찾아보고 싶은 뉴스가 있다면, 검색
검색
최근검색어
  • 원어민
    2026-05-28
    검색기록 지우기
  • 김민희
    2026-05-28
    검색기록 지우기
  • 위자료
    2026-05-28
    검색기록 지우기
  • 멧돼지
    2026-05-28
    검색기록 지우기
  • 판교
    2026-05-28
    검색기록 지우기
저장된 검색어가 없습니다.
검색어 저장 기능이 꺼져 있습니다.
검색어 저장 끄기
전체삭제
1,678
  • 임동균 한화석유화학 과장 영어공부 비결

    임동균 한화석유화학 과장 영어공부 비결

    “하루 7시간보다 일주일에 한 시간씩이라도 매일 매일 하는 게 중요해요. 빨리 결과가 나오기를 바라는 조급함도 버려야 하고요.” 한화 석유화학 기획실 임동균(34) 과장이 꼽는 영어 잘하는 비결이다. 듣고 보면 너무 단순하지만 따라 하는 사람은 많지 않은 것도 사실이다. 임 과장은 회사 내에서 영어를 가장 잘하는 사원으로 통한다. 해외 IR 업무를 맡고 있다. 그는 카투사로 군복무를 했다는 것을 빼면 ‘영어’와는 별다른 인연이 없다. 대학 때도 남들 하는 리딩 위주의 공부를 했던 게 전부다. 다만 전공(고대 무역학과)과 관련한 영어과목을 찾아다니면서 들었고 어학에는 원래 관심이 많았다. “카투사에 들어가면 다시 배치시험을 보는데 성적이 나빴어요.‘듣기’가 취약했기 때문이죠. 대구에서 헌병으로 근무했는데 처음에는 말을 못 알아들어 정말 고생했죠. 다행히 제대할 때쯤에는 의사소통에 전혀 문제가 없을 정도로 자신감이 붙은 게 군대에서 얻은 수확이라면 수확이었죠.” ●같은 내용 반복해서 읽으면 속도 빨라져 제대 후에는 미국 오리건주 코발리스에 있는 오리건주립대에서 4개월간 어학연수를 한 게 해외경험의 전부다. 미국에 있을 때는 영어공부를 하려고 일부러 미국인 목사가 있는 교회를 다녔다. 본격적으로 영어실력이 늘어난 것은 해외영업을 맡고 출장을 자주 다니며 실전경험을 쌓으면서부터다.IR를 맡으면서 영어를 쓸 기회가 많아졌다. “처음 IR팀에 와서는 미국 등 네이티브 스피커가 오면 바짝 긴장을 했어요. 원어민의 특유한 발음 때문에 ‘리스닝’이 쉽지 않은 데다, 열심히 얘기했는데 두서 없이 말한 것 같기도 하고, 상대방이 못 알아듣는 것 같기도 했죠. 또 투자자들은 정부정책뿐 아니라 우리 그룹과 관련된 얘기, 건설분야 등 관심의 폭이 방대한데 이를 일일이 영어로 설명하기가 쉽지 않더군요.6개월 정도 지나니까 그제서야 어느 정도 갈피가 잡혔죠.” 임 과장은 영어실력을 키우기 위한 첫번째 방법으로 꾸준히 공부할 것을 추천했다. “영어실력은 점진적으로 계단식으로 느는 것 같아요. 어느 정도 수준이 돼 유지만 해주면 그 다음부터는 잊어버리지 않으니까요. 다만 학습자들이 너무 조급하게 결과를 원하는 게 문제일 뿐이죠.” 구체적으로 말하기와 듣기가 가장 중요하다고 설명했다. “말하기 공부를 위해서는 수필류 같은 쉬운 책부터 소리 내서 읽어보면 좋습니다. 너무 어려우면 내용 자체를 이해하기 어렵죠. 같은 내용을 여러 번 반복해서 읽어 한국말과 비슷한 빠르기의 수준까지 속도를 점차 높여가는 것도 좋은 방법입니다. 이런 식으로 하루 30분씩이라도 꾸준히 해나가면 속도가 점점 빨라지는 것을 스스로 느낄수 있을 겁니다.” 말하기보다 더 강조하는 것은 듣기다. “일단 못 알아들으면 말할 수가 없죠. 저도 누군가 해준 ‘무조건 들어라. 그러면 거짓말처럼 어느 순간 귀가 뚫린다.’라는 말을 믿고 CNN 뉴스를 한 달간 뜻도 모르면서 넋 놓고 들은 적이 있어요. 하지만 제 경험으로는 안 되더군요. 일정 수준에 오를 때까지는 차라리 지문과 해설이 나와 있는 교재용 영어가 훨씬 도움이 됩니다. 그 다음에 자신감이 붙으면 CNN보다는 속도가 느린 VOA 뉴스나 우리가 이미 내용을 대충이라도 알고 있는 국내 영어방송 뉴스를 듣고, 그 다음에 실력이 더 쌓이면 CNN을 듣는 식이죠.” ●말하기·듣기 가장 중요…조급함 버려야 그 역시 요즘도 경제분야의 새로운 정보를 얻기 위해 CNN 경제뉴스나 블룸버그 뉴스 등을 챙겨 듣는다. 임 과장은 “아직도 실력이 많이 모자라서인지 요즘도 그날그날 컨디션에 따라 (영어실력의) 기복이 심하다.”면서 “기회가 되면 해외지사에서 일해 보고 싶다.”고 밝혔다. 글 김성수·사진 류재림기자 sskim@seoul.co.kr
  • [정철의 영어 술~술 말하기] (13) 어학연수 잘 떠나는법

    최근 영어를 배우기 위해 미국이나 영국 등 원어민 국가로 연수를 떠나는 사람들이 많다. 그러나 연수가 끝나고 돌아왔을 때 실력이 늘어서 오는 사람이 있는 반면, 반대로 영어에 주눅만 들어서 오는 사람도 꽤 있다. 원어민 국가에서 공부하는 이점은 ‘영어를 접하고 사용하는 기회가 많다.’는 것이다. 일상생활의 모든 의사소통을 영어로 해야 하는 ‘영어환경’이기 때문에 영어로만 생각하고 말해야 한다. 이때 머릿속에 영어 엔진을 제대로 갖추고 간 사람은 영어환경에서 지내고 나면 엔진이 활성화되고 빨라지면서 실생활에서 제대로 써먹을 수 있게 된다. 그러나 영어 엔진을 제대로 갖추지 못한 사람은 실력이 늘지 않는다. 영어 엔진을 갖추지 못하고 외국으로 갔을 때 일어날 수 있는 상황을 정리해 보면 다음과 같다. 아무리 영어환경에 노출돼도 머릿속에서 영어를 처리하는 능력이 없어 청취력이 늘지 않는다. 또한 영어 문장을 스스로 만들어낼 능력이 없으므로 말을 하거나 글을 쓸 때 불안하고 초조하다. 이를 극복하고자 예문이라도 암기하려 하지만 문장을 청크 단위로 붙들 힘이 없기 때문에 임시기억 상태로 잠시 있다가 잊어버리기를 반복한다. 마지막으로 일상생활에 많이 쓰는 세 단어 미만의 간단한 표현은 자꾸 듣다 보면 어느 정도 습득하지만, 본격적인 영어실력은 형성되지 않는다. 이러한 상황을 극복하기 위해 외국에 배우러 가는 것이 아니냐고 반문하는 분을 위해 미국의 어학연수 코스에 대해 먼저 살펴보고, 어학연수에서 성공하는 법에 대해 알아보겠다. 미국으로 어학연수를 가게 되면 보통 대학 부설의 ESL 코스에 들어가게 된다. 미국인들과 함께 공부하는 것이 아니고 세계 각국에서 모인 영어를 못하는 사람들과 함께 공부한다. 생활회화보다는 문법, 독해 장문 위주로 배우며 문법에서도 기본 구조 등을 다루는 큰 문법(macro-grammar)이 아닌 단수복수형이나 동사변화와 같은 작은 문법(micro-grammar)을 배우게 된다. 큰 문법이 비슷한 유럽이나 남미 출신 학생에겐 꽤 도움이 되지만 우리의 경우 작은 문법만 연습해서는 발전이 별로 없다. 교재 역시 학습내용이나 수업방법이 우리나라 사람에 맞지 않아 어려워하는 경우가 많다. 이러한 문제들 때문에 떠나기 전 탄탄한 영어 엔진을 갖추고 떠나는 것이 중요하다. 문법은 원어민식 문법감각이 머릿속에 있어야 하며, 영어는 1분에 180단어 이상을 읽고 80% 이상 이해할 수 있어야 한다. 또한 AFKN,CNN 등 뉴스 방송을 절반 정도 이해할 수 있는 청취력, 간단한 영문편지 정도는 쓸 수 있는 작문력을 갖추고 떠나야 한다. 둘째, 원어민 국가에 갔을 때 원어민과 함께 공부할 수 있는 코스를 찾는 것이 좋다. 미국의 일부 대학 중에는 본 코스 청강을 허용하는 곳이 있다. 그런 학교에 부설돼 있는 어학코스를 선택한 뒤 몇 과목 정도는 본 코스를 그들과 함께 공부하는 것이 도움이 된다. 외국에 연수를 간다고 해서 무조건 영어실력이 향상되는 것은 아니다. 기초가 부족하면 어학연수를 가봐야 좋은 결과를 얻지 못한다. 국내에서 기본기를 쌓고 외국에서는 실전에 써먹어야 어학연수에서 성공한다는 것을 명심하자.
  • [서울신문 창간 104주년 특집-多문화가 경쟁력이다] 급증하는 다문화가정 현주소

    잡종은 강하다. 순종보다 잡종이 우월하다는 것은 우승열패(優勝劣敗)의 진화론이 가르쳐 준 생물학적 교훈이다. 사람이 살아가는 사회 역시 마찬가지다. 역사상 가장 찬란한 문명을 꽃피웠던 헬레니즘 제국도, 가장 강력한 군사력을 자랑했던 로마제국도 다양한 인종과 문화가 교잡한 ‘잡종 국가’의 선물이었다.20세기를 호령한 팍스 아메리카나의 힘 또한 차이와 다양성을 존중하는 하이브리드(hybrid) 문화에서 나왔다는 것은 상식이다.●한국은 이미 다민족·다문화사회 한국은 이미 ‘다민족·다문화사회’에 진입했다.2007년 현재 한국에 거주하는 외국인은 전체 인구의 1.4%에 해당하는 67만 8000여명. 한국인과 외국인 배우자로 구성된 이른바 ‘다문화가정’도 13만가구에 육박한다. 한국인 남성과 제3세계 출신 여성의 국제결혼이 증가한 결과다. 이들 사이에서 태어난 다문화가정 2세도 4만 4000여명에 이른다. 하지만 ‘단일언어·단일민족’의 신화에 속박된 한국 사회에서 다문화가정 구성원들은 여전히 주류질서에 편입되지 못한 ‘2등 국민’으로 음산한 사회의 주변부를 배회하고 있다. 경제적 어려움과 언어·문화적 이질성에 따른 소통의 어려움이 원활한 사회통합을 가로막는 이중의 장벽으로 기능하고 있기 때문이다. 이런 연유로 다문화가정에 대한 한국인의 시선은 여전히 평면적이다. 민족적 동질성을 해치는 이질적 존재로 규정해 배제·차별의 대상으로 바라보거나, 노동력의 세계화에 따른 디아스포라(離散)의 피해자로 간주해 원조·시혜의 대상으로 바라보는 식이다.●20~30년 뒤엔 이민세대 전면에 그러나 다문화가정을 한국사회의 다양성과 역동성을 증진시키는 ‘사회적 우성인자’로 인식하려는 움직임도 있다. 다문화가정의 적응 장벽인 언어·문화적 차이를 세계화의 긍정적 자산으로 삼을 수 있다는 역발상적 사고다. 서울 성동외국인근로자센터의 김준식(58) 관장은 “미국이나 유럽에서처럼 이민 2세대는 그 자체로 소중한 민간 외교자원”이라면서 “특히 외교·통상관계에서 모국과 한국의 연결고리로서 충분한 역할을 수행할 수 있다.”고 강조한다. 미국의 경우만 보더라도 외교·국방라인에서 한반도 문제를 총괄하는 핵심 실무관료의 상당수가 한국계다. 국방부 한국과장 스티브박, 국무부 한국과장 성김, 북한팀장 유리김 등이다. 크리스토퍼 힐 국무부 차관보의 아시아담당 수석특보 발비나황도 한국계다. 이민의 역사가 짧은 우리나라의 경우 2세대의 사회진출이 본격화되는 20∼30년 뒤엔 미국과 같은 이민세대의 공직진출이 가시화되리라는 게 김 관장의 전망이다.●해체되는 폐쇄적 혈통신화 아직은 시작 단계지만 공교육과 사교육 현장에서 외국어 강사로 활동하는 다문화가정 1세대도 늘고 있다. 대부분 영어·중국어권 출신의 고학력 결혼이민자들이다. 원어민교사 확보가 쉽지 않은 농어촌 지역의 초·중등학교 방과후교실에서는 영어권 출신 결혼이민자에 대한 의존도가 절대적이다. 여기에 이주노동자의 국적이 다양해지면서 이들을 상대하는 관공서 등에서 소수언어권 출신 한국어 능통자에 대한 수요도 꾸준히 늘고 있다. 그러나 다문화가정의 확대가 가져다 주는 긍정적 효과는 이들의 ‘이중언어’능력을 활용하는 차원에 머무르지 않는다. 전문가들은 다문화가족의 보편화가 차이와 다양성을 존중하는 사회 분위기 확산에 기여한다는 점에 주목한다. 중앙대 사회학과 신진욱 교수는 “다문화가정의 확대를 거스를 수 없는 흐름으로 받아들이는 순간 한국사회의 폐쇄적 혈통신화는 해체의 수순에 접어들게 된다.”면서 “이런 점에서 다문화가족은 차이를 존중하고 문화적 스펙트럼을 넓혀 삶의 지평을 확대하는 열린 사회의 씨앗”이라고 평가했다.이세영기자 sylee@seoul.co.kr
  • [서울신문 창간 104주년 특집-多문화가 경쟁력이다] 다문화가족법 9월 시행

    우리 사회가 다인종·다문화사회로 급진전되면서 정부와 지방자치단체는 다문화사회의 구성원인 다문화가정을 우리 사회에 통합시키는 데 힘을 쏟고 있다.법적·제도적 장치를 만들어 이들을 지원하고 적응교육 프로그램도 운영하고 있다. 하지만 정책들이 결혼이민자에게만 초점이 맞춰져 외국인 근로자, 외국적 동포, 새터민 등 외국 이주자를 위한 대책은 미흡하다.●결혼 중개업 신고제 전환 사기피해 예방 정부는 9월22일부터 결혼이민자 등을 보호, 지원하기 위한 ‘다문화가족 지원법’을 시행한다. 이 법이 시행되면 결혼이민자 등은 교육은 물론 출산 때 도우미 도움, 건강 검진을 지원받게 된다. 결혼이민자를 대상으로 한 가정폭력상담소와 보호시설도 확대된다. 정부는 지난달 15일 국제 사기결혼 피해 근절을 위해 자유업이던 결혼 중개업을 신고제로 바꾸는 내용의 ‘결혼중개업의 관리에 관한 법률’ 시행에 들어갔다.또 지난 5월에는 ‘재한 외국인 처우 기본법’이 발효돼 정부, 지자체가 국내 외국인의 처우에 관한 정책을 수립·시행토록 했다. 문화 다양성 존중 등을 내용으로 하는 법 제정과 다문화진흥기구 설립도 추진된다. 보건복지가족부의 다문화가족과 이금순 사무관은 “재한 외국인을 위한 법적·제도적 기반은 어느 정도 마련됐다.”면서 “정부와 지자체가 이들의 경제적 자립능력 향상 등을 위한 취업 교육에 함께 나서야 할 때”라고 강조했다.●지자체 다양한 지원 프로그램 마련 지자체의 지원책도 다양하다. 경북도는 지난해 5월 지자체에서는 처음으로 ‘경상북도 거주 외국인 지원 조례’를 제정, 지원 근거를 마련했다. 또 같은 해 5월에도 전국 처음으로 도내 결혼이민자 가족(당시 3469가구)을 대상으로 전수조사를 실시, 정책 기초자료를 확보했다.도는 이를 토대로 저소득층 결혼이민자 2750여명을 대상으로 사고시 최고 1억원까지 보상받을 수 있는 상해보험에 가입해주는 등 물심양면으로 지원하고 있다. 또 이들의 경제적 지위를 향상시키기 위해 영어 원어민 강사 및 한글 교사로 양성해 활용하고 ‘중소기업 인턴 사원제’ 프로그램에 참여시키고 있다. 다문화연구학교 20곳도 운영하고 있다. 조자근 경북도 가족복지총괄담당은 “도의 다문화가족 지원정책이 지난해 한국지방자치단체 국제화재단과 여성가족부의 우수 정책사례로 선정된 데 이어 올해 전국 최우수 정부 포상을 수상했다.”고 말했다. 부산시는 부산은행과 공동으로 ‘결혼 이민자 가족 고국방문 행사’를 추진하고 있으며, 경남도는 결혼 이민자 여성 및 지역 여성단체 회원 각 2000명간 1대1 ‘친정 어머니 맺어주기’ 사업을 펼치고 있다. 충남도는 결혼 이민자 가정의 영유아 자녀 보육료를 전액 지원하고 있다.●이민자센터 인력·예산 턱없이 부족 외국 이주자를 위한 새로운 정책 수립과 운영 중인 제도 보완이 필요하다. 우선 법무부와 행정안전부, 문화체육관광부, 보건복지가족부 등에 분산된 외국 이민자 정책을 총괄 조정하는 중앙정부 차원의 전담기구 설치가 시급하다.또 전국 80곳에 운영 중인 결혼이민자가족지원센터도 운영의 내실화를 기해야 한다. 한 결혼이민자지원센터 관계자는 “정부가 이민자 지원센터에 방대한 업무를 맡긴 반면 인력 및 예산지원은 ‘쥐꼬리식’”이라면서 “이 때문에 지원센터의 상당수가 부실하게 운영되고 있다.”고 주장했다. 지자체들도 외국 이민자 정책 추진에 적극적인 자세를 보여야 한다. 상당수 지자체가 열악한 재정 등을 이유로 중앙정부 정책에만 의존할 뿐 자체 사업 추진에는 인색하다. 경북도 관계자는 “외국 이민자 정책의 성공 여부는 중앙정부와 지방 지자체장의 의지와 실천 정도에 달렸다.”고 말했다.대구 김상화기자 shkim@seoul.co.kr
  • 서울신문 주최 매니페스토 경진대회 최우수상 이색 사례

    한국매니페스토실천본부와 서울신문사가 주최한 민선 4기의 ‘매니페스토 우수사례 경진대회’가 지난 11일 부산시 금정구 부산대에서 이틀간의 행사를 마치고 막을 내렸다. 경남 진해시 등 최우수상을 받은 전국 13개 지자체 가운데 이색적인 사례를 분야별로 3회에 걸쳐 소개한다. ●제도·조직개선 분야 진해 - 집행부가 의원 공약실천 관리 경남 진해시는 집행부가 나서 견제기관인 의회 의원들의 공약 실천을 관리해 준다. 이례적인 공약 정책이다. 두 기관이 함께 해야 진정한 지방자치가 이뤄진다는 취지에서 시작했다. 또 시의원의 공약 사항은 의원이 자체 관리해 홍보 부족 등으로 시민들이 잘 모르고 정당공천제로 정책 집행이 왜곡될 우려가 있다는 점에 착안했다. 시는 시의원들로부터 선거때 내건 공약을 빠짐없이 받아 시장 공약과 함께 책자로 만들어 관리한다. 시장과 의원들은 함께 공약 추진상황 보고회도 열어 시민들에게 내용을 알린다. 민선 4기 들어 두번의 동순회 공동 설명회도 가졌다. 도입 과정은 쉽지 않았다. 집행부와 의회 내부에서 “하지 않아도 될 업무를 왜 번거롭게 하겠다고 나서느냐.”는 의견도 있었다.‘시운학부(해군운전훈련장소) 권리찾기’ 범시민 운동은 두 기관이 합심해 시가 되돌려 받은 공약 사업이다. 시 관계자는 “선거가 끝나면 공약 실천에는 별다른 의욕을 보이지 않던 의원들이 임기 내내 자신들의 공약이 시민에게 알려지자 적극 실천하려는 의지를 보이는 등 분위기가 바뀌고 있다.”고 말했다 진해 강원식기자 kws@seoul.co.kr ●공약 이행 평가 분야 횡성 - 살피미제 도입 외부감시 자청 강원 횡성군의 ‘참 공약’ 실천 과정에는 ‘미래정책추진단’이 있다. 추진단은 지난해 1월 초 조직돼 공약 실천에 따른 군정 발전의 전초기지 역할을 한다. 군은 2월 후속으로 ‘군정발전정책자문단’도 꾸렸다. 이곳에 기업활동, 녹색청정, 웰빙복지, 학습문화 등의 분야에서 전문가 20여명을 포진시켰다. 군은 외부의 감시가 공약 실천에 중요하다고 보고 한국매니페스토실천본부의 노하우를 접목시키려 노력했다. 지난달 말에는 전국 처음으로 지역방송을 통해 군정 관련 토론회를 가졌다. 현장 조직의 가동도 강점으로 작용했다. 공약이행평가단인 ‘참공약 지킴이’(전문가, 주민, 공무원 등 10명)를 운영하고,‘대학생 공약살피미’도 만들었다. 공약살피미는 상·하반기 두번 운영된다. 젊은 학생들의 날카로운 지적은 군정에 샘물 역할을 한다. 군이 이 같은 ‘틀’을 갖추기로 한 것에는 형식적인 점검에서 탈피해 외부의 냉정한 평가를 받겠다는 뜻이 담겨 있다. 따라서 횡성군은 정책(사업) 초기부터 실천 가능한 공약을 내세우고 꼼꼼하게 실천하는 자치단체 중의 한곳으로 인정받고 있다. ‘횡성한우의 유통혁신’ 공약은 신뢰를 얻고 있는 대표적 사례이다. 한규호 군수는 “후보 과정 등에서 내놓은 공약을 군민의 의견을 듣고 실천하려 노력하고 있다.”고 자평했다. 횡성 조한종기자 bell21@seoul.co.kr ●공약이행 평가 분야 충주 - 외부인사로 시민평가단 운영 충북 충주시는 매니페스토 실천을 위한 공약 시민평가제를 도입해 시민들이 공감하는 공약으로 바꿔놓고 있다. 시는 지난해 10월 이 제도를 도입했다. 변호사, 교수 등 평가단 15명이 모두 외부 인사로 구성돼 있다. 평가단은 지난 3월 처음 평가를 갖고 김호복 시장의 113개 공약에 대해 이행 93개, 보충 19개, 미흡 1개로 평가를 내렸다. 이 과정에서 평가단은 원어민 외국인마을이 충북도와 중복되고 운영의 어려움 등을 들어 공약에서 제외했다. 시민단체 보조금 및 친환경농업 사업은 “평가하는 기관이 없다.” “최근 트랜드 농법을 방치하면 안 된다.”며 평가항목에 포함시켰다. 특히 “대한조정연맹에서 후보로 선정한 국제 행사를 빼면 되느냐.”며 2013년 세계조정선수권대회를 공약내용에 새로 넣어 좋은 반응을 얻었다. 상·하반기 2차례 이뤄지는 공약 평가는 이달 중 한차례 더 열린다. 내년에는 시민보고회도 열린다. 공약 평가단은 “노인 일자리 증대 등 시민이 공감할 수 있는 공약을 더 발굴해야 한다.”며 평가기간을 늘리고 현장확인을 추가해 줄 것을 시에 요청했다. 김 시장은 “평가단이 시민들의 마음을 시정에 반영하고 감시하는가하면 공약이 ‘빈 공약’이 되지 않도록 나를 채찍질하게 한다.”고 말했다. 충주 이천열기자 sky@seoul.co.kr
  • “한국문학 부실 번역 없앤다”

    “한국문학 부실 번역 없앤다”

    “올해부터 10년간 최소한 100명 이상의 원어민 번역가를 양성할 계획입니다.” 한국문학을 해외에 알리는 첨병 역할을 맡고 있는 한국문학번역원의 윤지관(54) 원장은 10일 오는 9월1일 시작되는 번역아카데미 정규 과정에 큰 의미를 부여했다. 윤 원장은 “원어민 번역가를 양성하지 않으면 현재의 부실번역 문제를 극복하기 어렵다.”면서 “10년간 원어민 번역가를 집중 육성하기만 하면 한국문학의 해외진출 길은 분명히 넓어질 것”이라고 말했다. 현재 국내외에서 한국문학을 외국어로 소개하는 번역가는 600여명. 이 가운데 원어민은 영어권을 포함해도 채 70명이 되지 않는다. 중남미 공용어인 스페인어 번역가는 겨우 한 명에 불과한 실정이다. 따라서 번역원은 특별예산을 배정받아 이번에 처음으로 개설되는 1년 코스의 번역아카데미 정규 과정 정원 30명 가운데 10명을 반드시 원어민으로 채우기로 했다. 윤 원장은 “예산이 생각했던 것보다 많이 줄어 아쉽기는 하지만 아카데미를 내실화해 지속적인 지원이 이뤄질 수 있도록 하겠다.”고 말했다. 번역원은 또 번역가 양성과 함께 해외 유수 출판사와의 접촉도 상설화했다. 최근 뉴욕의 한 출판에이전트와 계약을 맺고 그에게 랜덤하우스, 펭귄북스, 노턴 등 유명 출판사측에 한국문학을 소개하는 역할을 맡겼다. 윤 원장은 “한국문학 번역사업은 이제 ‘양’에서 ‘질’ 중심으로 바뀌어야 한다.”면서 “내국인 번역가와 원어민 번역가의 협동번역을 장려하고, 전문 에디터 시스템을 갖춰 부실 번역의 싹을 원천봉쇄하겠다.”고 말했다. 윤 원장은 “자국 문학의 자발적인 해외번역이 활발한 일본도 최근 1970년대 이후 중단했던 정부지원을 재개했고, 중국도 고전 1000권의 해외번역에 총력을 기울이고 있다.”면서 문학작품 번역사업의 중요성을 여러차례 강조했다. 박홍환기자 stinger@seoul.co.kr
  • 구로, 2000㎡ 규모 ‘국제관’ 문열어

    구로, 2000㎡ 규모 ‘국제관’ 문열어

    교육도시로 발전을 거듭하고 있는 구로구에 외국어와 외국문화를 함께 접할 수 있는 구로구 ‘국제관’이 7일 문을 열었다. 국제관은 구로중학교(구로큰길 135)내 연면적 2000㎡에 4층 규모로 지어졌다.1층은 카페테리아,2층은 외국어실습실,3·4층은 강당, 회의실습실, 한국문화체험관, 국제문화체험관으로 구성됐다. 조현옥 교육진흥과장은 “마무리 단장을 거쳐 이달 말쯤 공식 준공식을 갖게 되는 국제관은 언어 교육은 물론 다양한 외국 문화체험 프로그램을 운영할 예정”이라며 “단순히 언어만 가르치는 다른 영어체험센터나 영어마을과 확실한 차별성을 갖는다.”라고 강조했다. 외국어는 영어, 일본어, 중국어 교육이 실시된다. 모든 언어교육은 원어민 선생님이 담당한다. 국제관의 특징인 외국 문화와 국제매너 등을 체험하는 프로그램도 운영된다. 외국인의 생활방식과 사고방식 등의 이해교육을 통해 문화의 다양성을 이해하기 위해서다. 관내에 거주하는 외국인, 결혼이민자, 다문화가정 2세들에게는 한국어와 한국문화체험 학습 프로그램을 제공해 한국적응도 돕게 된다. 국제관은 구로구와 남부교육청이 공동 건립했으며 프로그램 운영은 남부교육청이 담당한다. 양대웅 구청장은 “국제관을 통해 언어와 문화를 체득한 글로벌 인재가 양성될 것”이라면서 “국제관이 구로구의 국제화를 한 단계 업그레이드시켜 줄 것으로 기대한다.”고 말했다. 한준규기자 hihi@seoul.co.kr
  • [정철의 영어 술~술 말하기](11)아이들을 위한 영어성공법

    곧 방학이다. 많은 부모들은 방학 때마다 우리 아이 영어 공부에 대해 고민에 빠지곤 한다. 무엇보다 중요한 것은 영어에 대한 명확한 목표를 가져야 한다는 점이다. 당장 눈에 보이는 몇 마디 토막회화를 가르칠 것이 아니라 목표에 맞는 장기적인 계획을 세우고 아이의 특성을 잘 살펴 그에 맞는 내용과 방법으로 가르쳐야 한다. 아이들이 영어를 배울 때 가장 바람직한 전략은 머릿속 언어습득장치(LAD)가 가장 활발히 가동되는 12세 이전에 영어공부를 끝내는 것이다. 이 시기의 아이들은 통째로 자연스러운 영어감각을 머릿속에 입력시킬 수 있는 시기다. 학교 시험 부담이 상대적으로 적을 때 탄탄한 영어엔진을 만들어놓고, 중·고교에서 학교성적이나 대학입시를 걱정하는 수준에서 벗어나 영문소설 읽기, 원어민 토론이나 미국방송 듣기 등 영어를 즐기는 것이 좋다. 12세 이전에 영어를 끝내기 위해서 아이들의 특성에 대해 이해해 보자. 보통 영어학습에 어린이가 성인보다 세 가지 유리한 점을 가지고 있다. 아이들은 외국어를 분석적으로 받아들이지 않고, 그대로 복사하듯이 통째로 머릿속에 입력한다. 또한 외국어 학습을 방해하는 ‘실수 공포’나 ‘쑥스러움’이 적다. 새로운 것에 대한 호기심으로 배운 것을 두려움 없이 사용한다. 중요한 것은 귀로 입력하는 단계이다. 아이들은 귀로 듣는 것을 통째로 복사하듯이 받아들이는 특성이 있다. 자연스러운 영어감각이 충분히 머릿속에 배어들도록 한 다음 따라하기를 시켜보자. 아이들이 좋아하는 동영상이나 MP3·CD·테이프 등이 있다면, 자꾸 보고 듣도록 하는 것이 좋다. 따라하기만을 강요하면 안 된다. 자꾸 반복해서 듣다 보면 자연스럽게 머릿속에 입력된다. 충분히 입력된 뒤에는 시키지 않아도 저절로 말을 한다. 누가 가르치느냐는 것도 아주 중요하다. 아이들의 특성을 이해하고 인지발달 단계와 언어학습원리에 맞게 가르칠 수 있는 교사여야 한다. 아이들을 가르칠 줄 모르는, 수준 낮은 원어민 교사보다는 교수 기술을 제대로 갖춘 한국인 교사가 가르치는 편이 훨씬 나을 수 있다. 또 일주일에 한 번 짧은 시간 원어민과 만나는 정도로는 원하는 결과를 얻을 수 없다는 것도 명심하자. 기분상 유창한 회화를 배우는 것 같겠지만, 실제로 몇 마디 토막말을 주고 받다 시간만 지나는 경우가 대부분이다. 이렇게 학습량이 적을 때는 한 번 공부한 것이 머릿속에 새겨질 정도로 강력한 방법을 써야 한다. 실제 같은 문장을 여러 번 반복해서 들으며 머릿속에 깊숙이 새겨넣는 방법이 학습효과가 큰 편이다. 이 때 가장 좋은 도구는 컴퓨터를 사용하는 것이다. 컴퓨터를 사용하면 간단하게 같은 소리를 수백 번 반복할 수 있어 목표 문장들을 통째로 아이들 머릿속에 새겨넣을 수 있다. 마지막으로 아이들에게 영어를 가르칠 때 가장 중요한 것은, 무엇을 가르치든지 아이들이 몰두할 수 있도록 재미있어야 한다는 것이다.
  • 촛불 vs 反촛불… 주말 맞불 집회

    천주교에 이어 개신교가 주도하는 ‘미국 쇠고기 수입 반대’ 시국기도회가 3일 서울광장에서 열렸다.5일에는 ‘안티 촛불집회’ 인터넷카페가 인근 청계광장에서 ‘맞불 집회’를 열기로 해 자칫 충돌이 우려된다. 이에 따라 광우병 국민대책회의와 종교계 등이 공동으로 대규모 촛불시위를 계획한 5일이 촛불정국의 분수령이 될 전망이다. 천주교 정의구현사제단이 지난달 30일부터 사흘간 비폭력 촛불집회를 이끈 데 이어 YMCA 전국연맹과 예수살기 기독교사회운동연합, 한국교회실천연대 등 8곳의 개신교 연대체인 ‘광우병 기독교대책회의’는 오후 7시부터 예배형식의 촛불집회를 열고 거리행진을 했다. 이날 서울광장에는 경찰 추산 3500명(주최 측 추산 2만명)이 모였다. 시민들은 오후 8시10분부터 시청광장∼남대문∼명동∼을지로1가∼시청구간을 행진했다. 4일에는 불교계가 구국법회로 비폭력 촛불기조를 이어갈 예정이다. 기독교 대책회의는 “집회에 참여한 시민들이 폭행당하는 모습을 보면서 같은 일이 반복되어서는 안 된다는 생각으로 기도회를 기획했다.”고 밝혔다. 촛불집회를 반대하는 회원들이 개설한 ‘구국!과격불법 촛불집회 반대 시민연대(http://cafe.naver.com/nonodemo)’는 3일 공지사항을 통해 “5일 오후 5∼8시 청계광장에서 촛불집회에 반대하는 집회를 연다.”고 밝혔다. 카페 측은 “5일 집회에는 재미교포 대학생 100여명, 외국 유학생 500∼600명, 외국교수들과 원어민 강사 100여명 등 모두 1000명 이상이 참여할 것”이라고 주장했다. 이경주 김정은기자 kdlrudwn@seoul.co.kr
  • [Local] 영어교사양성 연수기관 선정

    영진전문대는 대구시교육청으로부터 지역 초등교사를 위한 영어교사양성과정(TESOL) 연수기관으로 선정돼 다음달 교육을 시작한다고 3일 밝혔다. 영진전문대는 지난 5월 캐나다 뉴브런스윅 주립대와 영어교육프로그램 개발 및 지원에 관한 양해각서(MOU)를 체결했다. 영진전문대는 뉴브런스윅 주립대의 테솔 프로그램과 원어민 강사를 활용해 대구교육청에서 선발한 30명의 초등교사를 대상으로 동ㆍ하계 방학(3주 과정)때 테솔교육을 할 예정이다.대구 한찬규기자 cghan@seoul.co.kr
  • 한국문학 우수번역 10권중 1권 불과

    한국문학 우수번역 10권중 1권 불과

    영어로 번역된 한국문학 작품 가운데 신뢰할 만한 ‘우수한 번역’은 10권 가운데 1권에 불과한 것으로 드러났다.‘일부 오류가 있지만 대체로 믿을 만한’ 번역도 전체의 3분의1 정도에 그쳤다. 지난해 초부터 2개년 계획으로 ‘영어권 출간도서 번역평가 사업’을 진행해온 한국문학번역원(원장 윤지관)은 1일 기자간담회를 열고 이 같은 내용의 중간평가 결과를 발표했다. ●‘주먹감자´를 ‘potato´로 오역 번역원은 영미문학을 전공한 국내 학자 10명과 원어민 학자 4명에게 모두 72종(작품으로는 41편)의 국내 소설 영어 번역서를 대상으로 충실성과 가독성을 기준으로 등급을 매기도록 요청했다. 그 결과 최고 등급인 A+를 받은 번역서는 1종도 없었고,A를 받은 번역서도 7종에 그쳤다. A등급은 작품의 기본요소와 인물설정, 작품의 어조, 시대적 분위기까지 충실히 전달하고 독자가 무리 없이 몰입할 수 있는 수준으로, 페이지당 오류가 한 개 이하로 발견되는 작품이라는 게 번역원측 설명이다. 내용의 이해에 장애를 주는 오역이 페이지 당 3개 이상씩 발견된 C등급 번역서는 전체의 41%인 29종으로 조사됐다. 번역 오류의 유형은 ▲단순 오역 ▲오탈자 ▲잘못된 표현 등으로 다양했다. 한 예로 황석영의 ‘무기의 그늘’에서 원본의 ‘명단’은 ‘list’가 아니라 ‘last’로 번역됐다. 또 이상의 ‘날개’에서 “화(禍)를 보지 마오.”라는 문장의 ‘보다’를 ‘look at’으로 번역하거나, 임철우의 ‘아버지의 땅’에서 “주먹감자를 날려보내다.”라는 표현을 ‘potato’를 날려보낸 것으로 쓰는 등 단어의 뜻을 잘못 파악한 오역도 적지 않았다. ●2000년 이후 번역서 절반이 C등급 이 밖에 번역자가 임의로 불필요한 해설을 삽입해 작가의 의도 등이 왜곡된 사례도 발견됐다고 번역원측은 설명했다.2000년 이후 출간된 번역서의 절반이 C등급을 받는 등 최근들어서도 번역의 정확도가 개선될 기미를 보이지 않는 것 또한 큰 문제점으로 지적됐다. 송승철 평가위원장(한림대 교수)은 “한국문학의 번역 수준은 1990년대 한차례 향상된 이후 정체 상태에 빠져 있다.”면서 “전문번역자 양성을 포함한 조직적 노력이 필요하다.”고 말했다. 윤지관 한국문학번역원장은 한국문학 번역의 질적 향상을 위해 ▲한국문학 선집 발간 등 한국문학 번역 확대 ▲우수한 번역가 양성 ▲출판저작권 수출 활성화 등의 방침을 밝혔다. 박홍환기자 stinger@seoul.co.kr
  • [맞춤형 교육통신]

    ●토피아에듀케이션이 외고입시 전문 중등 e-러닝 사이트인 ‘토피아스터디’(www.topiastudy.com)를 열었다. 외고 입시 콘텐츠와 커리큘럼을 전문강사들이 직접 온라인으로 제공한다. 전문화된 레벨 테스트를 통해 맞춤 강좌를 안내하며 과목 별로 세분화된 수준별 학습 시스템도 경험할 수 있다. ●㈜천재교육(www.hbstudy.co.kr)이 여름방학을 맞아 7월 한 달간 ‘여름방학 빅이벤트’를 실시한다.‘우등생 e클래스’ 무료 체험학습을 신청하면 학습 수강률에 따라 추첨을 통해 상품을 제공한다. 사이트 곳곳에 숨겨진 해법스터디의 포인트 ‘e콩’을 찾으면 그 개수만큼 포인트를 적립해 주는 식이다. 해법스터디 홈페이지에서 확인할 수 있다.1577-1083. ●프리미어 스피킹센터(http://ybm premier.com)가 7∼8월 동시 등록하는 수강생을 대상으로 2개월 과정의 미국 어학연수를 무료로 제공하는 이벤트를 진행한다.4명을 선발하여 미국 ELS 2개월 과정의 무료 어학연수를 받을 수 있으며 항공료와 학비가 모두 제공된다. 홈페이지에서 신청 가능하다. ●1318클래스가 ‘1318전화영어’ 서비스를 시작해 오는 31일까지 오픈 이벤트를 실시한다.‘1318전화영어’는 원어민과의 직접 통화를 통해 듣기, 말하기, 발음 등의 실력을 향상시킬 수 있다. 이벤트 기간에는 ‘영어말하기 능력 진단’과 ‘1주일간의 수업’을 무료로 매주 선착순 100명에게 제공한다.
  • 모든 초·중교에 원어민 영어교사

    서울의 모든 초등학교와 중학교에 이르면 내년 2학기까지 원어민 영어교사가 배치된다. 29일 서울시교육청에 따르면 서울시내 모든 초·중학교에 적어도 1명 이상의 원어민 영어교사를 배치시키기로 했다. 올 1학기 서울시내 각급 학교에 136명을 배치한 데 이어 2학기에 300명을 추가해 총 436명의 원어민 교사를 배치한다. 시교육청은 올해 원어민 교사 배치를 위해 68억 5000만원의 예산을 추경에 새로 편성받았다.이경원기자 leekw@seoul.co.kr
  • 경북 첫 영어타운 원어민강사 1명뿐

    경북도내에서 처음으로 지자체와 교육 당국이 공동으로 운영 중인 ‘경산 영어타운’이 운영비 부족으로 파행 운영돼 대책 마련이 시급하다.8월부터는 사실상 운영비 확보가 불가능해 개원 1년여 만에 문을 닫을 위기에 놓였다.25일 경산시와 경산교육청에 따르면 지난해 2월부터 경산 임당초교 내 빈 교실 5칸을 활용, 운영되고 있는 경산 영어타운은 원어민 강사 1명과 국내 영어 전문교사 2명 등이 배치돼 관련 프로그램을 운영하고 있다.●교재 개발 등 차질그러나 예산 부족으로 3명이던 원어민 강사가 이달에 1명으로 줄어들었고,8월부터 1명의 강사도 내 보내야 한다. 또 올 여름방학때 예정된 영어캠프도 폐지 또는 축소가 불가피한 데다 영어캠프 교재 개발 및 홈페이지 관리 등 운영 전반에서도 차질을 빚고 있다.운영난의 원인은 경산교육청 등이 올해 운영비 2억 5000만원을 확보하지 못한 채 교육청이 5000만원의 예산으로 근근이 꾸려오고 있기 때문이다. 교육청은 6월 인건비마저 바닥나자 급기야 경북도 추가경정예산에 2000만원을 요구했지만 확보 여부는 불투명하다. 또 영어타운의 수혜자 대부분이 경산시민인 점을 들어 경산시에 운영비 지원을 요청했지만 지원 근거가 없다며 난색을 표시하고 있다.시는 지난해와 올해 두차례 경산시의회에 ‘경산시 교육경비 보조에 관한 개정 조례’을 상정했지만 통과에 실패했다. 시의회는 시의 각종 교육경비 보조에 대한 명확한 기준이 없다는 이유 등으로 조례 통과를 부결 또는 보류시켰다. 경산교육청은 최근 경북도에 영어타운 운영비 지원을 요청했으나 도는 지원 대상이 아니라며 거절했다.●5000여 학생 피해학부모들은 “교육 당국과 지자체, 지방의회가 5000여 어린 학생의 영어교육 문제를 놓고 꼴 사나운 싸움만 하고 있다.”고 지적했다. 한편 영주시는 지난 3월 시내 영주초등 내에 문을 연 ‘영주 영어체험센터’의 올해 운영비 3억 6000만원 가운데 3억 5000만원을 지원했다.경산 김상화기자 shkim@seoul.co.kr
  • [Local] 원어민 영어 보조교사 배치

    울산 지역의 모든 초등학교에 원어민 영어 보조교사가 배치된다. 울산시는 20일 ‘원어민 영어 보조교사 지원 협약’을 울산시교육청과 체결하고 모든 초등학교에 원어민 영어교사를 배치하기로 했다고 밝혔다. 이에 따라 시는 지역 학생의 영어능력 향상과 울산의 국제도시화를 위해 필요한 예산을 지원하고, 교육청은 양질의 원어민 교사 확보 등 인프라 확충에 노력하기로 했다. 교육청은 올 2학기부터 지역 116개 초등학교에 원어민 영어 보조교사를 1명씩 배치한다.울산 강원식기자 kws@seoul.co.kr
  • [seoul In] 19일 원어민 영어교실 개강식

    송파구(구청장 김영순) 19일 오후 2시 마천청소년수련관에서 ‘제1기 재미짱 실력짱 원어민 영어교실’ 개강식을 연다. 거여·마천지역의 저소득층 초등학생 3∼4학년 80명을 선정해 12월까지 사설영어학원에서 수강하는 기회를 준다. 저소득층 아이들을 위한 영어교실 사업은 ‘따뜻한 겨울보내기 기금’으로 운영된다. 복지정책과 410-3280.
  • [seoul In] 여성교양 대학 ‘서머스쿨’ 참가 신청

    강서구(구청장 김재현) 여성교양대학은 4주 과정의 ‘서머 스쿨’ 참가 신청을 받는다.7월1∼28일 주3회 4주간 운영된다. 영어초급, 원어민영어, 건강요리밑반찬, 제과제빵, 웰빙센스요리, 출장요리, 양재초급, 홈패션, 발관리 등 9개 과목으로 정원은 285명이다. 접수 기간은 19∼25일. 교육담당관 2600-6988.
  • [정철의 영어 술~술 말하기] (8) 청크와 문법감각 알아보기(2)

    지금까지 제시한 새로운 ‘한국형 영어학습법’을 습득하기 위해 독자들도 꽤나 바쁘게 따라왔을 것이다. 이번에는 기본문과 문법감각을 세부적으로 알아보며 함께 공부해 보자. 영어는 ‘기본문+보충양념+결합’으로 구성돼 있다.‘작은 문법’(micro-grammar)의 눈으로 보면 복잡하지만 ‘큰 문법’(macro-grammar)의 눈으로 보면 간단하다. 예를 들어보자.‘I never met my father.’는 기본문이다.‘I met my father.’에 보충양념 ‘never’가 들어 있는 형태다. 그 다음 ‘He was killed.’ 역시 기본문이다. 우리가 공부했던 문법에서는 ‘수동태’란 이름으로 복잡하게 배웠지만 원어민의 입장에서는 ‘He was happy.’와 똑같은 기본문이다. 지금까지 배운 문법 개념으로는 다음 세 문장의 문법개념은 다르다.‘He was happy.’는 본동사와 보어로 구성된 2형식 문장이다.‘He was sleeping.’은 조동사와 본동사(현재분사형)로 구성된 과거진행형 문장이다.‘He was killed.’는 조동사와 본동사(과거분사형)로 이루어진 수동태 문장이다. 그렇다면 원어민은 이를 어떻게 이해할까? 그들은 문법 연구자를 제외하고 다음과 같이 간단하게 이해한다. He was/happy.‘그는/행복했다.’ He was/sleeping.‘그는/잠자고 있었다.’ He was/killed.‘그는/살해되었다.’ 결국 ‘He was∼’는 ‘그 사람은 어떠했다.’라는 뜻이다. 그저 상태를 설명하는 것일 뿐 따로 복잡하게 생각하지 않는다. 복잡한 예문을 들어 보겠다.‘Tom and Dave were caught drawing pictures on the wall,and they were ordered to paint them out.’ 옛날식으로 문법을 배웠다면 be동사 ‘were’ 다음에 과거분사 ‘caught’가 왔으니까 수동태를 능동태로 바꾸는 등 복잡하게 해석했을 것이다. 그러나 원어민식 영어 엔진이 머릿속에 들어 있는 사람은 다음과 같이 처리한다. Tom and Dave were/caught/drawing pictures/on the wall(탐과 데이브는/잡혔다/그림 그리다가/벽에다),and they were/ordered/ paint them/out.(그리고 그들은/명령을 받았다/그것들을 칠해서/지우라고) 이것이 원어민의 머릿속에 들어 있는 ‘문법감각’이다.‘그는 그 집을 칠한다.’라는 기본문으로 우리말과 영어의 변화를 다시 한번 비교해 보겠다. 그는 그 집을 칠한다.(He paints the house.), 칠했다(painted), 칠할 것이다(will paint), 하는 중이었다(was painting) 등 ‘칠-’ 다음에 여러 보충 양념을 붙여 다양한 뜻을 나타낸다. 동사의 앞뒤에 보충양념을 넣어 다양한 표현을 하는 것이 가능한 것이다. 실제 영어는 거의 대부분 이런 형태다. 몇 가지 기본 원리를 알고, 귀와 입을 통한 연습만 열심히 하면 누구나 쉽게 익힐 수 있다.
  • 맥킨지 부파트너 김상범 컨설턴트 영어공부 비결

    맥킨지 부파트너 김상범 컨설턴트 영어공부 비결

    “결과는 나중 일입니다. 되든 안 되든 일단 부딪쳐 보는 거죠. 도전하지 않으면 아무것도 얻는 게 없습니다.” 세계적인 컨설팅 업체인 맥킨지의 부파트너(2∼3개의 팀을 관리하는 지위)에 오른 김상범(38)컨설턴트. 그는 ‘영어실력의 비법’으로 끊임없는 도전을 첫 번째로 꼽았다. 김컨설턴트는 ‘해외파’가 수두룩한 컨설턴트 중에서도 유독 눈에 띄는 ‘국내 토종’이다. 장기 해외거주 경험도 없었다. 하지만 시간을 쪼개고 적극적으로 도전해 지금의 자리에까지 올랐다. 업무의 기본인 영어실력도 원어민 못지않다는 평가를 받고 있다. 외국 경험이 없는 만큼 대학 다닐 때나 직장에 들어와서나 줄곧 주어진 환경을 최대한 활용해 영어실력을 키워 나갔기 때문이다. ●국제회의 사회자 무작정 지원 1997년 맥킨지에 입사한 김씨는 대학 시절 대학생들의 ‘통과의례’라고 불리는 장기 어학연수를 다녀오지 않았다. 굳이 필요성을 못 느꼈기 때문이다. 그저 장애 봉사 동아리에서 꾸준히 활동하며 해외 단체와 접촉하며 일하게 된 것이 큰 도움이 됐다. “대구에서 초·중·고등학교를 다녔고, 대학(한양대 경제학과)에 들어가면서 처음으로 서울에 왔어요. 문화적 차이에 크게 놀랐죠. 영어도 서울 학생들에 비해 형편없었습니다. 대학에 합격할 수준 만큼 문법이나 열심히 했을 뿐이었죠.” 하지만 김씨는 이런 약점을 ‘자신감’으로 헤쳐나갔다. 대학 시절 몸담고 있던 장애 봉사 동아리에서 해외 단체와 함께 국제회의를 연다는 말을 듣고 무작정 사회자로 지원을 하기도 했다. 김씨는 ‘비록 실력은 터무니없었지만 창피함은 전혀 느끼지 못했다.’고 돌아봤다. 이처럼 영어를 쓸 수밖에 없는 환경에 스스로를 노출시키고 두려움을 없애기 위해 노력했다. 두려움이 없어지면 길이 열린다는 게 그의 지론이다. “제가 항상 강조하는 것이 두려움의 ‘임계치’를 넘어야 한다는 겁니다. 사실 지금도 영어가 어려워요. 하지만 어렵다고 두려움을 극복하지 못하면 능력을 제대로 발휘할 수 없어요. 어떻게든 환경에 자신을 내던져야 합니다.” ●꿈은 아직 ‘현재진행형’ 하지만 다른 사람들처럼 김씨에게도 사회생활의 ‘첫 단추’는 힘겨웠다. 회사 동료들은 외교관이나 주재원들의 자녀 혹은 해외에서 공부한 경험이 있는 사람이 대부분이었다. 실제 당시 맥킨지에는 70%가 넘는 직원이 학부를 외국에서 마친 사람들이다. 이들과 동등하게 경쟁하기란 처음부터 쉽지 않았다. “회사의 특성상 거의 매일 외국인과 회의를 합니다. 이럴 때마다 답답할 때가 너무 많았어요. 하고 싶은 말은 많은데 머릿속에서 정리는 안 되고…. 무척 힘이 들었죠.” 김씨는 이런 어려움을 스스로의 노력으로 조금씩 극복해 나갔다. 회의가 있으면 2∼3시간씩 준비를 하고 미리 연습했다. 외국인과 미팅이 있을 때도 마찬가지였다. 예상질문을 뽑고 그 답을 머릿속에 정리하는 훈련을 계속했다. 이런 과정이 반복되자 웬만큼 자신감이 붙었다. 긍정적인 사고도 한몫했다.“흔히 회의에서 ‘박살’이 난다고 하죠. 시간이 흘러가면서 이런 일이 생겨도 긍정적으로 생각할 만큼 여유가 생기더군요. 한편으로는 ‘내 실력이 조금 더 나아졌겠지.’라고 애써 좋게 생각했어요. 한 번에 실력이 느는 사람이 얼마나 되겠어요.” 김씨는 지금도 ‘언어 공부의 끝’은 없다고 믿는다. 그래서 부족한 부분은 되새기고 배우는 과정을 계속한다. 끊임없는 도전은 김씨에게 너무나 당연한 진리다. 이 때문일까. 김씨는 요즘도 수면시간이 4∼5시간을 넘지 않는다. 퇴근한 뒤에도 내일 할 일을 미리 준비할 때가 많다. 김씨의 꿈이 아직도 ‘현재진행형’이어서다.“많은 사람이 인생의 정점을 30∼40대라고 생각하고 심지어 20대라고 믿는 사람들도 있어요. 저는 그 정점을 50대로 잡았습니다. 성장을 위한 노력은 계속될 겁니다.” 글·사진 이경원기자 leekw@seoul.co.kr
  • [Metro] 군포 선교원에 영어체험시설 건립

    경기 군포시는 도심속 흉물인 수리동 선교원 부지에 내년 6월까지 영어체험시설을 건립한다고 16일 밝혔다. 군포시 주공아파트 8∼9단지 사이의 선교원 부지는 과거 대한기독교연합회 어린이선교회 소유(2만 2772㎡)로 1980년대 초반 신학대학을 설립하기 위해 건물을 짓다 중단된 채 방치돼 있다. 지난 2006년 군포시가 268억원을 들여 매입했다.시는 영어체험시설을 운영할 민간위탁사업자가 민간자본 101억원, 시 예산 78억원 등 모두 179억원을 들여 영어체험교실(16실), 일반교실(40실) 등 연면적 7220㎡ 규모의 체험교육시설과 원어민 강사 숙소(30실), 상가, 주차장(148대) 등을 건립할 예정이다.군포 김병철기자 kbchul@seoul.co.kr
위로