찾아보고 싶은 뉴스가 있다면, 검색
검색
최근검색어
  • 우리말
    2026-03-04
    검색기록 지우기
  • 개입
    2026-03-04
    검색기록 지우기
  • 지그
    2026-03-04
    검색기록 지우기
  • 구장
    2026-03-04
    검색기록 지우기
  • 한강
    2026-03-04
    검색기록 지우기
저장된 검색어가 없습니다.
검색어 저장 기능이 꺼져 있습니다.
검색어 저장 끄기
전체삭제
4,633
  • ‘바른 우리말’강좌 공무원에 호평

    국립국어연구원(원장 沈在箕)이 운영하는 ‘국어문화학교’의 국어 교육이공무원들에게 인기를 끌고 있다. 일반 국민의 바른 언어생활 향상을 위해 지난 92년에 문을 연 국어문화학교는 1∼2개월마다 3∼5일간의 단기 교육과정을 개설해 왔다.내년 1월에 실시하는 제38기 국어반에는 40명 모집에 1,045명이 지원,26대1의 경쟁률을 보였는데 지원자 대부분이 일반 공무원인 것으로 알려졌다. 덕수궁내 국어연구원 강당에서 실시되는 이 강좌는 지난해까지만 해도 출판 관계자 등 일반인이 ‘학생’의 주류를 이뤘다.그러나 한글맞춤법,표준어규정,외래어 표기법 등 어문규정과 좋은 문장쓰기 및 언어예절 등을 심재기국어연구원장 등 일류 국어 전문가들이 요령있게 잘 가르친다는 소문이 돌면서 공무원 수강생들이 기하급수적으로 늘어났다. 지난 5월 33%,8월 51% 등 공무원 참여율이 부쩍 늘자 국어연구원은 이곳 교육이 5∼9급 공무원들에게 주어지는 훈련성적(선택전문과정)에 반영되도록행자부에 건의하기에 이르렀다.이 건의가 받아들여진 직후에 개설된 지난10월의 37기 국어반에는 93명의 공무원(교사 7명포함)이 대거 몰려 총인원의 89%를 차지했다. 내년 1월 강좌에 지원한 공무원들은 감사원·법원행정처·경찰청 등 다른부서에 비해 글을 많이 쓰거나 ‘바른 글쓰기’가 적극 권장된 곳을 필두로전국 67개 기관에 고루 소속돼 있다.이 강좌를 들었던 최해림(거제시청)씨는 “공무원의 말과 글에 품위가 있으면 국민의 신뢰도 그만큼 듬뿍 받을 수있을 것”이라고 소감을 나타냈다.이 강좌의 실무를 맡고 있는 김희진(金希珍)학예연구관은 “많은 공무원들이 딱딱한 의자에 앉아 하루 8시간씩 5일간국어문법 강의를 열심히 듣는 데 큰 감동을 받았다”고 말했다. 김재영기자 kjykjy@
  • [외언내언] 로마자표기법

    이름의 로마자(字) 표기를 Im Youngsook으로 해왔다.앞으로 이 표기를 Im Yeongsuk으로 바꾸어야 할 모양이다.문화관광부와 국립국어연구원이 17일 발표한 ‘국어의 로마자 표기법’ 개정시안이 원안대로 확정된다면 말이다.Lim씨로 표기해 오던 임(林)씨들과 달리 성(姓)씨가 바뀌지 않은 것은 다행이지만 성(性)이 바뀌지 않을까 염려스럽다.Yeongsuk은 ‘영숙’으로보다 ‘영석’으로 흔히 읽히기 때문이다. 실제로 ‘춘웅’이란 이름을 가진 한 선배는 Chunwoong으로 표기하다가 외국인들이 한결같이 ‘천웅’으로 부르는 통에 Choonwoong으로 바꾼 바 있다. 그렇게 영문 표기를 바꾼 후에는 이름을 잘못 부르는 외국인을 만난 적은 없다고 그는 말한다. 로마자 표기법의 개정은 불가피해 보인다.현행 표기법은 고시된 지 15년이나 됐지만 끊임없이 논란을 불러일으켰고 실제 언어생활에 정착되지도 못했다.특히 ‘어’ ‘으’를 표시하던 반달표나 된소리를 나타내는 어깨점 등특수부호는 영어에서 잘 사용되지 않을 뿐더러 컴퓨터 자판에도 없어 정보화시대의장애요인으로 지목되고 있다. 그러나 개정안이 또다른 혼란을 가져올 가능성도 없지 않다.‘우’를 ‘u’로 표기하는 것이 그 하나이다.국어연구원은 1음운 1기호 표기를 원칙으로내세우고 있고 대안으로 제시되는 ‘oo’는 영어에서만 ‘우’로 발음되고다른 언어들에서는 대개 ‘o’의 장모음으로 쓰인다고 주장하지만 앞에서 밝혔듯이 현실적인 문제를 안고 있다. 김포(金浦)나 김씨 성이 Kimpo와 Kim에서 Gimpo와 Gim으로 바뀌는 것도 간단한 문제가 아니다.오랫동안 한국을 대표해온 김포 국제공항의 표기가 바뀌고 ‘짐포’로 읽힐 경우 어떤 일이 벌어질까.모골이 송연해지는 느낌이다. ‘김’씨가 ‘짐’씨로 본의 아닌 창씨개명이 이루어지는 것도 순식간 일 터이다.물론 인명·회사명은 기존 표기법과 병행해서 사용할 수 있도록 한다지만 언제까지 병행이 허용될지 궁금하다.현행 로마자 표기법이 사람이름이나회사명,학교명 등에서 무시된 탓에 정착되지 못했다고 볼 수도 있는데 인명등에 받아들여지기 어려운 표기법이 과연 정착될 수 있을지도 미지수다.외국인도 우리말 발음을 배워야 한다지만 배울 게 너무 많아도 실효성이 떨어지지 않을까. 사실 26개의 로마자로 40개에 달하는 우리말 음운을 표현한다는 것은 어려운 일이고 어떤 로마자 표기법이 나온다 할지라도 논란을 피할 수는 없을 것이다.그렇더라도 충분히 여론을 수렴해 혼란을 최소화해야 한다.전문가들의이론이 현실 언어생활의 실용성을 무시한다면 그 표기법은 정착되기 어렵다는 점을 염두에 두어야 한다./임영숙 논설위원
  • 지하철 운전용어 쉽게

    앞으로 지하철에서 일본어나 한자어로 된 운전용어가 사라진다. 서울지하철공사는 10일 지하철 운전용어 가운데 관행적으로 쓰이고 있는 일본어나 한자어 77개를 없애고 순우리말로 바꾸기로 했다. ‘과주여유거리’(過走餘裕距離),‘갱환’(更換),‘궤조’(軌條),‘쟘바선’(Jumper Line) 등 일반인은 물론 직원들끼리도 무슨 말인지 제대로 알아들을 수 없는 용어를 문화관광부 심의를 거친 순우리말 순화용어로 대체한다는 것. 이에 따라 ‘과주여유거리’는 ‘안전여유거리’,‘갱환’은 ‘교환’,‘궤조’는 ‘레일’,‘쟘바선’은 ‘연결선’,‘게출’(揭出)은 ‘상황표시 내걸기’,‘공전’(空轉)은 ‘헛돌기’,‘교호’(交互)는 ‘번갈아’,‘구배’(句配)는 ‘기울기’,‘기감’(機監)은 ‘전동차감시’,‘기외정차’(機外停車)는 ‘신호대기’ 등으로 바뀐다. 지하철공사 관계자는 “현재 사용중인 지하철 운전관련 용어는 일제시대 때부터 써오던 철도용어들”이라면서 “신입직원 교육이나 직원들간의 의사소통에도 문제가 많아 용어를 알아듣기 쉬운우리말로 바꾸기로 했다”고 말했다. 김재순기자
  • 용산구 中企공동브랜드 첫선

    용산구(구청장 成章鉉)는 10일 관내 우수 중소기업을 육성하고 제품의 판매를 지원하기 위해 독자 개발한 공동브랜드 4종을 선보였다. 21세기 고부가가치 산업인 디자인산업을 지역경제에 접목시켜 특화산업으로 육성·발전시키기 위해 지난 3월부터 작업을 시작한지 8개월여만에 결실을맺은 것. 그동안 주민 및 관련 종사자들을 대상으로 실시한 여러 차례의 설문조사와숙명여대 디자인연구소의 심사,제일기획 디자인실의 자문 등을 거쳐 완성도를 높였다. 이번에 개발된 상표는 관내 전 지역에서 공동브랜드로 사용될 ‘미르빌’(MIRVIL)과 용산2가동 지역에서 주로 생산되는 스웨터제품을 대표하는 ‘지지’(XI XI),이태원의 가죽·모피제품을 대상으로 한 ‘틴빅’(TINVIC),가방제품용 ‘가비앙’(GAVIANT) 등 4가지. 미르빌은 용(龍)을 뜻하는 우리말 미르와 마을을 의미하는 영어단어 빌리지(Village)를 합성한 것으로 의류·생활용품 등 40여개 품목에 사용된다.지지는 스웨터의 짜깁기 문양을 표현한 라틴어 지지지(XIXIXI)에서 따온 용어로200여개 스웨터업체에서 쓰일 예정이며,틴빅은 영어표현인 디 인빈서블(TheInvincible)을 합성·축약해 패션에 민감한 10대의 튀는 모습과 젊은이의 씩씩한 기상을 함축적으로 표현한 브랜드다.가비앙은 우리말 가방을 부드럽게표현하면서도 프랑스어 이미지를 냈다. 용산구는 이들 브랜드를 이날 곧바로 특허청에 상표출원한데 이어 내년 상반기중 상표사용 규약 및 공증 과정을 거쳐 협력업체를 선정한 뒤 제품 출하와 동시에 브랜드 발표회를 갖고 일반에 공개할 예정이다. 구 관계자는 “공동브랜드가 개발됨에 따라 본격적인 제품판매가 이뤄질 경우 내수시장 확대 및 해외 수출기반 조성 등 지역경제 활성화에 큰 도움이될 것”이라고 말했다. 김재순기자 fidelis@
  • 외국영화 한글제목 멋대로 달기

    외국영화에 우리말 제목을 붙일 때 가장 바람직한 것은 직역을 하는 것이다.영화가 의도하는 본래의 뜻이 바로 원제에 담겨 있기 때문이다.직역을 해서는 의미가 전달될 수 없거나 우리말로 옮기기 곤란할 때에 한해 최소한의 의역을 해야 한다.경우에 따라서는 외국어 제목을 그대로 사용하는 편이 나을때도 많다.요컨대 외국영화에 우리말 이름을 붙이는 데도 일정한 원칙이 있어야 한다는 것이다. 최근 할리우드 영화 ‘블루 스트리크(Blue Streak·사진 위)’가 ‘경찰서를 털어라’란 제목으로 버스광고가 나가면서 작은 소동이 발생,쓴웃음을 짓게 하고 있다.영화 배급사인 콜롬비아 트라이스타 코리아에 따르면 이 ‘도발적인’ 제목 때문에 경찰의 문의전화가 쇄도하는 등 해프닝이 벌어졌다는것.‘블루 스트리크’는 공사중인 건물에 훔친 보석을 숨겨놓은 채 체포된주인공이 보석을 되찾기 위해 벌이는 기상천외의 액션을 그린 영화다.‘블루 스트리크’는 구어로 ‘번개처럼 빠르고 활기가 넘치는 것’을 뜻하지만 이 영화에선 첩보전을 방불케 하는 주인공의 민첩한 행동을 가리킨다.이와 관련,영화사측은 “영화 내용에 맞고 호기심도 유발할 수 있다고 판단해 지은제목”이라고 ‘선의’를 강조하지만 얄팍한 상혼에서 나온 제목이란 지적을면키 어렵다. 최근 개봉된 외화중에는 원래 제목을 소리나는 대로 옮겨놓지도 못한 영화들도 적지않아 비난을 사고 있다.‘라이브 플래쉬(Live Flesh, 라이브 플레쉬·사진 아래)’‘더 헌팅(The Haunting, 더 혼팅)’등이 대표적인 예다.‘라이브 플래쉬’는 지난해 부산국제영화제에서 ‘신선한 육체’란 제목으로이미 소개됐던 작품이어서 관객들을 더욱 당혹스럽게 하고 있다.‘더 헌팅’ 또한 유령이 출몰한다는 건지 사냥을 한다는 건지 어리둥절하게 한다.또 수전 서랜든 주연의 ‘라버 러버’는 ‘어슬리 포제션(Earthly Possession)’이란 제목이 따로 있다.어려운 제목을 순화하겠다면서 왜 굳이 영어 제목을다시 붙였는지 묻지 않을 수 없다.‘도둑과 연인’ 쯤으로 했으면 한결 쉽고 로맨틱한 영화 분위도 살렸을 법한 데….영화수입사들은 꾀를 내도 ‘죽을꾀’만내는가 보다. [김종면기자]
  • [독자의 소리] ‘부락’은 日人들 韓人 비하위해 쓰던 표현

    길을 가다보면 아직도 안내표지나 동네이름에 ‘부락’이란 단어를 많이 쓰고 있다. 자주 이용하는 버스노선 표지에도 ‘수정부락’‘화정부락’ 등으로 쓰여있다.이는 일제의 잔재를 아직도 떨쳐버리지 못했음을 보여주는 것이다.부락은 일본말인 ‘부라쿠’에서 생긴 말로 일본사람들은 자신들이 살고 있는 곳에서 떨어진 환자나 백정들이 모여 살던 지역을 가리켜 사용한 단어다.그리고 이 말은 또 우리 한국사람들이 사는 지역을 비하하기 위해 붙인 이름이기도 하다. 광복 반세기가 지났는데도 이같은 말을 아직 버리지 못하고 사용한다니 안타깝다.이제부터라도 ‘부락’이란 말 대신 아름다운 우리말 ‘마을’을 사용하도록 하자. 우정렬[교사·부산시 중구 보수동]
  • [제발 그만! 왕따](상) 피해사례

    ‘왕따’,즉 집단 따돌림이 초등학교까지 번지는 등 갈수록 확산되고 있다. 그러나 대부분의 학교가 이를 무시하거나 방치하고 있는 실정이다.교사가 집단 따돌림을 당한 학생을 다른 학교로 전학가도록 권유하는 일도 벌어지고있다.가혹해지고 있는 집단 따돌림의 피해 사례와 집단 따돌림을 부르는 주변 환경,학교의 무관심과 학부모의 감정적 대응,전문가 진단과 대책 등을 3차례에 걸쳐 짚어 본다. 아이가 집단 따돌림을 당한 것에 부모가 감정적으로 대응하다가는 일을 더그르친다. 중학교 3학년인 송모양(15)은 미국에서 2년 동안 생활하다가 올 초에 귀국했다.명랑한 성격에 공부도 잘했지만 우리말이 서투르고 잘난 체한다는 이유로 친구들 눈 밖에 났다. 그러다 지난달 체육시간에 같은 반 친구 6명에게 심한 모욕을 당했다.친구들은 송양의 무릎을 꿇게 하고 “벌레 같은 ×,죽어 없어져라”는 욕설을과함께 침을 뱉었다.송양의 어머니는 나중에 이같은 소식을 전해듣고 학교를찾아가 수업시간 중에 송양을 끌고나와 집으로 데려와 버렸다.너무 화가 나감정적으로 대응한 것이다. 그러나 송양은 어머니와 함께 교실을 나오면서 친구들의 비웃음을 듣고 엄마까지 놀림을 받았다는 생각에 더 충격을 받았다.이후 밤마다 불면증에 시달리고 불안감 때문에 하루에도 30∼40차례씩 화장실을 드나들었다.자다가갑자기 소리를 지르기도 했다.송양은 결국 병원을 찾아 상담 치료를 받고 있다. 폭력이 난무하는 영화나 만화 등 사회 매체나 주변 환경이 집단 따돌림을부추기기도 한다. 중학교 2학년인 이모군(14)은 집단 따돌림을 당한 충격에서 벗어나지 못해신경정신과 치료를 받고 있다.지난 1학기 시험 때 반에서 1등을 한 것이 집단 따돌림을 받게 된 계기였다. 같은 반 친구 5명은 “1학기 시험에서 1등을 한 학생을 집단 따돌림하자”고 약속한 터였다.친구들은 아무런 이유 없이 수업시간에 볼펜으로 이군의등을 찔렀다.학교 뒷산으로 불러내 때린 뒤 옷을 모두 벗기고 기어다니게 하는 등 육체적·정신적인 모욕을 주기도 했다.학생들은 “폭력 영화나 비디오,만화를 흉내내 재미삼아 이군을 괴롭혔다”고 말했다. 서울경찰청은 최근 초등학생 사이에 집단 따돌림이 빈발하자 지난 18일 3,000여명을 어린이 명예 경찰로 위촉했다. 강동성심병원 신지용(申智容·39)교수는 20일 “집단 따돌림이 너무 알려지면서 스스로 과민 반응을 보이는 ‘왕따 알레르기’현상까지 빚어지고 있다”면서 “유행에 민감한 청소년들 사이에서 튀는 것을 인정하지 않는 잘못된 집단의식이 근본적인 원인”이라고 진단했다. 김재천기자 patrick@
  • [외언내언] 알기쉬운 헌법

    새 헌법을 읽는다.딱딱하고 어렵게 느껴지던 헌법이 쉽고 친근하게 다가온다.권위의식에 가득차 목에 힘을 잔뜩 주던 사람이 갑자기 따뜻한 이웃으로바뀐 느낌이다. 최근 현암사에서 출판한 ‘우리가 정말 알아야 할 대한민국 헌법’은 우리헌법을 새로 쓴 것이다.내용을 바꾼게 아니라 표현을 바꾼 것이다.한자로 쓴 ‘前文’은 ‘머리말’,‘第1章 總綱’은 ‘제1장 기본정신’으로 바꾸고일본어투,중국어투,영어투가 뒤섞인 본문 내용을 우리말 어법에 맞게 모두고쳐 썼다. 이를테면 헌법 제10조 “모든 國民은 人間으로서의 尊嚴과 價値를 가지며幸福을 追求할 權利를 가진다.國家는 개인이 가지는 不可侵의 基本的 人權을 확인하고 이를 보장할 義務를 진다”에서 ‘∼으로서의’는 일본어투이며‘∼가지며’‘∼가진다’는 영어 번역투이다.또 ‘∼적’은 여러 문장성분의 접미사로 두루 쓰는 중국어투다.이 책에서 다음과 같이 우리말투로 바뀐헌법 제10조는 훨씬 간명하다.“모든 국민에게 존엄한 인간 가치와 행복을추구할 권리가 있다.국가는 개인의 불가침 기본인권을 존중하고 철저히 보호한다” 그밖에 제67조 4항 “대통령으로 선거될 수 있는 자…”는 “대통령이 될수 있는 이…”로,제115조 1항 “선거인명부의 작성…”은 “선거인명부 작성…”으로 고치는 등 헌법 전문부터 부칙까지 거의 모든 조항을 손질했다. 이런 식으로 고쳐 쓴 새 헌법과 기존 헌법을 나란히 편집해 실어놓았다.두헌법을 비교하며 읽다보면 헌법을 제정한 지 반세기가 넘도록 이토록 졸렬한 표현을 방치해왔다는 것에 어이없어진다. 잘못된 헌법 문장을 바로 잡은 이는 이수열씨(71)다.초·중·고 교사로 47년동안 근무하고 정년퇴직한 우리말 연구가다.이미 ‘우리말 우리글 바로쓰기’란 책을 낸 바 있고 신문과 방송에서 잘못 사용하는 우리말을 지적하고고치는 작업을 몇년째 홀로 하고 있어 “재야 교열선생님”으로 불리기도 한다.신문에 글 쓰는 사람치고 이씨가 빨간 볼펜으로 교열한 자기 글이 담긴편지를 받아보지 않은 이는 드물 것이다. 이씨가 고쳐 쓴 헌법은 문장표현만 따진 것이라 법리에 어긋날 수 있다고지적하는 사람도 있다.그럴 수도 있을 것이다.그러나 한자로 도배하다시피한,국적불명 표현으로 짜깁기한 헌법을 정확한 우리말로 다시 쓰는 작업이 시급하다는 것은 분명하다.헌법은 국가의 근본법으로 다른 법률과 판결문은 말할 것도 없고 각종 공문서와 시민들의 언어생활에까지 영향을 미친다.이런헌법을 그대로 둔 채 바른 언어생활을 기대할 수는 없다. 임영숙 논설위원
  • [화제의 책]

    * 우리가 정말 알아야 할 대한민국 헌법 한자 투성이에다 외국어식 표현,서툰 어법….우리 헌법의 문제점이다. 저자는 이를 고치자는 취지에서 헌법 130조항 부칙 6조항을 모두 한글,즉우리식 표현으로 새로 썼다.예컨대 헌법 제2조의 ‘國家는 法律이 정하는 바에 의하여 在外國民을 보호할 義務를 진다’는 ‘국가는 법률에 정하는대로재외국민을 보호한다’로 바꿔야 한다고 주장한다.조문에 자주 나오는 ‘의’‘에의’‘상(上)’‘있어서’는 대표적인 일본어투이고 ‘으로부터’‘가진다’‘의하여’는 영어투,‘적(的)’은 중국어투라고 지적한다.저자는 “헌법은 우리말 표현법의 교범이 돼야 한다”고 강조한다. *이것이 일본만화이다 우리의 대중문화를 깊숙히 파고든 일본만화의 실체를 분석했다. 이 책은 일본이 어떻게 세계 만화의 중심지로 자리잡을 수 있었는지,사회문제가 된 외설성과 폭력성을 어떻게 풀어나갔는지 등을 작가와 편집자를 통해 알려준다. 아울러 만화산업이 발전할 수밖에 없는 일본의 특징과 저력을 설명한다. 나아가 애니메이션이나 캐릭터 상품을 통해 만화 관련산업의 미래를 보여준다. 일본만화는 현재 영화나 소설 등 다른 장르의 장점을 덧붙이는 실험,즉 매체 혼합을 추진중이다.이같은 일본만화의 현주소도 소개한다. *천천히 그림읽기 그림을 진정으로 이해한다는 것이 무엇인지를 묻고 그 해답을 제시한다.미술작품을 보는 시각은 사람마다 다르며 고정관념을 버릴때 진정한 감상을 할 수 있다고 결론짓는다. 이 책은 그림의 형식,그림을 찾는 심리,최근의 새로운 흐름 등을 깊이있게 짚고 있다.또 기존이론으로 해석하기 힘든 현대미술을 감상하는 방법도 제시한다.저자는 미술의 경우 그림을 보는 지금의 ‘나’와 내가 사는 ‘현재’라는 시간이 서로 뒤얽혀 있어 끊임없이 다르게 이해될 수 있다고 주장한다.각종 원화를 사진으로 실어 독자의 이해를 돕고 있다. 정기홍기자 hong@
  • 한글 창제 553돌 KBS 기념다큐 2편

    올해는 한글을 만든 지 553돌 되는 해.9일 한글날을 맞아 KBS는 두편의 기념 다큐멘터리를 준비,1TV를 통해 내보낸다. 오전10시25분 방송되는 ‘새 즈믄해,세종의 꿈을 이룬다’는 세종대왕의 뛰어난 언어학적 재능에 촛점을 맞추고 그가 한글을 창제하게 된 과정과 방법을 실증적으로 추적하는 작품.한글이 얼마나 과학적이고 배우기 쉬운 언어인가를 검증하고자 우리말을 모르는 외국인들을 대상으로 50분 테스트를 실시해보는 코너를 마련했다. 한편 오후8시 역사스페셜에서는 ‘한글창제의 수수께기’편을 통해 한글을집현전에서 만들었다는 통념에 반론을 제기한다.집현전의 한글창제 참여를고증하는 기록이 없다는 점,실록의 세종대왕 친제주장 등을 근거로 세종과그 일가를 한글 창제자로 지목해낸다. 손정숙기자 jssohn@
  • [집중취재 이것이 문제다] 어문 정책

    언어정책이 실종됐다.9일 훈민정음 반포 553돌 한글날을 맞았지만 외래어표기는 물론 맞춤법의 혼선이 가시지 않고 있다.외래어 표기를 위한 변변한회의조차 열리지 않고,학자들은 한자병기 등 해묵은 논쟁만 다람쥐 쳇바퀴돌듯 거듭하고 있다. 미처 순화되지 않은 각종 외래어가 판을 치고 공공기관이나 언론매체 등은우리말을 아름답게 가꾸기는커녕 국적불명의 언어를 남발해 오히려 국어환경을 오염하고 있다.더욱이 사이버시대를 맞아 PC통신상에서는 저속한 속어 등이 난무하고 있으나 정부나 전문가 등은 뒷짐만 지고 있는 실정이다. 우리의 언어정책이 이처럼 ‘무정부상태’에 빠지게 된 것은 ‘언어에 대한 철학의 부재’탓으로 압축된다.최근 논란이 됐던 공문서 한자병용정책의 경우에서 보듯 문화관광부는 공청회 한번 열지 않고 중요한 정책결정을 내리기 일쑤다.정책 결정권자의 즉흥적 판단이 어문정책의 전부라 해도 과언이 아니다. 우리말은 이같은 정책결정 과정의 난맥상 말고도 갖가지 도전에 직면해 있다.▲정보화시대에 걸맞는 말과 글의 체계수립 ▲남북한 언어의 통일 ▲로마자 표기법 개정이나 외래어 표기문제 ▲순수 국어의 순화 등. 이의 해결을 위해서는 먼저 맞춤법을 쓰는 이의 편에 서서 쉽게 고쳐야 할것으로 지적된다.맞춤법 하면 어렵고 비현실적이라는 게 일반인의 인식이다. 문화관광부 자문기구인 국어심의회의 전위원 정재도씨는 “89년의 ‘읍니다’ ‘습니다’의 개정이 국민들에게 엄청난 혼란과 부담을 주었다”며 “이런 사례들이 되풀이되는 게 문제”라고 말했다. 외래어와 외국어 표기의 방치는 더욱 심각하다.미국식 영어가 우리 생활에자리잡은 지 오래다.식자층일수록 미국발음의 외국어를 선호한다.지난해에는 영어를 공용어로 하자는 어처구니없는 주장까지 제기된 바 있다. 외국·외래어가 홍수처럼 쏟아져 들어오지만 이를 거르는 장치가 전무하다시피 하다.정부-언론 외래어심의 공동위원회가 운영되고 있으나 1년에 몇 차례 형식적으로 열었다가 아무 성과없이 끝난다. 양사겸 한글사 대표는 “지난 40년에 만들어진 외래어표기법이 60여년이 지난 지금도 그대로 쓰이고 있다”고 지적했다. 로마자 표기도 사정은 마찬가지다.84년 아시안게임과 서울올림픽을 앞두고졸속 제정된 표기법을 그대로 쓰고 있다.당시 장모음과 영어 ‘아’와 ‘어’의 발음을 모두 ‘어’로 통일시켜 40년대에 만든 안으로 되돌려 놓았다. 문화부 산하 기관인 국립국어연구원에서 이달 중 개정안이 나올 예정이지만큰 기대를 걸 수 없다는 것이 관계자들의 말이다. 그러면 우리말을 아름답고 풍부하게 가꾸기 위해 어떻게 해야 할까.무엇보다 정부와 국민들의 노력이 우선돼야 할 것으로 지적된다.쉽고 아름다운 말을 많이 개발하고 정부와 언론,특히 방송이 국어순화에 앞장서야 한다. 그러나 정부와 연구자들은 항상 예산타령만 늘어놓고 있다.물론 예산은 턱없이 부족하다.국어정책을 총괄하는 문화부 국어정책과의 올해 예산은 겨우19억여원이고 문화예산이 정부예산의 1%에 이르는 내년에도 29억원에 불과해 문화부 전체예산에 비하면 그야말로 쥐꼬리 수준이다.전문인력을 키우고 체계적인 연구를 수행하기에는 태부족인 액수다.지난 91년에 설립된국어연구원의 올해 예산도 3억∼4억원에 불과하다.일본은 우리의 100배 이상이다. 그러나 작은 희망의 불빛이 보이고 있다.국어연구원이 92년부터 7년간 준비해 9일 발간한 ‘표준국어대사전’ 첫권은 국가가 어문정책에 이제야 눈을뜨고 있음을 보여준다.문화관광부도 지난해 ‘21세기 세종계획’이란 이름의 정보화 10년 계획에 나섰다. 인하대 김문창 교수는 “우리말과 글을 아름답고 풍요롭게 하려면 정부와언론이 앞장서 말을 갈고 닦아야 한다”면서 “세계화하되 우리식으로 바꿔야 한다”고 강조했다. 정기홍기자 hong@ -외국의 어문정책 전세계 대부분의 국가들은 자기말을 지키기 위해 많은 노력을 기울인다.이들 나라는 ▲관련 정부부서를 설치해 예산 및 인원을 충분히 배치하며 ▲새로운 용어 등을 자기 식으로 바꿔 표현함으로써 정체성을 지키고 ▲정부가말 보호에 앞장서는 등의 방식을 따르고 있다.이런 노력이 두드러지는 나라로는 프랑스 독일 중국 일본 등을 꼽을 수 있다. 우선 ‘자기말 보호’에 가장 적극적인 프랑스는 영어로부터 말을 지키는데 주력하고 있다.생활용어는 물론 웬만한 전문용어도 프랑스말로 바꾼다.예컨대 컴퓨터는 ‘오르디나퇴르’,데이터는 ‘다타’,나토는 ‘OTAN’,에이즈(AIDS)는 ‘SIDA’로 쓴다.말의 이같은 토착화를 위해 프랑스학술원에 대통령직속기구인 프랑스어 정화위원회를 두고,매주 회의를 열어 영어로 된 신규용어를 프랑스어로 바꾼다.회의에는 대통령도 자주 참석한다. 지난 76년 프랑스어 정화법을 제정,일상생활에서 프랑스어가 있음에도 외국어를 사용할 경우 단어 1개마다 2만프랑의 벌금을 물린다. 프랑스어권인 캐나다 퀘벡주 역시 지난 88년 언어정화법을 마련하고 사복언어경찰을 편성,영어를 쓸데없이 많이 쓰는 사람에게 벌금을 물린다. 독일은 프랑스보다 한술 더 뜬다.영어는 물론 프랑스어도 전혀 쓰지 않으려 애쓴다.전화인 텔레폰의 경우 ‘페른 스프레이허’로,음운론(音韻論)인 ‘포노롤지’는 ‘소리학’이란 뜻의 ‘라흐트레흐어’로 바꿨다.독일은 이런자국어 지키기를 16세기부터 추진해왔다.이런 노력 덕분으로 300여년이 지난요즘 철학 의학 용어는 독일어가 세계를 석권하고 있는 실정이다. 영국 역시 영국식 영어인 ‘퀸즈 잉글리시’를 보호하는 정책을 시행하고있다.책 등에서 미국식 영어가 나오면 이를 영국식으로 ‘번역’한다. 미국과 일본 또한 유럽에 못지않게 관심을 기울인다.미국은 공영방송에서사투리를 쓰는 사람은 즉각 ‘퇴출’된다.일본은 ‘세계의 모든 언어를 받아들이되 발음은 일본식으로 한다’는 대원칙을 세워놓고 있다. 중국도 중국식을 주장한다.비틀즈의 경우 ‘더벅머리 네명’이란 뜻의 ‘披四頭’(피스두)로,택시는 ‘돈을 주고 빌리는 차’란 의미의 ‘小租車’로쓴다.미니스커트는 ‘그대를 유혹하는 치마’라는 뜻의 ‘美니裙’(미니췐)으로 옮긴다. 박재범기자 jaebum@
  • [외언내언] 남북 언어의 분단

    오늘날 지구상에 존재하는 모든 민족구성원들은 의사소통을 위한 나름대로의 고유언어를 갖고 있다.우리민족은 고유언어에 더해 고유의 문자를 가지고 있고 이를 통해 찬란한 민족문화를 꽃피워왔기 때문에 어느 민족보다 우수한 민족으로 평가받고 있다.우리민족의 고유언어·문자는 민족생활에서 뿐만 아니라 민족정기를 함양시키는 중요한 영역을 차지하고 있다는 점에서 볼때 현재 남북한 언어의 이질화 현상은 심각한 문제로 인식된다.분단이후 남과북은 서로 다른 체제 아래서 그에 따른 어문(語文)정책과 언어문화가 형성됨에 따라 언어이질화의 골은 더욱 깊어졌고 언어마저 분단되는 심각한 현상이 초래되고 있다. 물론 이같은 남북 언어의 분단과 이질화의 심화는 남북한 모두에게 책임이있음을 부인할 수 없다.특히 북한은 정권수립 이후 언어를 단순히 문화적 내용을 표현하고 의사를 전달해주는 것이 아니라 사상교양의 수단으로,혁명과건설의 중요한 무기로 규정하고 주민들의 언어생활을 조절·통제해왔다.66년에는 김일성 교시에 따라 과거부터 우리나라 표준말로 되어있는 서울말 대신 평양말을 중심으로한‘평양 문화어’를 만들어 사용케 함으로써 남북한 언어의 이질화를 더욱 심화시겼다. 더욱이 북한은 언어부문에서까지 통치수단과 개인우상화의 도구로 이용함에 따라 북한 주민들의 일상언어생활에서 호전성과 전투성이 난무하는 오류를야기시켰다.“박살내자”,“원수를 족치자” 등 북한주민들에게는 지극히 평범하고 일상적인 언어가 남한주민들게는 과격하거나 몰상식하게 들리는 경우가 많다.이러한 언어예절 등 문화수준의 이질화는 통일 이후 심각한 후유증으로 나타날 것이 분명한 만큼 남북 언어의 동질성 회복이 시급하다.남북한주민들의 인성과 감정에까지 이질화를 심화시키고 있는 현실을 감안하면 더욱 그렇다.북한의 이같은 어문정책은 결국 민족의 정통성이 훼손되고 이질성을 심화시켜 통일의 장애요인이 되고 있다는 점에서 심각한 문제점으로 제기되고 있다. 그러나 북한당국이 어문정책에서 고유한 우리 말과 글을 살리고 이를 생활화한 점은 긍정적으로 평가할 만한 것이다.외래어가난무하는 남한과는 대조적이며 본받아야 할 점이다.남한의 외래어 남발현상이 남북한 언어 이질화를 증폭시키는 요인이 되고 있음도 부인할 수 없다.국적(國籍)도 없는 기형어(畸形語)가 난무하면서 우리 언어문화의 순수성이 파괴되는 잘못은 하루빨리바로잡아져야 한다.오늘은 세종대왕의 한글반포 553돌이 되는 날,해마다 맞이하는 한글날을 기해서 우리 말과 글의 소중함을 일깨워야 하겠다.남북한언어의 이질화를 극복하기 위해서는 북한 뿐만 아니라 우리말과 글을 올바르게 살려 쓰기 위한 우리정부와 국민들의 노력이 병행돼야 할 것이다. 장청수 논설위원
  • [발언대] 소중한 우리글 제대로 쓰고 발전시키길

    9일은 553돌 ‘한글날’이다.세계화·개방화 시대를 맞아 외국어의 중요성이 강조되는 오늘날에도 한글날은 어김없이 돌아온다.요즈음 학교나 사회,가정 등 어디에서도 순수한 우리 말만 사용하는 경우는 드물다.한글이 유네스코에 의해 세계기록유산으로도 인정받고 있음에도 불구하고 정작 우리 국민들의 한글에 대한 사랑과 계승·유지 발전에 대한 관심과 노력은 부끄럽기짝이 없을 정도로 낮다. 700여개의 상장회사 중 순수 우리말 회사명은 단 2개 뿐,아예 영문표기만을 사용하는 곳도 13개사나 된다고 한다.특히 컴퓨터 통신에서 젊은이들이 사용하는 은어는 심각하다. 중학생과 고등학생을 일컫는 ‘중딩’이나 ‘고딩’은 이제 어른들도 알 정도가 됐고 ‘반가워요’와 ‘방가’,‘열 받는다’와 ‘욜 받는다’가 일상언어로 함께 사용되고 있다.아름다운 우리말을 사용하자는 말이 쑥스러울 정도로 엉뚱해 무슨 말인지 납득할 수 없을 정도이다. 물론 행정용어도 문제다.많이 달라졌다고 하지만 아직까지도 어법에 맞지않은 말이 사용되고 있다.또 너무위압적이고 어려운 말이라 젊은층에게는무슨 말인지 알수 없기는 마찬가지다. 21세기의 국가 경쟁력은 국어정보화에 있는만큼 우리 말과 글로 된 정보를쉽고 편하게 검색·가공·활용할 수있는 정보화 여건조성과 투자가 절실하다. 한 나라의 말과 글은 그 나라 정신세계의 뿌리이다.91년부터 법정 공휴일에서 제외된 한글날은 이제 그 이름조차 잊혀질 정도로 우리 국민의 뇌리에서사라져 가고 있다.국적있는 문화와 정신문화의 미래를 위해 한글에 대한 자부심을 자라나는 세대에게 심어주는 것은 어떤 교육보다 선행해야할 것이다. 우정렬[교사·부산시 중구 보수동]
  • 말·글 다듬기 정책이 없다

    제553돌 한글날인 9일을 맞아 정부의 국어전반에 관한 인식이 크게 낮아 우리말의 파괴와 혼란이 가속화되는 것으로 지적됐다.외래어표기 한자병기 맞춤법 등 현안의 처리도 제때 못하고 있으며,남북한 언어이질화 문제 등에 관한 정부차원의 논의는 거의 찾아보기 어렵다. 일상생활에서 국어를 지키고 가꾸는 역할을 맡은 국어심의회는 연평균 1∼2차례 형식적인 회의만 열뿐 ‘개점휴업’ 상태에 놓여있다.또 정책연구를 맡은 국어연구원 역시 전문인력 부족 등으로 급변하는 언어환경에 대응하기에역부족이다. 이에 따라 외래어의 무분별한 유입 등을 비롯해 PC통신상의 국어파괴 등 우리말의 왜곡,오염이 급속히 진행되고 있지만 속수무책인 실정이다. 8일 문화관광부 등에 따르면 문화관광부 자문기구인 국어심의회는 지난 90년 1월 문화부가 발족한 이후 지금까지 10년동안 5개 분과회의를 한해 평균1∼2번가량 열리는 데 그쳤다.국어심의회는 한글분과,국어순화분과,표기법분과,한자분과,국어정보화분과 등을 두고 국어전반을 연구하는 기관이다. 분과별 회의 개최 횟수를 보면 한자분과는 5차례,표기법분과는 9차례로,한해에 채 한번도 열리지 않은 것으로 집계됐다.한글분과는 11차례,국어순화는 23차례로 한해평균 1∼2차례 회의를 가졌다. 한자병기 논란 및 영어의 공용어 주장 등이 국민적 관심을 모은 지난해의경우,국어순화분과와 국어정보화분과 등 4개분과는 단 한차례도 회의를 열지 않는등 정부의 ‘우리말 외면’이 심각한 것으로 드러났다.다만 한글분과만이 5개분과 중 유일하게 2,3월에 두차례 회의를 갖고 ‘한글맞춤법,표준어규정 개정안’을 심의했을 뿐이다. 이에 대해 정부의 한 관계자는 “회의를 자주 열만큼 안건이 많지 않다”면서도 “회의운영비 등이 부족한 것도 큰 이유”라고 말했다. 그러나 김문창 인하대 교수는 “우리 어문정책이 반세기동안 시행착오를 되풀이하고 있는 것은 국어에 관해 역대 정부의 인식이 낮았기 때문”이라면서 “정부는 언어야말로 국민생활의 기본이라는 점을 인식하고 예산 등을 적극적으로 뒷받침해야 한다”고 강조했다. 정기홍기자 hong@
  • [대한매일을 읽고] 기사·제목에 순수한 우리말 사용 늘리길

    최근 사회적인 문제가 되고 있는 정체불명의 펀드 500여개 난립과 부실회사의 문제를 파헤친 기사중 국내 최대 파이낸스사건의 수사배경을 읽었다(대한매일 9월11일자 22면).그런데 기사내용중 눈에 거슬리는 단어가 있었다.제목이 ‘부실 私(사)금고 본격메스’라 붙었는데 ‘메스’보다는 차라리 ‘손질’,‘수술’등 우리말로 썼더라면 좋았을 것같다. 또 부실경영으로 투자자에게 막대한 피해를 주고있다는 투서와 진정서가 ‘단초’가 됐다고 썼는데 이때도 ‘단초’보다는 ‘단서’라는 단어가 더 적합하다고 생각된다. 한마디의 단어가 독자들에게는 이해도를 높이고 순수한 우리말쓰기를 생활화할 수 있다는 점을 잊어서는 안될 것이다. 이형철[경기도 용인시 기흥읍]
  • 권희로씨 귀국인사

    다음은 박삼중 스님이 6일 미리 밝힌 권희로씨가 7일 부산 김해공항에서 발표할 귀국인사말씀 전문이다. “사랑하는 동포들에게,서투르지만 우리말로 우리나라에 도착한 인사말을드리겠습니다.여러분의 덕택으로 이렇게 우리나라에 돌아올 수 있게 된 것을 마음으로부터 기뻐하고 있습니다. 소중한 제 어머니도 유골로 되어버렸지만 오늘 같이 모시고 왔습니다.살아계실 때 모셔올 수 있었으면 얼마나 좋겠는가,그것을 생각하면 아픕니다. 그러나 우리나라 대한민국에서 살고 계시는 동포들이 어머니가 일본에서 어떤 고생을 하시며 한국의 어머니로서 훌륭하게 살아오셨는가를 잘 이해해주셔서 어머니의 일을 마음으로부터 따뜻하게 대접하고 계시는 그것을 알고 제가 어머니의 아들로서 이 세상에 태어난 것을 행복하게 생각하고 있습니다. 어머니하고 제가 일본에서 어떻게 살아왔는가,그 사실을 지금부터 여러가지 방법으로 온 동포들에게 알려가기로 하겠습니다.32년 동안 아니 모두 52년동안 일본 형무소 안에서 살게 되었는가,그 때문에 얼마나 많은 고생을하셨는지 사실을 알려가겠습니다. 그렇게 해가면 우리 동포들이 그것에 대하여 놀랄 만한 사건이란 것을 잘이해하시게 될 것이고 그 사실을 알았을 때 어떤 마음으로 되시겠는가… 우리말도 잘 모르고 우리나라 역사도 모르는 그런 재일동포가 우리나라에오게 되었기 때문에 앞으로 어떻게 해가면 좋은가를 모릅니다.그런 이상한동포지만 열심히 노력해 갈 것입니다.잘 부탁합니다.천국에서 보고 계시는어머니도 기뻐해주시고 계시겠지요. 천구백구십구년 구월 칠일권희로 (김희로)
  • 권희로씨 맞을 부산표정

    권희로(權禧老)씨의 귀국을 하루 앞둔 6일 권씨의 남매와 친인척들이 권씨를 맞이하기 위해 자비사로 속속 모여들었다.또 경찰은 권씨의 이동경로와자비사 등에 대해 검문검색을 강화하고 만일의 사태에 대비하는 등 하루종일 분주한 모습이었다. 피는 역시 물보다 진한 법이다.부산에 살아온 고모 권소선(權小先·87)씨와 외사촌형 박일봉(朴壹鳳·74)씨를 비롯한 친인척 10여명은 권씨의 귀국을 기다리며 벌써 며칠째 손꼽아 기다렸다. 또한 일본에서 살아온 권씨의 친여동생 풍자(豊子·69·일본 가케가와현 거주)씨,누나 나카무라 미요코씨(72) 등 8명의 친척들도 6일 입국해 자비사에서 30여년의 울분과 아픔을 눈물로 쏟아내기도 했다. 권씨의 형제는 생부 권명술(權命述·31년 작고)씨와 의붓아버지 김종석씨등으로 혈연관계는 다소 복잡하지만 우애는 남달랐다.일본에 있던 권씨 형제들은 31년간의 수감생활을 하는 권씨의 옥바라지로 창살없는 감옥에서 한평생 ‘인고의 세월’을 보냈다.특히 여동생 풍자씨는 어머니 박득숙(朴得淑·98년 작고)씨와 오빠권씨의 뒷바라지를 도맡았다. 풍자씨는 “오빠가 인질극을 벌이는 동안 일본 취재기자들이 집으로 몰려오는 바람에 아이들이 학교에도 못가고 대문 출입도 못했다”며 억센 경상도사투리로 당시를 회상하기도 했다.외사촌형 박씨는 “지난 42년 일본 땅에서 희로를 만난 지 57년 만에 처음”이라며 “그동안 수백통의 편지를 주고 받았기 때문에 낯설게 느껴지지는 않을 것”이라고 말했다. 경찰은 이날 출입국 관련기관들과 함께 오전 10시부터 오후 5시30분까지김해공항과 자비사,숙소인 웨스틴 조선비치호텔,첫 방문지인 오륜직업전문학교(옛 부산소년원)에 이르는 이동경로를 따라 실제 상황과 마찬가지로 경호훈련을 실시. 24명의 특공대원과 경찰 5개 중대가 동원된 이날 연습에서 방탄복과 저격용 총으로 무장한 특공대원들은 비행기에서 내리는 권씨를 호위해 승용차에 태워 공항 밖으로 이동하는 것을 시작으로 방문 장소마다 보안상태를 체크하고 외곽경계,근접경호,돌발상황 발생을 가정한 대처요령 등을 종합 점검했다. 후견인 박삼중(朴三中)스님이주지로 있는 자비사도 신도 10여명이 권씨부모의 제사를 지내는 데 필요한 음식을 마련하는 등 분주했다.자비사측은당초 삼중스님의 부탁에 따라 권씨와 같은 아파트에서 기거하며 수발하기로했던 진모씨(55·여)가 뒷바라지를 포기하는 바람에 파출부 고용 등 다른 방안을 찾고 있다. 삼중 스님 후원회장인 김동기씨도 권씨가 앞으로 수기를 집필할 수 있도록 금정구 구서동에 사무실을 마련,내부치장을 거의 마무리했다. 권씨가 고국에서의 첫날 밤을 보내게 될 해운대구 우동 웨스틴 조선비치호텔도 외벽에 환영 플래카드를 내거는 한편 로비 등에 무궁화로 꽃꽂이를 하고 객실 내부를 재점검했다. 오는 9일 오전 권씨가 방문해 강연할 예정인 부산 금정구 오륜동 오륜직업전문학교도 건물 외벽의 도색을 새로 하고 화단을 다듬는 등 권씨 환영행사를 마쳤다. 한편 부산시는 오는 13일 오전 9시30분쯤 시장실에서 연제구 거제1동 246의2 자비사 주소로 기재된 ‘주민등록증 교부행사’를 갖고 한글사전과 일·한사전,우리말 교본 등을 선물할 계획. 부산관광개발은 주민등록증 교부행사를 마친 뒤 이날 테즈락호에 권씨를 태우고 부산항 견학을 준비중인 것으로 알려졌다.관광개발측은 권씨의 승선을 위해 특별항차를 마련,일반승객을 태우지 않고 권씨와 삼중스님 일행만승선시킨 채 영도구 봉래동과 태종대 일원을 돌며 관광시킬 계획. 부산 이기철기자 chuli@
  • 교사들 교단 抗日투쟁 54년만에 ‘햇빛’

    일제때 청년교사들이 교원노동조합을 결성,조선인 위주의 교육을 주창하며교단에서 항일운동을 벌였던 사실이 밝혀졌다. 잃어버린 조국을 되찾기 위해 국내외에서 독립군이나 의병으로 활동한 선열들의 활약상은 많이 소개됐으나 교단에서의 항일운동 사실이 발굴되기는 처음이다. 반세기가 넘도록 묻혀있던 청년교사들의 항일운동은 항일투쟁사 연구가인 추경화(秋慶和·48·경남 진주시 신안동)씨에 의해 광복 54년 만에 빛을 보게 됐다.추씨는 최근 부산 정부기록보존소에서 이들에 대한 판결문을 찾아냈다. 일제 강점기였던 28년∼33년 사이 진주사범학교를 졸업한 김두영(金斗榮·하동군 하동읍 두곡리)·이명상(李明祥·창원군 웅천면 북부리)·강용운(姜龍雲·함안군 군북면 소포리) 등 청년교사 18명이 우리 고대사를 가르치며민족의식을 고취하고,우리말의 중요성을 일깨우다 일본경찰에 체포돼 옥고를치렀다. 이들은 1932년 경남 교원노동조합을 결성,노동운동을 통한 항일운동을 전개했으며, 같은해 진해 동양제사공장의 파업을 지원하고,공장노동자 동맹파업을 유도하는 전단을 등사해 배포하기도 했다. 이들은 일경에 체포된 뒤 각각 징역 1년∼4년까지 선고받고 복역중 다음해 6월 가출옥으로 풀려났다. 진주 이정규기자 jeong@
  • 괴짜강사 정인석의 영어 恨풀이

    ‘영어공부 한 지가 20년인데…’‘해도해도 끝없는 영어공부’라는 말처럼 영어란 외국어에 관한한 정도의 차이는 있지만 누구나 갖고있는 스트레스이자 숙제이다.이런 걱정을 풀어주겠다는 영어선생이 등장했다.5일과 6일 저녁7시5분, 황금시간대에 국민적 스트레스를 풀어주겠다는 KBS2 ‘괴짜강사 정인석의 영어 한(恨)풀이’의 정인석씨가 그 주인공이다. ‘괴짜강사’라 불리는 만큼 방법은 여태까지 좀체 들어본 적없고 아예 상식을 뒤엎는다.영어교재도 없이 다만 ‘모음발성훈련법’을 통해 영어를 익혀야한다는 주장을 편다. “영어는 몸으로 배워야한다”“발성구조가 영어와 우리말은 정반대이다”“영어의 F와 V발음을 구별하는 것보다 모음의 구별이 먼저 이뤄지면 영어공부는 자연히 된다”는 정씨의 이론은 듣기만해도 엉뚱하다.즉 같은 모음‘아’의 경우,우리말에선 배를 쑥 내밀고 단음으로 발음한다면 영어는 우선 배를당기면서 입모양을 만든후 소리는 조금있다 발음하는 것이 다르다고 지적,이런 몇 개의 원칙을 몸으로 익힌다면 일단 미국식발음이 가능할 것이고,미국인의 말도 쉽게 알아들을 수 있다는 설명이다. “처음엔 영어교재도 없이 모음연습만 하는 것이 한편 우습기도 하고,이상해도 보였는데 2주일정도 접촉을 해본 결과 저자신의 영어가 편안해졌고 원리만 안다면 스스로도 공부할 수 있겠다는 확신이 들었다”는 담당연출자 황범하PD는 TV소개를 하게된 이유를 설명한다. TV소개후 일약 유명인사가 되는 상업성에대해 우려하자 정씨는 “내게 구태여 배우러 올 필요도 없다.TV에 소개된 내용을 기본으로 스스로 영어의 모음을 익혀나가면 된다”고 잘라 말한다. 허남주기자 yukyung@
  • ‘힙합 대중화’ 우리가 이끈다

    70년대초 미국 뉴욕 브롱스 지역에서 싹이 터 전세계로 뻗어나간 흑인문화의 상징,힙합.흔히 속사포처럼 내뿜는 저속한 가사의 랩과 고난도의 춤,헐렁한 옷차림 등으로 대변되는 힙합은 청소년들에겐 열광의 대상이지만,기성세대에겐 ‘별종’으로 여겨져 왔다. ‘서태지와 아이들’이 90년대초 처음 랩과 힙합춤을 선보인 이후 국내에도 ‘힙합 마니아’를 자처하는 그룹들이 우후죽순처럼 생겨났다.그러나 어설픈 영어 랩과 패션을 흉내내기에 급급했던 이들 대다수 힙합 그룹의 행보는그리 순탄치 못했다.‘현실비판과 저항’이라는 힙합의 기본 정신에 대한 충분한 고민 없이 단순히 본토 힙합의 겉모습만을 베낀 결과이다. 최근 일반인에게 힙합을 제대로 알리고,올바른 힙합문화를 정착하려는 움직임이 신예 그룹을 중심으로 빠르게 퍼져나가고 있다.‘힙합의 대중화’를 선언하고 나선 ‘YG패밀리’가 대표적인 예.지난 2일 첫 음반을 낸 YG패밀리는 ‘서태지와 아이들’의 멤버 양현석이 만든 양군기획사 소속 가수들이 결성한 프로젝트 그룹이다.지누션,원타임,신인 여성래퍼 렉스 등이 참여했다. “힙합을 좋아하는 이들 뿐만 아니라,힙합을 모르고 싫어하는 아저씨·아줌마들에게 힙합의 매력을 알리겠다”는 게 이들의 다짐.마약의 유혹을 경계하는 타이틀곡 ‘우리는 YG패밀리’를 비롯해 방송심의를 비꼬는 ‘YG바운스’,부패정치인을 질타하는 ‘흑과 백’등 가사에서 드러나는 현실비판의 칼날이 제법 날카롭다.반면 리듬과 멜로디는 기존 힙합음악보다 훨씬 대중적으로 변했다.이들은 8월 한달 간만 프로젝트 그룹으로 활동하고,이후에는 양현석과 렉시만 듀엣으로 남을 예정이다.오는 8일 서울 잠실 올림픽공원 펜싱경기장에서 앨범 발매를 기념하는 ‘YG힙합콘서트’가 계획돼 있다. 언더쪽에서 폭발적인 인기를 얻고 있는 ‘피플크루’‘허니 패밀리’‘팀’ 등도 우리 실정에 맞는 ‘한국형 힙합’을 추구하는 젊은이들.영어 대신 우리말로 랩을 하고,저속한 욕설 대신 밝고 긍정적인 가사를 쓴다. 지난 6월말 데뷔음반을 낸 피플크루는 전문댄스팀으로 먼저 알려진 9인조그룹.지난해 9월 팀 결성이후 2개의춤교습 비디오를 내 5만개이상이 팔렸다.타이틀곡 ‘우리와 함께’등이 좋은 반응을 얻고 있다. 8명으로 구성된 허니 패밀리는 올초 발매된 프로젝트 앨범 ‘1999대한민국’을 통해 첫 선을 보인 그룹.차세대 힙합계의 재목으로 꼽히고 있다.앙드레 포프의 ‘러브 이즈 블루’를 샘플링한 밝고 가벼운 분위기의 곡 ‘우리 같이 해요’는 별다른 홍보전략 없이도 이 앨범을 10만장 이상 팔리게 하는데톡톡히 한몫을 했다.디바의 음반 프로듀서였던 양창익 등 4명으로 구성된 ‘팀’역시 일상적인 가사와 흥겨운 리듬으로 그룹이란 평을 받고 있다.힙합의시대를 이끌 이들 젊은이들의 앞날이 기대된다. 이순녀기자 coral@
위로