찾아보고 싶은 뉴스가 있다면, 검색
검색
최근검색어
  • 우리말
    2026-03-05
    검색기록 지우기
  • 외지인
    2026-03-05
    검색기록 지우기
  • 해경
    2026-03-05
    검색기록 지우기
  • 로버트
    2026-03-05
    검색기록 지우기
  • 자금
    2026-03-05
    검색기록 지우기
저장된 검색어가 없습니다.
검색어 저장 기능이 꺼져 있습니다.
검색어 저장 끄기
전체삭제
4,633
  • 거꾸로 되었네/이계황 전통문화연구회장(굄돌)

    작년에 40 전후의 택시 남자기사에게 물어보았다. “초등학교에서 영어는 필수과목이고 한자는 선택과목으로 교육하고 있는데 어떻게 생각합니까?”묻자마자 “거꾸로 되었네.”라고 대답하였다.얼마전 여자기사 또한 “허허,거꾸로 되었네.”라고 답하기에 어찌 그리도 같은 답변을 할까 의아해 한 일이있다. 오늘날 영어는 세계공용어가 되었기에 초등학교에서 공부시킬 수도 있겠다.그러나 그 전제로 교사연수와 교재준비 등을 하여 2000년경에야 시행하여야한다는 연구보고를 제쳐놓고, 세계화라는 정치논리에 의하여 하루아침에 필수교과로 변신,시행한 것이다. 그 택시기사들은 이어서 한자는 우리 말과 글을 제대로 알기 위하여 꼭 배워야 한다고 똑같이 소박한 상식을 부연하였다.새정부가 들어서자 한자교육과 한글전용에 대한 논쟁이 다시 벌어지는데 교육부는 종래의 시책을 재천명하였다고 한다.문화교육정책 중 가장 중요한 문자교육정책을 재검토하지 않고,시끄러운 문제거나 선거에 영향을 주어서인지 종전의 정부와 비슷한 처사를 하고 있다. 사실우리 문화유산 중 한글이 가장 훌륭하고 소중하다는 것은 모두 인정하는 사실이다.우리 의사의 표현과 전달이 한글표기로 완전하다면 문제가 없다.우선 단어의 뜻을 깊이 이해하여야 글의 내용도 제대로 알 수 있고 정확한 표현을 할 수 있다.그런데 수천년을 한자문화 전통이 이어져와 우리말의 70%는 한자어를 사용하고,앞으로 한자가 세계 공용문자가 된다고도 한다.북한에서는 초등학교에서 대학까지 한자를 3천자 가르친다. 이러한 상황에서 표음문자인 한글을 주문자로 하고 표의문자인 한자를 보조문자로 잘 조화한다면 가장 이상적인 문자국가가 될 것이다.한글전용이나 한자교육이나 영어교육은 조화와 균형의 문제이다.정치논리에 의해 거꾸로 가지 않기를 바란다.
  • 호프만의 이야기/우리말로 풀어가는 사랑의 오페라

    ◎문호근 번역·연출… 감칠맛 나는 대사/테너 신동호·소프라노 곽신형씨 등 출연/오디션 통해 뽑힌 신인들 한차례 공연 가벼운 사랑이야기로 시대의 우울을 잠시나마 떨쳐버리자. 서울시립오페라단은 코믹오페라 ‘호프만의 이야기’를 17번째 정기공연으로 30일부터 6월3일까지 서울 세종문화회관 대강당(하오 7시30분)무대에 올린다. ‘호프만의 이야기’는 오펜바흐 자크가 죽기 직전 미완성인 채로 남긴 것을 에르네스트 기로가 완성한 작품.당대의 시인이자 유명한 재담가이고 술꾼인 호프만이 곳곳에서 몸소 체험한 자신의 연애담을 들려주는 희가극이다.TV드라마로 치자면 요즘 유행하는 코믹 단막극인 셈. 지난달 김자경오페라단의 ‘춘희’에 이어 올들어 두번째로 공연되는 그랜드오페라인 이번 무대는 예년보다 썰렁한 오페라계에서 모처럼의 대형 공연이란 점 외에도 여러가지 실험적인 시도로 의미를 갖는 작품이다. 우선 시립오페라단이 그동안 공연했던 외국작품중 연출부터 출연진까지 모두 우리 손으로 해낸 첫 작품이자 우리말 공연도 처음.아기자기한 줄거리가 재미를 주는 이 작품 특유의 이해를 돕기 위해 연출을 맡은 문호근씨가 대본 번역까지 해 내 감칠맛나는 대사를 느낄 수 있다. 또 공개오디션을 통해 선발한 신인들로 5회공연중 1회를 꾸미는 것도 특징.테너 김재형 윤승호 김정권,메조소프라노 이현아,베이스 여현구씨 등이 오디션에서 뽑힌 신인들로 2회 공연(31일)을 장식한다.IMF 여파에 따라 외화절약 차원에서 마련된 방편들이지만 오히려 공연 전반에 신선함을 불어넣어준다는 평. 출연진은 호프만으로 중견 성악가 테너 신동호씨와 신인 김재형씨가 나서서 노련함과 신선함을 대비시키며 호프만의 친구 니클라우스는 메조소프라노 김현주,장현주씨가 맡는다.또 각 막의 여주인공인 올림피아 안토니아 줄리에타엔 소프라노 곽신형 공영숙 신애경,박정원 신지화 한혜화,정은숙 윤현주 고윤이씨 등 3명씩 캐스팅됐다. 막별로 독립된 이야기로 짜인 구성과 익살스런 표현으로 뮤지컬의 ‘원조’로 꼽히기도 하는 ‘호프만의 이야기’는 호프만의 넋을 잃게한 여인 올림피아가 알고 보니 인형이었다는 웃지 못할 내용의 제1막과 지병을 의식하지 않은 채 노래를 부르다 죽고마는 순박한 가수 지망생 안토니아와의 만남을 그린 제2막,그리고 창녀 줄리에타와의 사랑과 배신을 노래한 제3막으로 짜여있다.코믹한 줄거리 가운데 곳곳에서 프랑스 특유의 해학과 섬세함을 맛볼 수 있다.원작에선 2,3막이 차례로 줄리에타와 안토니아로 이어지지만 이번 무대에선 순서를 바꿔 공연한다.특히 제3막에서 줄리에타와 니클라우스가 부르는 이중창 뱃노래는 명(名)아리아로 손꼽히는 곡. 이 작품을 연출하던 중에 예술의전당 공연사업본부장 및 예술감독에 취임해 바쁜 나날을 보내고 있는 문호근씨는 “경제적인 어려움으로 우울해진 국민들에게 재미있는 줄거리의 오페라로 잠시나마 위안을 주고자 이 작품을 선택했다”면서 클래식에 대한 문외한이라도 누구나 감상할 수 있는 대중적인 내용이라고 밝혔다. 협연 서울시립교향악단 서울시립합창단 서울시립가무단 성남시립합창단.399­1670.
  • 日語 익히며 친구도 사귀고…/일본어 전용 카페 ‘쯔끼아우’

    ◎문 연지 한달만에 대학가의 명소로/배낭여론·토론회·인터넷 연결 주선 “일본어를 배우고 싶거나 일본 친구를 사귀고 싶은 사람,일본에 대한 여행정보를 얻고 싶은 사람은 우리 카페로 오세요” 여행사 가이드 박해룡씨(30)와 일본 요리전문가 이대호씨(30)는 최근 서울 동대문구 회기동 사거리 부근에 일본어 전용 카페 ‘쯔끼아우’를 열었다.‘쯔끼아우’는 우리말로 ‘사귄다’는 뜻의 일본말이다. 이 카페는 이름 그대로 일본 사람과 일본어를 배우는 학생들이 만나 정보를 나누고 일본어로 대화를 나눌 수 있는 곳.일본어를 공부하는 우리 학생들과 연세대 고려대 서강대 한국외국어대 등에서 유학하고 있는 일본 학생들에게는 이미 명소가 됐다. 박씨는 “지난 93년 일본에서 유학할 당시 정체성 혼란을 겪고 있던 한 재일교포 2세 친구가 한국을 찾았으나 모국 사람들의 배척으로 실망만 안고 돌아온 것을 보았다”면서 “이들과 모국을 연결시키고 한국 사람들에게도 일본을 이해시킬 수 있는 매개체를 만들고 싶었다”고 말했다.문을 연 지 채 한달이 되지 않았지만 두툼한 방명록에는 이곳을 다녀간 수십여명의 일본 유학생들이 ‘한국 친구를 사귀고 싶다’며 연락처를 남기기도 했다. ‘쯔끼아우’는 연 1∼2회 ‘회원의 날’을 마련해 일본 영화 등에 대한 시사회도 갖고 한일 학생들이 모여 소풍도 간다.저렴한 일본 배낭여행도 준비돼 있다. 비록 비회원이더라도 매주 목요일 저녁 열리는 토론회에 참여할 수 있고 인터넷으로 일본 현지 학생이나 한국인 유학생들과 대화를 나눌 수 있다.(966­7535)
  • 방송언어 폭력/李世基 社賓 논설위원(外言內言)

    대중매체의 언어폭력이 사회에 해악을 끼친다는 것은 사회단체들의 방송언어조사에서 여러차례 지적된 바 있다. 지난번 방송위가 내놓은 ‘청소년대상 라디오 프로그램의 방송현황 및 문제점’에 보면 진행자들의 반말투나 장난식 멘트로 인한 언어오염이 심각한 것으로 나타나고 있다.욕설에 해당하는‘이 씨…’를 무분별하게 남발하는가 하면 지난 어린이날 창작동요제에 나온 어린이가 ‘안경’과 관련된 노래를 부르면서 안경을 끼지 않았다고 해서 ‘안경은 어디갖다 팔아먹고 나왔느냐’고 예사로이 묻기도 한다. 농담이라고 하기엔 평소의 소양이 자신도 모르게 튀어나온 예이다. 청소년 대상 라디오 프로그램 가운데는 ‘영 스트리트’‘뮤직파워’‘필드 뮤직’ 등 영어제목을 그대로 사용하거나 TV토크쇼를 ‘세이세이세이’,또는 아예 ‘FUNNY FUNNY’로 영어표기를 그대로 내보내고 있다. 매주 2억에 가까운 큰돈을 모아 어려운 이웃을 돕는 ‘사랑의 리퀘스트’는 훌륭한 기획의도에도 불구하고 ‘리퀘스트’라는 제목때문에 시청자들로부터 ‘무슨뜻이냐’는 항의가 잇따른다는 보도도 나온다. 결국 전화 한통화에 ‘1천원씩 모금’한다는 뜻의 ‘따르릉 천원입니다’를 부제로 붙이긴 했지만 일반이 참여하는 프로에는 그들의 이해를 돕는 쉬운말 제목이 바람직하다. 대중매체의 언어사용에 대해 미국의 방송전문가 코헨박사(뱅크스트리트 교육대)는 “TV는 시청자에게 말을 걸수는 있으나 시청자의 말을 들을수는 없는 일방통행적 커뮤니케이션 수단”이라고 꼬집은 적이 있다. 정보제공은 하지만 정보가 일으키는 반응의 파장은 볼수도 들을수도 없다는 비난인 셈이다. 외국어가 넘쳐나는 현실에서 방송에게만 우리말을 지키는 파수꾼이 돼달라고 한다면 현실언어여건상 버거운 주문일 수도 있다. 그러나 방송은 무차별공격매체라는 점에서 사회기풍에 미치는 영향력이 지대하다. 가뜩이나 케이블 TV 등의 외국영화가 쏟아내는 ‘욕설’에 우리 청소년들은 멍들어가고 있다. ‘말은 한 나라를 이루는 힘’이라는 차원에서 누구나가 쉽게 알아볼 수 있는 우리말 제목은 물론 건강하고 밝은 사회를 일구기 위한 방송언어순화에 앞장서 주기를 기대해 본다.
  • 과학기술용어집 발간/22만여 전문단어 수록

    ‘영한·한영 과학기술용어집’이 나왔다. 한국과학기술한림원이 펴낸 이 용어집에는 수학·물리·건축 등 과학기술분야 60개 학회가 쓰고 있는 전문용어 22만개가 실려 있다. 분야별 전문가 13명으로 구성된 용어통일위원회를 중심으로 교육부 편수자료,기초과학,공학,의·약학,농·수·축산,가정분야 등에서 쓰고 있는 용어를 수집,분류한 뒤 다시 전문학회별로 검토 작업을 거쳐 22만 단어를 수록했다. 쉬운 말과 간결하면서도 어감좋은 용어를 채택한 것이 특징이다. 이를테면 △빅뱅은 ‘대폭발’ △블랙홀은 ‘검은 구멍’ △전두골(前頭骨)은 ‘이마뼈’ △피쉬 오일(fish oil)은 ‘물고기 기름’ △푄바람은 ‘높새바람’ △노견은 ‘갓길’ △신경층은 ‘신경얼기’ △전자궤도는 ‘전자자리길’△진폭은 ‘떨기너비’등이 좋은 예다. 국내 과학기술계는 지금까지 일본식 한자나 영어를 그대로 옮겨 사용해 왔다.지난 76년 한국과학기술단체총연합회가 과학기술용어 제1집을,78년 의학용어 제2집을 출간했으나 우리말 학습용어가 통일되지 않아 제구실을하지못했다. 한림원이 3년여의 작업끝에 내놓은 이 용어집은 영한 뿐 아니라 한영 표기도 담았다.3천16쪽,값 19만5천원.
  • 한국통신프리텔 영·한사전 서비스/PCS 단말기로 검색

    ◎10만단어 데이터 수록 영·한사전을 갖고 있지 않더라도 이동중에 개인휴대통신(PCS) 단말기로 영어 단어의 뜻이나 우리말에 맞는 영어 단어를 찾아볼 수 있게 된다. 한국통신프리텔은 단문메시지(SMS)를 이용,원하는 단어의 뜻을 검색할 수 있는 ‘영·한,한·영사전’서비스를 실시한다고 밝혔다. 이용방법은 SMS 기능버튼을 누른뒤 ‘#버튼’에 이어 8004번을 누르거나 ‘*버튼’과 016을 눌러 ‘사전 검색서비스’를 선택,원하는 한글 또는 영어 단어를 입력하면 해당 영어 또는 우리말 단어를 즉시 검색할 수 있다.이용요금은 이달말까지 무료고 5월 상용화 이후에는 별도의 월정액이나 통화료없이 정보검색 건수당 30원이다. 한통프리텔은 현재 10만단어 분량의 영·한사전 및 한·영사전 정도의 데이터를 수록하고 있다고 밝혔다.
  • 어제 첫회 MTV ‘대왕의 길’ 보고(TV주평)

    ◎‘…하소서’ 등 고운 우리말 많아 신선 또 한편의 사극이 시청자들의 관심을 모으려 한다.MBC­TV가 15일부터 선보인 ‘대왕의 길’(임충 극본·소원영 연출).적지않은 긴장감이 첫회부터 시선을 집중시킬만 했다. ‘대왕의 길’은 찬란한 정치·경제·문화적 치적으로 조선왕조의 르네상스를 이룩한 영·정조의 파란만장한 생애를 극화한 드라마.MBC가 지난 90년 ‘조선왕조 500년­대원군’이후 7년4개월만에 선보이는 본격사극이다. 이 드라마는 우선 궁중생활사극을 내세우고 있다는 점이 눈길을 끈다.때문에 사극에서 흔히 볼 수 있는 군왕의 정사(政事)장면이 과감하게 압축·생략된다.대신 임금이 되기 전의 영조가 암살위협을 피해 여인네의 치마폭으로 숨어드는 장면이나 영조가 생전의 어머니를 생각하며 통곡하는 모습 등 군왕의 불행한 개인사(個人史)나 인간적 갈등이 자주 그려진다. 드라마는 또 철저한 고증에 따른 궁중예법이나 의복 재현에 심혈을 기울였다.특히 궁녀가 되는 의식인 계례나 임금이 서류에 옥새를 날인하는 모습 등은 기존 사극에서는 좀처럼 볼 수 없었던 장면.출연진들이 구사하는 대사에서도 ‘…하는다’‘…하소서’‘…하더이까’등 품위있고 고운 우리말이 많이 등장,신선한 맛을 더한다. 그러나 군왕의 개인적 측면을 강조하다 보니 사극 특유의 군신(君臣)간 국정논의 장면이 너무 생략돼 버리지 않았나하는 아쉬움은 남는다.지나친 생략은 자칫 사극의 무게감을 떨어뜨릴 수 있기 때문이다.또 도입부 때문인 탓도 있지만 내용전개 과정에서 다소 산만한 느낌을 준다. ‘대왕의 길’이 KBS ‘용의 눈물’의 인기세에 자극받아 만들어졌다는 입방아에는 개의치 않아도 될 듯 하다.‘용의 눈물’이 왕권 장악 및 강화를 둘러싼 갈등을 굵은 터치로 그리고 있다면,‘대왕의 길’은 왕실 가족사를 인간적인 모습으로 섬세하게 묘사하는 드라마다.시청자들은 그만큼 사극이 주는 또다른 재미를 맛볼 수 있게된 셈이다. 사극은 단순한 시청률 싸움을 떠나 교육적 측면에서도 중요한 장르임에 틀림없다.‘용의 눈물’에 이어 ‘대왕의 길’이 사극 붐을 이끄는 연결고리가 돼주길 기대한다.
  • ‘발밤발밤’을 아십니까/이갑수 시인·민음사 편집국장(굄돌)

    사라져가는 우리말에 대해 생각해 본 적이 있는가.1966년에 쓴 산문 ‘가장 아름다운 우리말 열 개’에서 시인 김수영은 ‘수많은 말들이 죽어갔고 수많은 말들이 죽어가고 있다’고 탄식하고 있다.시인이 지하에서 올라온다면 과연 오늘의 우리말에 대해 무슨 말을 할까. 한때 국정지표가 되었던 ‘세계화’를 굳이 들먹이지 않더라도 외국어가 점점 중요해지는 세상이다.이런 세태를 반영해서인지 초등학교에 들어가기 전부터 영어를 가르치는 극성도 이젠 흔한 풍경이 되고 말았다.취직이나 시험에서의 영어 비중은 두말할 나위조차 없다. 가까이 있는 것은 소홀히 대하기 쉬운 법이라 그런지 우리 대부분은 상대적으로 국어에 대해서는 너무 쉽게 생각한다.이런 사정이고 보니 흔히 마주치는 안내문은 비문,오문 투성이기가 일쑤이다.제품설명서만을 믿고 따라하다가 낭패를 당한 경우가 누구나 한두번은 있을 것이다. 하지만 문자를 주로 상대하는 출판사에 근무하게 되면서 절감하는 것은 우리말을 제대로 정확하게 쓰기란 정말 어렵다는 것이다.결국 말맛을살려가며 우리 문장을 구사하려면 국어사전을 가까이하는 방법밖엔 없다.나자신 학창시절을 떠올려 보면 영어사전을 펼친 적은 숱하게 많지만 국어사전을 본 기억은 별로 없는 것 같다.모르는 것을 알기 위해 영어사전을 펼친다면 아는 것을 제대로 쓰기 위해 국어사전도 가까이 두어야 한다.아는 것도 중요하지만 제대로 아는 것은 더욱 중요하기 때문이다. 최근 국어사전을 뒤적이다가 발견한 우리말이 하나 있다.발밤발밤.부질없이 발길이 닿는대로 한걸음 한걸음 걷는 모양이란 뜻이다.입안에 넣고 발음해 보면 우리시대에 어려운 처지에 놓인 이들이 단체로 내 혀 위에서 방황하고 있는 듯한 느낌이 온다.
  • 사투리 濫用하는 드라마(사설)

    전파매체의 사투리남용은 언제 자제되고 개선될 것인가. 날이 가고 해가가도 개전(改悛)의 기미가 보이지않는 것이 드라마 속의 사투리다. 사투리도 우리나라 말인 이상 말의 어휘와 다양성을 위해서 중요하다는 것은 다른 측면이다. 드라마에서 한 배역의 성격과 배경을 표현하기 위해 필요할때 사투리가 구사되고 있는가가 문제이다. 한국방송개발원이 조사한 TV 3사의 드라마는 호남인물로 묘사된 사람들이 대선전에는 19.2%에 불과하던 것이 대선후에는 51.6%로 늘어났고 충청도나 경상도는 절반내지 3분의 1로 줄어들었다는 분석결과다. 정권이 바뀌었다고 해서 사투리가 당연히 경상도에서 전라도로 반전(反轉)되는 식의 발상은 도대체 어디에다 근거를 둔것인지 궁금하다. 누가 시키지도 않았는데 북치고 장구치는 격이랄까. 시속말로 알아서 기다 보니(?) 채널마다 호남일색인 것도 문제다. 시청자 모두가 대한민국 국민이라는 차원이 아니라 나라가 영·호남으로 이분(二分)된것 같은 착각을 준다. 그렇지 않은 지역 주민에 대하여 또 다른 소외감과 지역감정을 유발할 수도 있음을 생각했어야 한다. 사투리는 우리나라 상황에서는 지역감정과 위화감(違和感)을 끊임없이 조성하는 원인이 되어왔기 때문이다. 또 코미디나 드라마에서 웃기는 역할이나 껄렁패따위로 비하하여 사투리가 극중 양념이라는 선입감을 주는것도 문제다. 현장성을 풍겨주는 향토문화프로그램에서는 꾸미지 않은 사투리가 소박미를 전해준다고는 하지만 방송은 드라마가 아닌 다른 분야에서는 표준어사용이 원칙이다. 사투리남발로 인해 정확한 우리말의 구사력을 떨어뜨릴 우려를 염두에 둬야 한다. 정권교체에 따른 시류 영합을 고작 특정지역의 사투리에 의존하려는 발상은 구차스럽다. 방송은 방송의 기능으
  • ‘개성 살리고 우리말도 사랑’/PC통신 한글ID 인기

    PC통신 접속에 필요한 과정중 하나인 ID입력을 영문 대신 한글로 하는 경우가 급속히 늘어나고 있다. 지난해 12월말부터 한글ID서비스를 시작한 천리안은 현재 한글ID를 선택해 사용하고 있는 가입자가 6만명 가까이 된다. 한글 ID를 사용하는 연령층은 10대와 20대가 80%를 넘는 등 압도적 다수를 차지하고 있다. 천리안은 한글ID사용 확산을 위해 최근 ‘예쁜 한글ID 공모전’을 열기도 했다. 수상한 ID가운데는 은벼리샘(은하수),새슬아련(새벽이슬을 머금은 아침목련),가납사니(수다쟁이)등 참신성과 독특성이 돋보이는 것들이 많았다. 천리안의 한 관계자는 “한글ID가 천리안에 등장한 지는 얼마 되지 않았지만 큰 호응을 얻고 있다”면서 “아름다운 한글ID가 게시판의 분위기를 바꾸고 있다”고 말했다. 이달초부터 한글ID서비스에 들어간 하이텔도 폭발적 인기를 얻고 있다. 지금까지 가입신청자는 2만명 정도로 남녀 비율이 3대1이며 직업별로는 학생이 52%,회사원 18.5%이며 그 다음으로 자영업,종교,예술인,언론인 등의 순이었다. 연령별로는 20대가 54%,10대가 27%,30대 14%,40대 이상,5%였다. 한글ID 가운데 가장 각광받는 주제는 ‘사랑’이었다. ‘사랑지기’,‘사랑쟁이’,‘사랑샘’등 ‘사랑’자가 들어간 ID가 3%를 넘었고 ‘별’,‘하늘’,‘꿈’,‘바다’,‘바람’,‘꽃’등도 애용되는 단어였다. 또한 영화 ‘접속’의 주인공인 한석규가 사용한 ID인 ‘해피엔드’는 물론 ‘해피엔딩’등 아류 ID도 많았다. ‘환율폭락’,‘대한독립’,‘나라사랑’등 IMF시대 상황을 반영한 ID도 다수 있었다. 하이텔의 한 관계자는 “한글ID는 영문ID와 비교할 때 사용자들의 개성과 재치를 맘껏 살릴 수 있는 것이 두드러진 특징”이라고 말했다. 유니텔 등에서도 많은 가입자들이 영문ID를 한글ID로 바꾸고 있다.
  • 18세기 불 사상가 디드로 ‘라모의 조카’ 번역판 나와

    ◎모든 합리적인 것들을 부정하는 ‘광기’/피카레스 소설 ‘전형’/대혁명 부른 시대정신 붕괴/지식인의 분열­와해 묘사 18세기 프랑스의 대표적인 계몽주의 사상가이자 문학가인 드니 디드로(1713∼1784)의 장편소설 ‘라모의 조카’(세계사)가 고려대 불문과 황현산 교수의 번역으로 나왔다.디드로는 튀르고·볼테르·루소·몽테스키외·케네 등과 함께 프랑스 ‘백과전서파’의 중심을 이루는 인물.특히 이번에 국내에 처음 소개된 ‘라모의 조카’는 풍자문학의 걸작으로 디드로의 사상적 면모뿐 아니라 문학적 정신까지 아우러 살펴볼 수 있는 묵직한 작품이어서 주목된다.디드로의 소설 가운데 현재 우리말로 번역된 것은 ‘운명론자 자크’‘수녀’ 정도가 고작이다. ‘라모의 조카’는 한 건달 예술가의 삶을 그린 피카레스크소설(악한소설) 유형에 속한다.그러나 그에 못지않게 진지한 철학소설로도 읽힌다.디드로는 바로 이 소설의 틀을 빌려 자신의 사상적 적수들인 반계몽주의자들을 날카롭게 풍자한다.그의 풍자의 화살은 권력에 아부하고 기생하는어용문인들은 물론,당대 사회와 풍속,예술,학문,교육 등 사면팔방에 미친다. 소설은 철학자 디드로가 어느날 장기 두는 사람들을 구경하기 위해 카페에 들렀다가 유명한 음악가 장 필립 라모의 조카인 장 프랑수아 라모를 만나는 것으로부터 시작한다.장 프랑수아는 명색이 음악가이지만 자신의 재능을 발휘하지 못한 채 온갖 직업을 전전하며 하루하루 불안정한 삶을 이어가는 무뢰배 신세다.그는 ‘평생에 단 한번 상식을 가졌던 탓’에 이제까지 몰상식한 아첨꾼과 광대놀음을 하는 대가로 편안하게 살고 있던 집에서 쫓겨난다.이에 대한 앙심으로 그는 자신의 옛 보호자들과 그들의 집에 드나드는 식객들을 헐뜯는다.그런 한편 틈틈이 철학자 디드로를 상대로 다양한 지적 토론을 벌인다.억지소리가 뛰어난 통찰로 이어지고,신세 한탄이 예리한 자기반성과 얽혀들며,익살스런 재담에 매혹적인 판토마임이 뒤섞이는 가운데 때마침 오페라 개막을 알리는 저녁 종소리가 울린다.장 프랑수아는 “마지막에 웃는 자가 잘 웃는 자”라는 말을 던지고 떠난다. 디드로는이 소설에서 지식인의 철저한 자기와해와 분열의 모습을 보여줌으로써 한 시대가 정신적으로 허물어지는 정황을 생생하게 드러낸다.이 정신의 와해 끝에 프랑스 대혁명이 일어난다.이 소설은 헤겔의 ‘정신현상학’과 미셸 푸코의 ‘고전주의 시대의 광기의 역사’에 적잖은 영감을 줬다.헤겔은 ‘정신현상학’에서 정신이 부정에 이르는 어떤 순간,즉 ‘순수사유’와 퇴폐의 순간을 설명하기 위해 이 작품을 이용했다.또 ‘고전주의 시대의 광기의 역사’에서 푸코는 ‘의도적인 미친 짓의 세계’와 ‘광기의 세계’ 사이의 단절을 나타내는 작품으로 ‘라모의 조카’를 소개했다.‘라모’의 광기어린 재치와 디드로의 백과사전적인 박식을 따라가기에 숨찼다고 번역의 어려움을 토로하는 황교수는 이 작품에 유달리 적극적인 의미를 부여한다.“무질서를 질서의 체계로 만든 이 소설은 모든 합리적 체계가 의혹의 대상이 된시대,바로 우리 시대의 텍스트이다”
  • 친숙한 노래로 대중 곁에…/국립합창단 신춘음악회

    ‘국민의 합창단’(?). 국립합창단이 창단 25주년을 맞아 올해 첫 무대를 올리며 일반인들 곁에 가까이 다가설 것을 다짐한다.13일 하오 7시30분 14일 하오 4시 서울 국립극장 대극장에서 여는 ‘신춘음악회’.마침 미국 아리조나 주립대학 합창지휘 박사 염진섭씨를 새 지휘자로 영입한 터라 새출발의 발걸음이 더욱 가볍다. 많은 이들을 즐겁게 하는 비결은 다들 좋아하는 부담없는 레퍼토리를 고르는 것.그래서 대중적 작품을 여러곡 섞었다.핵심 레퍼토리는 헨델의 ‘테팅겐 테 데움’.알토 김순미·테너 장신권·바리톤 이정희·오르가니스트 백금옥씨 등이 객원으로 출연한다.또 여성합창으로 이영조 작곡 ‘엄마야 누나야’,팝송 ‘렛잇비’,남성합창으로 영화 ‘황태자의 첫사랑’에 나온 ‘드링킹송’,포스터의 ‘벤조를 울려라’ 등을 준비했다.피날레를 장식할 미국곡 ‘우리는 정상에 서 있네’ 등 여러 곡을 염씨가 번안해 우리말로 노래한다.반주는 코리안 심포니.271­1744.
  • 일본문학의 정체는 무엇인가/문학과 지성사간 ‘일본 현대문학사’

    ◎1920년대부터 현재까지 체계적 정리/요시모토 바나나 등 소장작가도 탐구 무라카미 하루키나 무라카미 류 등 일본 작가들의 소설은 국내 젊은 독자층에게 큰 인기를 얻고있다.일본문학이 이처럼 우리 독서시장에 적잖은 영향을 미치고 있지만 이를 비판적으로 받아들일 수 있는 토대는 거의 마련돼 있지 못한 것이 우리의 현실이다.최근 문학과지성사에서 펴낸 ‘일본 현대문학사’(전2권,호쇼 마사오 등 지음,고재석 옮김)는 일본문학의 정체를 밝힌 역사개설서로 독자들의 관심을 끌만하다. 이 책은 지난 90년 일본 쇼가쿠칸에서 간행된 전35권의 쇼와문학 전집중 별권인 ‘쇼와문학사’를 우리말로 옮긴 것.1920년대의 다이쇼(대화)시대부터 반세기를 넘는 쇼와(소화)시대,그리고 오늘의 헤이세이(평성)시대에 이르기까지 일본의 현대문학사를 체계적으로 정리했다.일본에서는 1955년 이후 기존의 문학사 기술방법과는 달리 주관주의를 배제하고 현상을 객관적으로 관찰,기술하는 새로운 조류가 싹트기 시작했다.이 책은 기존의 실증적이고 문단사적인,틀에 박힌 문학사에서 벗어나 문화사적이고 정신사적인 문학사를 지향한다.그런 점에서 그 시각은 사뭇 도전적이다. ‘쇼와문학사’의 저자인 히라노 겐(평야 겸)은 쇼와문학을 프롤레타리아 문학과 ‘신감각파’에서 비롯된 모더니즘 문학,그리고 사소설의 3파 정립구도로 파악한다.이러한 도식은 특히 1935년을 전후한 일본 순문학의 상황을 적절하게 보여준다.이 시대 문학의 두드러진 특징은 전향문학에서 프롤레타리아 문학이 사소설로 되돌아간 것처럼 모더니즘을 계승한 사람들 사이에서도 사소설로 기울어진 모습을 볼 수 있으며,나아가 사소설로 흡수되는 형태로 3파가 접근했다는 것이다.요코미츠 리이치 등의 신감각파가 소설을 지적이고 관념적으로 구성하려고 했다면 이토 세이나 아베 도모지,호리 다츠오로 대표되는 쇼와 초기의 모더니즘은 외국 소설의 기법을 받아들여 소설의 내면화와 의식화를 더욱 밀고 나갔다는 사실도 밝힌다.이 책에서는 또한 1921년에 나온 잡지 ‘씨뿌리는 사람’(종시く인)에까지 소급해 프롤레타리아 문학의 수맥을 더듬는다. 이책은 히카리 아가타·아오노 소·마루야마 겐지·미타 마사히로·고바야시 교지·요시모토 바나나 등 90년대 신세대 작가들을 ‘감수성과 감성의 역사’라는 주제 아래 다룬다.이 책에서는 특히 ‘키친’으로 ‘해연’문학상을 받은 요시모토 바나나를 적극적으로 평가한다.1980년대 말엽,쇼와문학의 말기는 바로 ‘요시모토 바나나 현상’으로 그 대미를 장식했다는 것.대개 젊은 여성들이 화자로 나오는 요시모토 바나나의 작품은 소설이라기 보다는 현대인의 이야기 또는 우화로 읽힌다.이단이나 이화성을 제거한 지극히 평범한 감성과 감수성이 그의 소설의 또다른 특징이다. 일본의 소장 학자들은 일본의 ‘근대’와 ‘문학’,그리고 ‘기원’을 고찰하기 위해 우리 문학에 주목하고 있다.우리 학계에서도 그에 못지않는 연구가 이뤄지고 있는지는 미지수이다.이와 관련,역자인 동국대 국어교육과 고재석 교수는 “일본문학사를 모르는 한 한국 근·현대문학사의 기원과 생성을 본격적으로 살펴볼 수 없을지도 모른다”고 지적한다.
  • 북한영공 첫 비행 KAL기 남방원 기장

    ◎“여기는 평양”… 첫마디에 긴장/관제기술·영어능력 서방에 뒤지지 않아 우리나라 민간항공기가 분단 이후 처음으로 북한 영공을 통과,3일 상오 10시23분 김포공항에 안착했다. 대한항공 보잉747 화물기는 이날 상오 2시20분 앵커리지를 출발,도쿄 및 블라디보스토크 비행정보구역(FIR)을 거쳐 상오 8시57분 평양 FIR에 진입해 9시21분까지 24분간 동해상의 북한 영공 300㎞를 비행한 뒤 강릉 상공을 거쳐 서울로 들어왔다.기존항로에 비해 비행시간은 34분 단축됐다. 이번 북한영공 통과는 지난 해 10월 남·북한 당국이 태국 방콕에서 열린 양측간 항공회의에서 대구와 평양FIR을 통과하는 국제항로개설에 합의한 데따른 것으로 오는 4월23일 본격적인 항로개설을 대비한 시험비행이다. 다음은 남방원 선임기장(46)과의 일문일답. ­북한영공에 진입할 때의 소감은. ▲진입 순간에는 다소 긴장했는데 영어로 통상적인 교신을 마친 뒤 우리말로 날씨 얘기 등을 나누면서 마음이 누그러졌다.앞으로 비행에도 문제가 없을 것으로 생각했다. ­북한의 관제능력은. ▲각종 장비나 관제기술 등이 서방에 비해 매우 뒤질 것으로 생각했는데 영어소통 능력 등 관제수준이 우수했다. ­교신내용은. ▲북한 비행정보구역에 진입하기 전 위치와 고도,시간 등을 얘기했다.이어 의사소통이 어려우면 한국말로 하자고 제의하자 북측에서 먼저 “여러분들이 우리의 관제구역을 통과하게 된 것을 대단히 환영한다”고 했다.평양 날씨를 묻자 “여러분을 환영하는 듯 매우 맑고 좋다”면서 “기온은 민수(영하) 1도다”라고 말했다.영어실력이 뛰어나다고 칭찬했더니 “감사합니다”라고 대답했다. ­이번 노선의 특징은. ▲일본 상공의 우회노선보다 편서풍의 영향을 덜 받아 비행하기에 적합하며 앵커리지와 서울간 비행시간이 평소보다 34분 단축됐다.상층풍과 온도 등에 따라 34∼40분까지 단축될 것으로 보인다. ­교신상태는 어떠했는가. ▲평양에서 600㎞ 떨어진 거리인데도 VHF 무선통신이 우수했으며 이에 대해 북한측은 위성중계소를 이용하기 때문이라고 설명했다.
  • 25일 고대 졸업 노어노문학과 이웅규군

    ◎민간외교·외화획득·어학공부 일거삼득/러시아 상인 전문통역원… 쇼핑관광 활성화 일익 “보따리 장수라고 얕보지 마세요.‘체르노크’들의 구매력은 엄청나거든요” 러시아 보따리 장수인 ‘체르노크’의 전문 통역원인 고려대 노어노문학과 이웅규군(26·4년) .이군은 한국관광공사가 환율상승에 따른 외국인의 쇼핑관광 활성화를 위해 지난 13일부터 서울 동대문·남대문시장과 이태원 등에 배치한 통역요원의 한 사람이다. IMF체제에서는 한국관광의 주력상품이 쇼핑관광이 될 것으로 내다본 공사측이 쇼핑관광객들이 몰리는 곳에 영어 중국어 러시아어 통역원들을 배치한 것이다.특히 러시아인들은 언어소통에 불편이 있다고 여러차례 호소해 온 터였다. 이군은 러시아인들이 집중적으로 몰리는 매주 금요일 상오 9시부터 하오 5시까지 동대문시장에서 일하고 하루 3만원을 받는다.지난 96년 6개월간 교환학생으로 러시아 페테르스부르그 국립대학에서 공부했던 경력과 함께 어학실력을 인정받고 있다. “국가경제에 도움을 주고 민간외교도 펼칠 수 있는 기회라고 생각합니다.또 배운 어학실력을 묵히지 않고 활용한다는 의미도 있고요” 서비스 첫날인 13일에는 홍보가 덜 된 탓인지 안내부스로 찾아오는 러시아인들이 많지 않았다.그러나 이군은 이들을 직접 찾아 나서는 적극성을 보였다.“러시아 사람들도 좋아했지만 그간 말이 안통해서 영어로 어렵사리 흥정을 했던 동대문 상인들이 더 좋아하더군요”. 동대문시장 상인들로부터 러시아 숫자나 ‘주문하시면 배달해 드리겠습니다’ 라는 등의 러시아어를 우리말로 적어달라는 주문이 쇄도했다. 체르노크가 요즘 동대문시장 일대에서는 최고의 고객으로 꼽히기 때문이다.이들이 한번에 구입하는 물량은 일반 쇼핑관광객 수준을 넘어선다.1명의 체르노크가 한번에 5만달러어치의 물건을 사갈 정도로 재력이 튼튼하다.웬만한 업체의 1회 무역액 규모다. 이 때문에 남대문시장은 러시아쇼핑단을 유치하기 위해 현재 러시아총영사관과 함께 이들을 끌어들일 이벤트를 준비하고 있을 정도다.
  • 공중전화로 전화 받는다/한통,16일부터 서비스

    ◎주요 도시 7천여대 설치 16일부터 공중전화기로 걸려오는 전화를 받을 수 있게 된다. 한국통신(사장 이계철)은 착신기능을 붙인 공중전화기 7천여대를 전국 주요도시 인구밀집지역에 설치,16일부터 공중전화기에서 전화를 받을 수 있는 ‘공중전화 착신서비스’를 시작한다고 11일 밝혔다. 다른 전화에서 공중전화로 전화를 걸면 신호음에 이어 공중전화기란 안내음이 우리말과 영어로 한번 들린 뒤 통화를 할 수 있게 된다.공중전화를 받는 사람은 별도로 요금을 내지 않고 발신자도 통화료외에 추가요금을 내지 않는다.
  • 시오노 나나미/신명나게 풀어 본 전쟁 3부작

    ◎콘스탄티노플 함락∼레판도 해전/문명간의 대결 균형있게 묘사/‘성자필쇠’의 잔잔한 역사 교훈 “…‘일리아스’를 통해 지중해 세계에 매료되었기에 전쟁을 그려보고 싶다는 생각을 한시도 잊은 적이 없다.여느 전쟁이 아니라,‘일리아스’에 묘사된 것 같은 다른 문명간의 대결로서의 전쟁을…” 일본태생의 재 이탈리아 여성작가 시오노 나나미(61)는 그의 나이 열여섯살에 품은 이꿈을 세개의 전쟁이야기에 담았다.‘콘스탄티노플 함락’‘로도스섬 공방전’‘레판토 해전’이 그것이다.시오노의 이 전쟁 3부작이 전쟁사 연구가 최은석씨의 번역으로 도서출판 한길사에서 나왔다. 시오노는 영국의 이른바 ‘내러티브 히스토리언(narrative historian)’의 전통을 이어받고 있다.이는 굳이 우리말로 옮기자면 ‘이야기체 역사가’로 에드워드 기번·매콜리·칼라일·J.R.그린·트리벨리언·토인비·폴 케네디 등이 이에 속한다.요컨대 시오노는 기번을 비롯한 앵글로 색슨류의 역사서술 장르의 영향을 크게 받았다고 할 수 있다.시오노의 글에서 드러나는 또하나의 두드러진 특색은 성자필쇠론이다.그의 이런 입장은 1천년 동안 공화제를 지키다가 1797년 나폴레옹의 말발굽 아래 사라져간 베네치아공화국의 멸망을 온갖 시련과 질병 끝에 천수를 다하고 죽는 인간의 자연사에 비유한 대목에서도 엿볼 수 있다. 이번에 소개된 전쟁 3부작에는 이러한 시오노의 역사인식이 극명하게 드러나 있다.시오노는 ‘전쟁’이야기를 다룰 때 가장 신명이 난다.그는 마치 진중의 야전사령관처럼 힘있게 전투의 고리들을 풀어간다.첫째권 ‘콘스탄티노플 함락’에서는 동로마 제국 비잔틴의 수도로 천년의 영광을 누려온 콘스탄티노플이 1453년 함락되기까지를 다룬다. 바빌론 붕괴나 트로이 멸망에 비견되기도 하는 콘스탄티노플 함락이야말로 작가 시오노의 상상력에 불을 붙이기에 충분한 소재.작가는 비극의 황제 콘스탄티누스 11세의 입장에서,때론 투르크의 술탄 메메트 2세의 진영에서,때론 베네치아의 젊은 의사 니콜로의 눈을 통해 전쟁을 그린다.또 어떤때는 베네치아의 해군장수 트레비사노의 흉중으로 살며시 들어가 그 운명의 실타래를 풀어젖힌다. 2부 ‘로도스섬 공방전’은 ‘서구문명의 총화’ 콘스탄티노플 함락 이후거대 동방제국을 형성하며 서진하던 오스만 투르크의 대제 술레이만 1세와 성 요한 기사단의 장렬한 공방전을 다룬다.에게해의 작은 섬 로도스는 이슬람 세계에 맞선 기독교 세계의 최전진기지.10만 군세로 밀고 들어오는 술레이만 1세의 물량작전과 이에 맞선 ‘몰락하는 계급’으로서의 기사들의 분전이 처절하도록 아름답게 그려진다.2부는 콘스탄티노플 함락과 레판토 해전 사이의 기간을 설명하는 막간극인 셈이다. 이어 3부작의 완결편인 ‘레판토 해전’에서는 문명의 교체기를 살다간 남자들의 이야기를 그린다.동지중해의 레판토 바다 위에서 목숨을 걸고 자신의 신념을 지켜낸 베네치아의 해군장수 바르바리고,불같은 성격의 베니에로,스페인의 왕자이자 오스트리아공으로 연합함대를 총지휘한 돈 후안,피흘리는 전장의 다른 편에서 피흘리지 않는 전쟁을 치러낸 콘스탄티노플 주재 베네치아대사 바르바로….작가는 더할나위 없이 다양한 인간군상의 삶을선명한 색깔로 되살려 낸다.3부의 압권은 펠리페 2세가 이끄는 서구 연합 함대가 1571년 동방의 무적 투르크를 격파하는 대목.콘스탄티노플 공략부터 헤아려 118년만에 대투르크제국이 품어온 지중해 세계 제패의 야망이 마침내 궤멸된 것이다.그러나 이와 함께 전쟁을 승리로 이끈 해양 도시국가 베네치아와 역사의 주무대였던 지중해의 해도 기울기 시작한다.바로 이 ‘결정적 전투’를 전환점으로 해 역사의 무대는 지중해에서 대서양으로 옮겨지고 만 것이다. 시오노는 지난 64년 이탈리아로 건너가 30년 넘게 그곳에 머물고 있다.그러나 그는 결코 기독교 문화에 무작정 빠져들지 않는다.그 한 예로 시오노는 ‘로마인 이야기’를 쓰면서 에드워드 기번을 포함한 후세 사가들의 로마사는 기독교인의 눈으로 본 역사라고 해서 대부분 참고문헌 목록에서 배제했다. 이 전쟁3부작 역시 이러한 엄정한 사관에 입각해 쓰여졌다.시오노의 전쟁3부작은 서구와 대치하는 이교도 문명,곧 이슬람 문명과의 충돌을 불편부당한 입장에서 다룸으로써 유럽의 역사를 객관적인거리에서 보게 한다.이것은 특히 유럽 중심의 세계사에 젖어 지낸 우리에게 각별한 의미를 지닌다.역사평설가로서의 시오노 나나미는 역사를 심판하지 않는다.다만 역사과정을 추적할 뿐이다.
  • 태풍 한국이름 후보 확정/기상청 올부터 사용

    ◎‘가야’‘낙동’‘개나리’‘개암’…/산·강·꽃 등 이름딴 80개 주제별 배치 “제 6호 태풍 ‘너구리’의 북상으로…” 앞으로는 태풍예보가 이런 식으로 바뀔 전망이다. 기상청은 올해부터 사용할 우리말 태풍 이름 후보작 80개를 4일 공개했다.앞으로 국어연구회와 일반인들의 의견을 수렴한 뒤 이달말쯤 최종 확정한다. 기상청은 한국 중국 일본 등 아시아지역 태풍위원회 소속국가들이 지금까지 써온 미국식 이름 대신 각국의 고유어로 된 태풍이름을 사용키로 합의함에 따라 지난해 12월부터 이름을 공모해 왔다. 태풍위원회는 앞으로 개최되는 제31차 회의에서 단일 회원국이 작성한 태풍이름을 일괄적으로 선택하는 방안과 여러 회원국의 제안을 취합하는 방안가운데 하나를 결정한다. 개정안에 대해 이견이 있으면 인터넷 www.kma.go.kr이나 전화 (02)720­2380 팩스 (02)739­5969로 의견을 보내면 된다. 산 강 꽃 나무 새 동물 인명 설화 등 8가지 주제별로 각각 10개씩으로 구성된 개정안은 다음과 같다. ▲1조:가야­낙동­개나리­개암­갈매기­너구리­갑돌­견우 ▲2조:금강­대동­동백­곰솔­까치­노루­갑순­낙랑 ▲3조:무등­두만­매화­느티­고니­다람쥐­곱단­놀보 ▲4조:백두­섬진­모란­다래­기러기­돌고래­돌쇠­서동 ▲5조:설악­소양­민들레­머루­따오기­두더지­먹보­선화 ▲6조:속리­영산­진달래­버들­백로­반달곰­범돌­직녀 ▲7조:오대­영산­진달래­버들­백로­반달곰­범돌­직녀 ▲8조:지리­임진­찔레­앵도­솔개­사슴­삼돌­콩쥐 ▲9조:태백­청천­채송화­오동­종달새­수달­순돌­팥쥐 ▲10조:한라­한수­해당화­주목­파랑새­황소­울보­흥보.
  • 한국전자통신연구원 안치득 실장(세계 최고에 도전한다:5)

    ◎‘컴퓨터동화상 대화’ 가능한 새 기술 연다/컴퓨터·방송·통신 하나로 결합 양방향 통신/새로운 차원의 DVD디지털 서비스에 사용 몇년 뒤에는 TV방송에 등장하는 인물들 가운데 자신이 좋아하는 사람만을 부각시키고 다른 사람들은 마치 조연인 것처럼 영상을 조작할 수 있다. 또 컴퓨터 모니터를 통해 상대방의 얼굴을 보면서 대화할 날도 얼마남지 않았다. 한마디로 컴퓨터에 고속의 동영상 전송기능이 추가돼 원하는 정보를 언제 어디서나 누구와도 주고 받을 수 있으며 영상이미지 조작도 가능하다. 동영상을 빠른 속도로 보내기 위해 지금까지 개발된 기술은 MPEG­2(동영상 압축및 복원 표준기술­2)가 가장 우수하다. ○새 영상신호 압축 기술 이 기술은 영상정보를 수십분의 일의 비율로 압축,디지탈비디오디스크(DVD) 플레이어 등에 사용할 수 있도록 개발된 것으로 기존의 TV나 디지털TV에도 적용해 쓸 수 있다. 그러나 컴퓨터와 방송,통신을 하나로 결합해 마치 마주보듯이 양방향으로 대화하고 사용자가 원하는 다루기 편한 형태로 모든 정보를쉽게 가공하려면 지금까지 개발된 영상신호 압축기술을 뛰어넘는 차원의 새로운 영상기술이 필요하다. 이러한 요구에 부응해 최근 전세계적으로 연구되고 있는 분야가 MPEG­4다. 안치득 한국전자통신연구원 영상통신실장(42)은 96년말부터 MPEG­4에 매달 려 일하고 있는 사람이다. 그는 “지금까지 우리나라는 외국에서 핵심기술을 돈주고 사와서 상품을 제조,판매하는 방식으로 경제를 발전시켰으나 이제 한계에 다다랐다”고 말했다. 안실장은 “중국,동남아 등 주변국들의 제조기술 발전 속도를 감안할 때 시의적절한 원천기술을 확보하지 않으면 살아나지 어렵지 않겠느냐”고 반문했다. 최근 디지털 영상기기들은 과거와 비교할 때 가격이 크게 내리고 기능은 매우 향상됐다.또 멀티미디어 데이터베이스 응용 분야는 빠른 속도로 늘어나고 있다. 또한 컴퓨터 애니메이션 등과 같이 컴퓨터에 의한 합성AV(synthesized Audio Visual)프로그램의 증가 등으로 기존 영상기술의 핵심기능인 압축부호화 기능 뿐만 아니라 3차원편집,물체분할,내용인식 등 새로운기능들을 지원할 수 있도록 해 주는 다양한 틀과 개방형 도구들이 필수적인 것이 돼가고 있다. 디지털 통신기술이 발전함에 따라 이런 개방형 도구들은 통신망을 통해 송신측에서 수신측으로 직접 전달할 수 있다. MPEG­1,MPEG­2와 같은 현재의 영상압축기술은 영상에 담긴 내용과는 무관하게 단순히 압축하는 방식이다. 그러나 영상물에 담긴 내용을 이해하지도 않고 구별하지도 않으면서 화소를 직접 처리하는 방법은 미래의 통신,방송,영화,영상오락물 등이 요구하는 다양한 기능 수요를 충족시킬 수 없다. MPEG­4 영상기술은 사람,책상,전등 등 영상의 내용에 대한 이해를 바탕으로 이를 부호화하는데 촛점이 맞춰져 있다. ○기존 영상 압축 부호화 이 기술은 이동통신 등 초저속 전송에서부터 초고속 전송에 이르기까지 다양한 영상응용분야에서 융통성있게 사용될 수 있다. 응용분야가 넓은 것이다. 먼저 상영시간이 2시간안팎인 영화를 압축해 저장할 수 있는 디지털 비디오 디스크(DVD)와 고선명TV를 포함한 디지털 서비스에 사용될 수 있다. 또한주문형 비디오 ,재택구매,대화형TV,인터넷서비스등에도 적용될 수 있다. 이밖에 전자출판 및 광고 등의 영상자료 생성,영상전자우편,영상전화나 영상회의같은 대화형 대면통신 이용,원거리 영상감시 등에도 쓸 수 있다. MPEG­4 적용대상분야는 또한 멀티미디어 방송,멀티미디어 교육 및 게임,가상통신 등도 포함된다. ○원거리 영상감시 가능 외국의 MPEG­4 연구는 미국의 경우 대단히 많은 수의 업체들이 적극적으로 표준화 활동에 임하고 있다. 특히 인터넷 및 인트라넷 분야의 석권을 노리고 있는 마이크로소프트,통신서비스 분야에 주력하고 있는 AT&T,모토로라 등은 MPEG­4 연구에 남다른 관심을 보이고 있다. 일본의 경우도 MPEG­4 전분야에 걸쳐 마쓰시타,도시바,샤프,NTT 등 관련 업체들이 활발히 참여하고 있다. 국내의 경우는 한국전자통신연구원외에 삼성,대우,현대,LG 등이 MPEG­4를 연구하고 있다. 그러나 이 회사들은 비디오 및 오디오 부호화 이외의 시스템 분야에는 전혀 참여하지 않고 있다.따라서 앞으로 서비스를 위한 시스템을 개발할때 어려움을 겪을 것으로 예상된다. 안실장은 “이 문제를 극복하려면 우리 연구원과 기업들 간에 상호 협조체제를 갖춰야 한다”고 말했다. ◎MPEG­4가 실용화되면/CD­DVD의 저장량 크게 늘어나/동영상 배경 마음대로 조작 가능/한 채널로 수백개 프로 동시 송출 동영상 압축 및 복원기술인 MPEG­4가 실용되면 어떤 변화가 일어날까. 먼저 동영상을 매우 효율적으로 압축하게 돼 CD나 DVD의 저장량이 엄청나게 늘어나게 된다.따라서 이 기술이 실제로 적용되면 CD 등의 용량을 개선한것과 같은 효과를 얻을 수 있다. 또한 PC모니터상의 동영상에 등장하는 인물이나 배경도 마음대로 조작,자유자재로 편집할 수 있게 된다. 현재의 통신선로를 통해서도 동영상을 빠른 속도로 전송할 수 있게 된다. MPEG­4는 동영상을 수백분의 일의 비율로 압축할 수 있어 현 통신설비를 확장하지 않고도 전송할 수 있는 기술이다. KBS,MBC 등 TV에 이 기술이 적용되면 한 채널로 수백개의 프로그램을 동시에 송출할 수 있다. 이에 따라 거둘 수 있는 수입대체 효과는 최소7천5백달러 규모에 이를 것으로 추정된다. 인터넷 쇼핑도 생동감있게 할 수 있다.현재의 인터넷 쇼핑은 고객이 살 물건을 평면적으로 제시하고 있지만 이 기술이 실용되면 물건의 앞뒤,좌우,위아래를 입체적인 모습으로 볼 수 있다. 예를 들어 카메라를 사고자 할 때 카메라를 돌려가면서 볼 수도 있고 카메라 크기를 줄였다 늘였다 할 수도 있다. 또한 주택분양 안내를 받을 때 마치 견본주택을 방문하듯이 인터넷을 통해 현관문을 열고 전등을 켜 보고 장롱속을 살펴보고 수도꼭지 등을 틀어 볼 수 있다. 인터넷을 통해 세계 각국의 문화유적지를 실제 가본 것처럼 맛볼 수 있다. 만약 바티칸의 베드로 성당을 가 보고 싶다면 먼저 마우스로 성당을 눌러안으로 들어간다.그다음 통로를 따라 둘러보면서 문화재들을 구경할 수 있다. MPEG­4가 실용되면 한 마디로 동영상을 실시간으로 주고받을 수 있게 돼 지구촌 어디에 있더라도 말과 글,화면을 동시에 보면서 통신할 수 있는 시대가 열리는 것이다. ◎MPEG이란/CD나 인터넷 동영상 압축·복원/차세대 오디오비주얼 서비스 지원 MPEG이란 Moving Picture Experts Group의 약어로 우리말로는 동영상전문가그룹으로 불린다. 이 그룹의 임무는 동영상을 부호화하는 방법의해 표준을 정하는 것이다. 이 그룹은 91년에 MPEG­1기술을 완성했고 94년에는 MPEG­2를 실질적으로 마무리했다. MPEG­1은 1.544Mbps이하의 통신시설에서 사용하기 위해 만들어진 것으로 CD나 인터넷상의 동영상을 압축·복원하는 기술이고 MPEG­2는 DVD 등의 컴퓨터 멀티미디어 서비스,직접위성방송·CATV·고선명TV 등의 방송서비스,영화나 광고편집 등에서 현재 널리 이용되고 있다. MPEG­4는 MPEG­2와 비교할 때 압축률이 훨씬 더 높고 응용분야도 더욱 광범위하다. MPEG­4는 다양한 형태의 차세대 오디오비주얼(Audio­Visual) 서비스를 지원할 수 있도록 컴퓨터의 대화형 기능과 통신의 전송기능을 결합,통신·방송·영화·게임 등에서의 AV데이터(Audio Visual Data)를 포함한 멀티미디어 데이터의 표준을 제정하는 기술이다. MPEG­4 표준안은 인터넷 등 유선망과 미래공중육상이동통신망 등 무선망에서의 멀티미디어통신,컴퓨터,방송,영화,교육,오락,원격감시 등의 분야에 응용될 전망이다. MPEG­4는 오는 11월 제1차 버전 표준안 완성을 목표로 우리나라를 비롯,미국,일본,유럽 등에서 표준화 작업이 활발히 진행되고 있다. □약력 △서울대 공대 전자공학과 졸업 △서울대 대학원 전자공학과 석사 △한국전자통신연구소 연구원 △국산 전전자교환기 개발 참여(스위칭 기술담당) △미국 플로리다대 전자공학과 박사 디지털TV 및 HD(고선명)TV의 압축 및 복원을 위한 기술 개발 △한국동영상부호화전문가그룹(MPEG)의장(현) △한국국제표준화기구 및 한국국제전기표준화회의 의장(현) △한국전자통신연구원 영상통신연구실장(현)
  • 법률 용어 쉬워진다/대법,‘법원 맞춤법 자료집’ 배포

    ◎일본식 어투·한자 투성이 한글로/‘금일→오늘’ ‘일응→신체’ 등으로 일본어투가 많고 한자어 투성이인 판결문 등 법원의 공문서가 쉬운 우리말로 바뀐다. 대법원은 25일 일제시대 법률문장의 잔재 등을 우리말로 쉽게 바꾼 ‘법원 맞춤법 자료집’을 전국 법원에 내려보내 판결문·결정문 등을 쓸 때 반드시 참고토록 했다. 우선 습관적으로 사용해 온 일본식 용어를 고쳤다.거래선은 거래처로,금일은 오늘,논지는 말하는 취지,대합실은 기다리는 곳,매장은 점포나 가게 등으로 바꿨다.수순은 순서나 절차,신병은 신체,일응은 우선·일단,지분은 몫,행선은 갈 곳으로 각각 고쳐 쓰도록 했다. 또 ‘∼라고 보여진다’는 ‘∼라고 보인다’로,‘이유없다 할 것이다’는‘이유없다’로 고쳤다. 일반인들이 이해하기 힘든 전문 법률용어도 쉬운 말로 바꾸었다.간석지는 개펄,가액은 값,개거는 도랑,개호는 간호,고지는 알림 등을 선택해 쓰기로 했다. 이밖에 ‘개전의 정이 현저한’은 ‘뉘우치는 빛이 뚜렷한’으로,‘용에 공하기 위하여’는 ‘쓰임에 제공하기 위하여’로 쉽게 풀이하도록 했다. 대법원 관계자는 “현재의 판결문 등 법원문장은 일제시대의 영향이 남아있던 50∼60년대에 제정된 것”이라며 “앞으로도 각종 공용문서의 맞춤법 오용사례 등을 모아 올바른 우리글로 꾸준히 바꿔 나가겠다”고 말했다.
위로