력〃 權錫均△입학〃 辛鎣旭△대학원 〃 金東勳△홍보실장 金春植△도서관장 崔在喆△영어대학장 金明玉△서양어〃 李聖薰△동양어〃 安英浩△법과〃 卞海喆△상경〃 趙章衍△사이버〃 崔暎△교육대학원장 鄭惠禎△통번역〃 郭重哲△국제지역〃 曺在鉉△외국어종합연구센터장 겸 연수평가원장 李星夏△학보사 주간 梁珉禎(용인캠퍼스)△행정부총장 金成起△산학협력단장 韓致文△교무처장 金相撤△학생지원〃 李榮泰△총무〃 朴重燦△외국학종합연구센터원장 겸 평생교육원장 金閏珍△경상대학장 金勝鎭△서유럽학〃 李勝德△동유럽학〃 金圭鎭△아시아아프리카〃 金英愛△정보산업공과〃 丁一榮■ 우먼타임스 △주필 겸 이사대우 林度京△취재부장 겸 편집국장직무대리 咸泳怡
  • 대입 정시모집 원서마감 고대 4.34대1·연대 3.37대1

    대입 정시모집 원서마감 고대 4.34대1·연대 3.37대1

    2006학년도 대입 정시모집 원서 접수가 29일 마감됐다. 접수대행사이트 연쇄 마비 사태로 대부분의 대학이 원서접수를 하루 연장한 가운데, 접속 폭주 등 전날과 같은 혼란은 없었다. 막판 지원이 몰려 서버가 다운될 정도로 치열한 눈치작전이 벌어졌던 이번 정시모집에서는 최상위권 경쟁률은 다소 떨어지는 등 전반적으로 하향지원이 많은 것으로 나타났다. 고려대 안암캠퍼스는 지난해 4.44대1과 비슷한 4.34대1을 기록했고, 연세대 서울캠퍼스는 지난해 4.38대1에서 3.37대1로 지난해보다 경쟁률이 크게 낮아졌다. 올해도 실용학과가 강세를 보였다. 한양대 전자통신컴퓨터공학부는 19명 모집에 무려 1026명이 지원,54대1의 경쟁률을 기록했다. 서강대 화공생명공학·기계공학계도 12.6대1의 높은 경쟁률을 나타냈다. 성균관대 연기전공, 건국대 영화예술전공은 각각 19.55대1,32.8대1의 경쟁률을 보였다. 이화여대 생활환경학부는 11.63대1, 한국외국어대 영어통번역과는 39.12대1 등이다. 이효용기자 utility@seoul.co.kr
  • [취업·알바]

    ●서울시 문화국 관광과에서 근무할 지방계약직공무원(전임 라급)을 1명 모집한다. 서울 문화관광 홈페이지의 기획·편집 및 운영(영어)을 맡는다. 토익 900점, 토플(CBT) 250점, 텝스 840점 이상자는 우대한다.16일(금)까지 서울시 관광과로 직접 제출해야 한다.(02)3707-9451∼2.●서울시 베트남어 통번역 요원(지방계약직공무원 전임 라급 또는 마급) 1명을 모집한다. 베트남어 석사 학위 취득자 또는 학사 학위 취득 후 경력이 있어야 한다.16일(금)까지 서울시 홍강개발지원반으로 직접 접수해야 한다.(02)3707∼8397.●서울시 동북아 금융허브도시 육성 및 외국인 투자유치 업무를 총괄할 금융투자관(서울시 국장급 상당·전임가급)을 1명을 모집한다. 국제 투자유치 및 국제 금융관련 분야의 학위와 경력이 있어야 한다.19일(월)까지 지원서와 ‘서울의 금융 특화지역(클러스터) 형성 방안’을 주제로 한 발표문을 서울시 금융도시담당관 앞으로 제출해야 한다.(02)6321-4470.●경기 군포시 16일(금)까지 교통질서 보조원 38명을 공개 모집한다.CCTV 주차단속 보조요원(20∼45세 여자 6명), 현장 주·정차단속 보조요원(20∼55세 남·여 15명), 공영주차장관리 보조요원(50∼70세 남자 5명), 주정차 단속 민원실 보조요원(20∼45세 남·여 4명), 불법주정차 현장계도요원(60∼70 남·여 8명) 등이다. 선발되면 내년 1년간 해당 분야에서 일하며 하루 2만 9000원의 일당을 지급받는다.(031)390-0287.●경기 과천시 20일(화)까지 겨울방학 아르바이트에 참여할 대학생 41명을 모집한다.2년제 이상 대학에 재학 중인 과천시 거주자면 각 동사무소를 통해 신청하면 된다. 선발되면 내년 1월3일(화)∼2월14일(화) 시청에서 사무보조업무를 하며 일당은 2만 4970원.(02)3677-2122∼3.●경기 용인시 이달말까지 건축·토목분야 퇴직공무원,20년 이상 건설회사 근무자, 건축사 등을 대상으로 건축민원 자원봉사자 30여명을 모집한다. 선발되면 내년 3월부터 시청 건축과 내에 설치되는 건축민원 무료상담센터에서 근무하며 건축 현장의 불법 및 민원사항 모니터링, 건축민원 무료상담 등의 업무를 담당한다.(031)324-3701.
  • 임권택 파리올림픽유치 홍보대사

    임권택 영화 감독이 오는 2012년 하계올림픽 파리유치위원회로부터 한국-프랑스 동시통역사 1호인 최정화 한국외대 통번역대학원 교수, 조양호 한진그룹 회장과 함께 유치 홍보대사로 29일 위촉됐다.
  • 김훈 ‘칼의 노래’ 독어로

    김훈의 베스트셀러 소설 ‘칼의 노래’가 올해 독일어로 번역된다. 지난해 동인문학상 수상작인 김영하의 소설 ‘검은 꽃’과 ‘엘리베이터에 낀 그 남자는 어떻게 되었나’는 각각 영어, 스웨덴어로 번역된다. 한국문학번역원(원장 진형준)은 4일 올해 1·4분기 한국문학 번역지원 대상자로 ‘칼의 노래’의 독일어 공동번역을 신청한 하이디 강(한국외대 통번역대학원 교수)과 안소연(연세대 독문학과 강사)씨 등 모두 8개 언어권 11건을 선정했다. 선정자에게는 1500만원이 지원되며, 번역이 완료되면 해당 언어권의 출판사에서 출판한다. 언어권별 번역지원작과 원작자는 다음과 같다. ▲영어-검은 꽃(김영하)▲프랑스어-부초(한수산)▲독일어-칼의 노래(김훈), 박희진 시선(박희진)▲러시아어-연암집(박지원), 삼국유사(일연)▲몽골어-춘향전(작자미상)▲스웨덴어-엘리베이터에 낀 그 남자는 어떻게 되었나(김영하)▲우크라이나어-한국문학단편선(김동인 외)▲중국어-옛우물(오정희)
  • 서울시 계약직 1명 모집

    서울시는 문화국 관광과에서 근무할 지방계약직공무원 1명을 뽑는다.전임 라급으로 중국어 번역요원으로 채용된다.중국어(간체) 석사학위자 또는 3년 이상의 경력을 갖춘 학사학위자면 지원가능하다.중국어 번체도 가능해야 하며,한어수평고사 10급 이상이거나 홈페이지 관리 경험자,통번역대학원 졸업자,중국 장기유학자 등은 우대한다. 응시원서는 6월3일까지 시청 서소문별관의 관광과로 접수해야 한다.원서는 서울시 홈페이지(seoul.go.kr)에서 다운받으면 된다.(02)3707-9451∼2.˝
  • “채팅도 영어로… 즐기는 것이 왕도”국내 통번역학 박사 1호 정호정 교수

    “영어 채팅을 통해 영어식 사고를 익히는 것이 중요합니다.” 국내에서 처음으로 통역번역학 박사학위를 따낸 정호정(사진·43) 교수는 “영어를 잘 하는 왕도는 따로 없다.”면서도 “영어 공부가 재미있고 즐거워야 한다.”고 강조했다. 그는 2000년 9월 한국외대 통역대학원 통역번역학 박사 과정에 입학해 3년 5개월 만인 오는 27일 박사 학위를 받는다.통역번역학은 일반 통역실무와 달리 통역·번역 기술을 학문적으로 연구하기 위한 것이다.학교측은 “지난 99년 통역번역학 박사 과정이 생긴 뒤 정씨가 처음 학위를 얻게 됐다.”고 말했다. 정 교수는 자기에게 왜 영어가 필요한 지를 생각하고 그에 맞는 영어를 즐겁게 배우는 것이 영어를 익히는 가장 좋은 ‘비법’이라고 소개했다. 그러다 보면 자연스럽게 영어식 사고가 키워지고 영어로 꿈을 꾸는 ‘경지’에까지 이른다는 것이다. 정 교수는 영어식 사고를 높이는 데는 ‘영어 쓰기’가 최고라며 “학생들에게 채팅을 하더라도 외국 사이트에 가서 영어로 하라고 권한다.”면서 “일기,편지 등을 영어로 쓰면 회화와 달리 혼자서도 할 수 있고,영어에 집중도 할 수 있어 효과적”이라고 강조했다. 정 교수는 1985년 서울신문에 입사,이듬해 퇴사한 뒤 현재 이 대학 통역대학원에서 강의를 하고 있다. 그는 오는 4월 총선에서 MBC기자 출신으로 서울 마포갑 지역구에 도전장을 내민 남편 노웅래(46·열린우리당 부대변인)씨와 희재(17)·희지(10) 두 남매를 두고 있다. 김효섭기자 newworld@
  • 케이블 아리랑TV 英·스페인어 번역직 모집

    외국인을 위한 케이블 방송인 아리랑TV(채널50)는 9월부터 미주와 유럽 등으로 방송권역이 넓어짐에 따라 영어와 스페인어 방송번역업무를 수행할 통번역센터 직원을 모집한다. 응시자격은 해당 국가 거주나 교육 유경험자로,30일까지 이력서와 자기소개서 졸업증명서 관련자격증사본 등을 서울 서초구 서초동 국제방송교류재단통번역센터에 제출하면 된다. E메일(arirangman@arirangtv.com) 접수도 가능하다.(02)3475-5181∼2전경하기자 lark3@
위로