찾아보고 싶은 뉴스가 있다면, 검색
검색
최근검색어
  • 우리말
    2026-02-23
    검색기록 지우기
  • 실업자
    2026-02-23
    검색기록 지우기
  • 4라운드
    2026-02-23
    검색기록 지우기
  • 공채
    2026-02-23
    검색기록 지우기
저장된 검색어가 없습니다.
검색어 저장 기능이 꺼져 있습니다.
검색어 저장 끄기
전체삭제
4,633
  • [신경림 누항 나들이] 친일 규명은 미래지향적이 되어야

    [신경림 누항 나들이] 친일 규명은 미래지향적이 되어야

    초등학교 시절 ‘사슬이 풀린 뒤’라는 논픽션을 읽고 크게 감동한 일이 있다. 저자 오기영은 당시 서울신문 기자였던 것으로 기억되는데, 사회주의자인 형은 항일투쟁으로 투옥되었다가 폐결핵으로 석방되지만, 끝내 병을 이겨 내지 못하고 죽는다. 그 과정에서 그를 헌신적으로 돌본 것은 의사인 그의 아내인데, 그녀 역시 시숙으로부터 감염된 폐결핵으로 죽고 만다는 것이 그 내용이다. 오기영 자신은 일제말까지 신문기자로 일했으니 어떤 기준으로 보면 분명 친일파다. 그때까지 발행이 가능했던 신문은 총독부 기관지나 일제에 협력하는 신문 이외에는 없었으니까 말이다. 그러나 그의 기자 일은 항일투사인 형과 그 동지들을 보호하고 그 열렬한 후원자인 아내를 돕는 데 물질적으로 큰 역할을 했다. 다행히 그는 월북함으로써 요즘의 친일파 논쟁에서 비켜 설 수 있었지만, 남한에 살아 남았더라면 그 역시 친일파라는 수모를 면하기 어려웠을 것이다. 과연 이 단죄를 옳다고 볼 수 있을까. “멀리 조국의 사직의/ 어지러운 소식이 들려올 적마다/ 어린 마음의 미칠 수 없음이/ 아아 이렇게도 간절함이여// 동쪽 먼 심해선 밖의/ 한 점 섬 울릉도로 갈거나.”(‘울릉도’)하고 노래한 청마 유치환 시인은,“오늘 쌀값은 인민의 모가지를 천장에 달아매고/ 나라의 앞날은 안팎으로 어둡기만 하나니.”(‘개헌안 시비’)하고 시와 실천을 통해서 이승만 정권에 저항한 몇 안 되는 시인의 하나다. 비록 결정이 유보되었다고는 하나 이런 시인조차 목숨을 부지하기 위해 피할 수 없었던 행위, 그것도 확실하지 않은 증거를 들어 단죄대에 세운다는 것은 슬픈 일이다. 그의 형인 극작가 유치진의 명백한 친일행태에 연좌된 성격이 강하지만, 형제가 같은 길을 가지 않는 경우가 더 많다는 것이 우리가 여태까지 보아온 삶의 모습이다. 무용가 최승희의 경우도 그렇다. 일제시대 전기간을 통하여 우리 민족의 자긍심을 그만큼 크게 높여준 사람이 또 누가 있는가. 그 점에 있어 그는 손기정과 더불어 어느 독립투사 못지않게 우리 민족과 나라를 위해서 큰일을 한 사람이다. 그의 예술이 세계로 나가기 위해서는 당시 나라를 가지고 있지 못한 우리로서는 우리 땅을 강점하고 있는 일제당국의 협조나 양해가 필요했을 터이다. 일제에 대한 협력 없이 그것이 어떻게 가능했겠는가. 그럼에도 불구하고 그를 친일로 몬다는 것은 일본 선수단에 포함되어 일장기를 가슴에 달고 뛴 손기정 선수에 대한 모독도 된다. 물론 미당 서정주의 경우는 다르다. 그는 분명한 친일작품을 남겼고, 그 질이나 양에 있어 쉽게 용납이 안 된다. 그렇지만 그가 춘원 이광수, 육당 최남선 등 적극적 친일행위자와 동급으로 취급된다는 것은 말도 안 된다. 살기 위해서 어쩔 수 없이 저지른 친일행위나 자신의 행위가 어떤 결과로 이어질지 모르고 행한 몰지각한 친일행위가 1937년에 이미 “시국은 중대하다. 일본인 조선인의 완전한 결합만이 이것을 감당할 것이다.”(최남선 ‘松漠燕雲錄’)라고 한 확신적 친일행위와 어떻게 같은 자리에 놓일 수 있겠는가. 그리고 미당의 시는 우리 시의 최고 수준을 이루고 있으며 그가 우리말에 끼친 영향도 만만치 않다. 당연히 그의 작품은 그의 친일행태와 구별해서 논의되어야 한다. 친일행태를 이유로 그를 우리 시문학사에서 제외한다면 우리 시문학사는 가난을 면치 못한다. 친일 행위를 덮어 놓고 용서하고 우물쭈물 덮자는 데 나는 결코 찬성하지 않는다. 그러나 친일규명에는 포지티브한 자세가 필요하다. 무언가 우리의 미래를 위해 생산적이고 보탬이 되는 것이어야지 부정적 자학적인 것이 되어서는 안 된다. 그러기 위해서는 그 시대와 그 시대를 산 선인들에 대한 보다 깊은 이해도 있어야 하리라. 역지사지(易地思之)가 필요한 것은 북쪽에 대해서만이 아니다.
  • [우리말 여행] 생때같다

    ‘생때같은 자식’‘생때같은 사람’ 이처럼 ‘생때같다’는 말은 주로 관형사형으로 쓰인다. 생때와 같다는 말인데 생때가 무엇인지는 정확히 알려진 게 없다. 따로 쓰이는 예도 없다. 그래서 생때같다는 말이 무슨 뜻인지 얼른 와 닿지 않는다. 국어사전은 몸이 튼튼하고 병이 없다는 뜻이라고 풀이한다. 생때같은 자식은 건강하고 생기있는 자식이다.
  • 김제동, 아나운서들이 뽑은 최고의 ‘우리말지기’

    김제동, 아나운서들이 뽑은 최고의 ‘우리말지기’

    김제동이 제2회 MBC 우리말지기상 TV 부문 수상자로 선정됐다. ‘우리말지기’는 방송에서 바르고 고운 우리말을 사용하는 진행자를 지칭하는 것으로 아나운서를 제외한 MBC 전체 프로그램의 진행자를 대상으로 선정한다. MBC 아나운서국 우리말위원회 전문위원들의 추천을 받아 후보를 선정하며 지난 4월 23일부터 5월 2일까지 iMBC 홈페이지를 통해 네티즌 투표로 최종 수상자를 결정해 이번 김제동의 수상은 더욱 뜻깊다. ‘우리말지기’로 선정된 김제동은 현재 MBC ‘일요일 일요일 밤에-고수가 왔다’, ‘환상의 짝꿍’의 MC로 활약하고 있으며 특히 ‘환상의 짝꿍’에서는 어린이들의 눈높이에 맞춘 부드러운 진행으로 시청자들의 많은 사랑을 받고 있다. 김제동은 “아나운서 분들과 네티즌 분들이 함께 주시는 상이기 때문에 MC로서 더욱 기쁘고 영광스럽다.”며 “앞으로 더 바르고 고운 우리말을 사용하도록 노력하겠다.”고 소감을 밝혔다. 김제동은 7일 오전 11시 iMBC 우리말위원회에서 열리는 시상식에 참석한다. 사진제공 = 웰메이드 스타엠 서울신문NTN 서미연 기자@import'http://intranet.sharptravel.co.kr/INTRANET_COM/worldcup.css';
  • [우리말 여행] 동티

    땅이나 돌, 나무 따위를 잘못 다루면 지신(地神)은 화가 난다. 그리고 재앙을 가져온다.‘동티’다. 이런 믿음이 있다. 여기서 의미가 확장돼 쓰인다. 그냥 둬야 할 것을 공연히 건드려 일이 잘못됐을 때 비유적으로 많이 쓴다.“괜히 참견해 던진 말이 동티가 됐다.” 동티는 동토(動土)에서 왔다. 동토는 건드려서는 안 될 땅을 파는 일을 뜻한다.
  • [우리말 여행] 하릴없다와 할 일 없다

    하릴없다는 일과 상관없다. 달리 어떻게 할 도리가 없고 방도가 없다는 뜻이다. 어쩔 수 없는 상황에 처한 상태다.“파도가 높아 배가 끊겼다. 섬에 들어갈 수 없게 됐다. 하릴없는 일이다.” 조금도 틀림이 없다는 의미도 있다.“하루 종일 산에서 헤맨 그의 모습은 하릴없는 거지였다.” ‘할 일 없다.’는 말 그대로 일이 없어 한가하다는 말이다.
  • [씨줄날줄] 차별적 언어/구본영 논설위원

    수년 전 가을 미국에서 연수할 때다. 다니던 주립 대학에서 뜻밖의 휴일을 맞았다.‘콜럼버스 데이’라 쉰다고 했다. 교수에게 물어 보니 콜럼버스가 신대륙을 발견한 날을 기념해 동부의 주에서 공휴일로 삼고 있다고 했다. 본래 ‘디스커버리 데이’에서 이름이 바뀐 배경도 들었다. 유럽인의 이주 전에 아메리카 원주민이 살고 있었기에 ‘발견’이란 말은 어불성설이란 얘기였다. 콜럼버스 일행이 북미 대륙에서 발견했다는 ‘인디언’이란 말도 더 이상 쓰지 않게 됐다. 그 대체어가 ‘네이티브 아메리칸(Native American·원주민 미국인)’이다. 이런 변화는 1970∼1980년대 미국 대학가에서부터 풍미했던 ‘Political Correctness(정치적으로 올바름·PC)’운동에 힘입은 결과다. 이는 성이나 인종, 신체, 연령 등에 따른 약자를 차별하는 언어를 조심하자는 취지다. 흑인을 비하하는 ‘블랙’이나 ‘니그로’ 대신 ‘아프리칸 아메리칸(African American)’이란 말이 나온 배경이다. 국립국어원이 그제 우리 사회의 성차별적 언어 표현 5087개를 선별해 냈다. 여성정책연구원에 의뢰해 대중매체에 쓰이는 언어 가운데 문제가 있다고 여겨지는 단어들을 골라낸 것이다. 여기엔 ‘쭉쭉빵빵’,‘섹시 가슴’ 등 선정적인 표현들이 다수 포함돼 있다.‘부엌데기’,‘미망인’ 등 여성을 비하하는 단어를 삼가야 한다는 권고에도 고개가 끄덕여진다. 미망인(未亡人)은 ‘아직 (남편을)따라 죽지 못한 사람’이란 어처구니 없는 뜻이 아닌가. 그러나 얼마간 논란의 소지가 있는 대목도 포함돼 있는 인상이다. 예컨대 ‘앳돼 보이는’,‘야들야들’ 등을 고정관념적 속성을 강조하는 표현으로 치부한 점이 그렇다. 미국의 PC언어 사용 운동도 이젠 정착이 됐지만, 그 과정서 어색하거나 위선적인 표현도 양산했다. 키 작은(short) 이를 ‘vertically challenged(위로 오르는 데 어려움을 겪는)’ 사람으로 표현한 게 대표적이다. 언어가 의식을 지배한다는 점에서 각종 차별적 언어는 당연히 자제해야 한다. 다만, 우리말을 아름답고 풍부하게 하는 어휘까지 덤으로 추방하는 일은 생각해 볼 문제가 아닐까. 구본영 논설위원 kby7@seoul.co.kr
  • [우리말 여행] 삼수갑산

    함경남도 삼수(三水)와 갑산(甲山)을 이른다. 서로 이웃해 있다. 가장 험한 산골로 이름이 높았고, 조선시대에는 귀양지의 하나였다.‘삼수갑산에 가는 한이 있어도’ 혹은 ‘삼수갑산을 가서 산전을 일궈 먹더라도’라고 한다. 자신에게 닥칠 어떤 위험을 무릅쓰고라도 일을 단행할 때 이렇게 말한다. 그만큼 삼수와 갑산은 드나들기 힘든 곳이었다.
  • 조선시대 명문가의 가훈과 유언

    “벼슬 길은 산보다 어렵고 물보다 험하다. 도도한 벼슬 바다에서 나아가기만 하고 그칠 줄 모르다가 마침내 풍파를 맞는 것은 무슨 마음이란 말인가?” 조선 선조 때 이조참판을 지낸 유희춘이 자식들을 위해 쓴 훈계의 한 대목이다. 최근 정부 인사들이 불미스러운 일로 중도하차하는 것을 보고 있노라면 한번쯤 음미해 볼 만한 경구다. ‘한국판 안씨가훈(顔氏家訓)’으로 읽힐 만한 책이 나왔다. 조선시대 명문가의 가훈과 유언을 한 데 묶은 ‘호걸이 되는 것은 바라지 않는다’(정민·이홍식 엮어 옮김, 김영사 펴냄)가 그것이다.‘안씨가훈’은 중국의 위진남북조 시대 말기의 명재상 안지추가 자손들을 위해 지은 교훈서다. ‘호걸이 되는 것은’는 고산 윤선도의 ‘기대아서(寄大兒書)’, 유희춘의 ‘십훈(十訓)’, 신숙주의 ‘가훈(家訓)’ 등 여러 문집 등을 샅샅이 뒤져 골라낸 조선시대 명문가의 가훈과 유언 31편을 우리말로 옮기고 해설을 덧붙인 것.“달도 차면 기운다고 했다. 사람의 일도 늘 가득 찼을 때 조심하지 않으면 안 된다.”(고산 윤선도가 큰아들 인미에게 주는 훈계),“마음은 생각의 지배를 받고, 행동은 생각의 결과다.”(조선 중기 문신 허목이 자손들에게 내린 훈계),“젊어 노력하지 않으면 무정한 세월 앞에 안타까운 탄식만 남는다. 인생을 빈 배에 싣지 마라. 큰 뜻을 품어 그 길로 매진하라.”(조선 중기 문신 권시가 두 아들에게 남긴 유서) 등 시간을 뛰어넘는 삶의 지혜와 원칙이 녹아들어 있다. 이 같은 교훈적인 이야기가 조금은 고답적으로 들릴지 모르지만 읽는 이들에게는 깊은 울림을 남긴다.1만 3000원. 김규환기자 khkim@seoul.co.kr
  • [우리말 여행] ㄹ는지

    종결 어미로 쓰여 어떤 사실이나 가능성에 대해 의심이나 의문을 표시한다.“그가 가려고 할는지.”“그 말이 맞는 것은 아닐는지.”“맛은 있을는지?” 연결 어미로 쓰여 ‘그 의문의 답을 몰라도’의 뜻을 나타낸다.“비가 올는지 바람이 분다.” 발음은 (ㄹ른지)다. 그러다 보니 ‘-ㄹ른지’ 혹은 ‘-ㄹ런지’로 적기도 하는데, 맞춤법에 어긋난다.
  • [유전자변형농산물 홍수(上)] 식탁의 불신 여전

    [유전자변형농산물 홍수(上)] 식탁의 불신 여전

    GM(유전자변형)옥수수 대량수입을 계기로 GMO(유전자변형농산물,Genetically Modified Organism)에 대한 안전성 논란이 재현되고 있다. 안전성 여부를 놓고 전문가들이 엇갈린 주장을 펴는 가운데 부처따라 GMO에 대한 우리말 용어조차 통일돼 있지 않아 혼란이 가중되고 있다. ●정부는 안전 주장 정부는 GMO가 안전하다고 주장한다. 나아가 GM 표시제를 강화하는 수준으로 GMO에 대비할 수밖에 없다는 입장이다. 식약청은 GM안전성을 홍보하는 책자까지 만든 상태다. 지난 24일 식품의약품안전청 주최로 열린 ‘유전자재조합식품의 안전성과 표시’에 대한 심포지엄에 참석한 문현경 단국대 식품영양학과 교수는 “새로운 과학에 대한 두려움은 어느 시대에나 있었으며 GM식품이 영양성을 높이는 계기가 될 수 있다.”면서 “다만 모든 식품에 원산지를 표기하는 마당에 표시제 강화는 필요하다.”고 지적했다. 지규민 고려대 교수도 “식품에 대한 상대적 안전성을 고려할 때 GM 식품은 안전하다고 본다.”면서도 “첨단기술에는 철저한 규제가 있어야 하고, 그런 통제가 있어야만 안전할 수 있다.”고 말했다. ●“면역력 약한 아이들에 문제될 수도” 하지만 반론도 적지 않다. 김은진 원광대 법대 교수는 “처음 광우병이 발병했을 때 사람에게는 전염이 안 된다고 했는데 지금 사람에게도 발병했다.GM식품도 마찬가지”라면서 “지금은 당장 해가 없어도 앞으로 어떻게 될지 모른다. 이 걸 근거없이 단순히 불안감을 조성한다고 하면 안 된다. 국민들은 너무 여러 번 속았다.”고 주장했다. 권영근 한국농어촌사회연구소 소장은 “지금 들여오려는 옥수수는 대부분 해충에 잘 견디는 강한 GMO이기 때문에 그걸 사람에게 먹인다면 큰 문제가 된다.”면서 “특히 옥수수는 전분 형태로 아이들이 먹는 빵과 과자 등에 주로 들어가는데 아이들은 어른에 비해 면역력이 약하기 때문에 더 큰 문제가 될 수 있다.”고 주장했다. 소비자들의 불안감은 더하다. 한국소비자연맹이 지난 3월24일 서울시 원산지 명예 감시원 200명을 대상으로 ‘GMO 인식도’를 설문조사한 결과, 응답자의 90%가 농업·식품 분야에 도움을 줄 수 있는 기술이라고 답하면서도 75%는 GM식품에 대해 불안감을 표시했다. 과학 기술을 인정하면서도 자신이 먹는 것에 대해서는 못믿겠다는 것이다. 이들은 불안요인으로 안전성 미확인(28%), 정보판단의 어려움(23%), 생각지 못한 악영향(21%)을 꼽았다. 응답자 68%가 식품 구입시 GMO 표시를 확인하겠다고 답했다. 소비자연맹이 지난해 5월 일반인 24명을 선별해 실시한 포커스그룹 인터뷰에서는 64%가 용어에 대해 잘 모른다고 답하는 등 일반인들에게는 여전히 생소한 것으로 조사되기도 했다. ●부처따라 용어 제각각 정부가 수입을 승인한 GMO는 옥수수와 콩, 감자 등 식품용 58종과 사료용 42종이 있다. 소비자 불안을 해소할 정부의 구체적 대책을 보면 미흡하다는 지적이다. 우선 부처마다 제각각인 GMO관련 용어가 문제점으로 꼽히고 있다. 국내 농업을 보호해야 하는 농림수산식품부는 농산물품질관리법에 따라 ‘유전자변형농산물’로, 식품의약품안전청은 식품위생법에 따라 ‘유전자재조합식품’으로 부른다. 지식경제부는 지난 1월 시행된 유전자변형생물체의 국가간 이동 등에 관한 법률(LMO법)에 따라 ‘유전자변형생물체’로 표현한다. 여기에 수입을 반대하는 시민단체들은 ‘유전자조작농산물’로 부른다. 정부 관계자는 이와 관련,“용어를 통일할 필요성이 제기되지만 각 부처간 입장이 달라 용어 통일이 쉽지 않을 것”이라고 말했다. 해외 개발업체에서 제출한 자료를 근거로 한 정부의 현행 GMO 승인절차도 문제점으로 꼽혔다. 농림수산식품부 등 관련 부처에서는 GMO가 안전하다는 전제아래 심사 결과만을 홈페이지에 올리고 있다. 하지만 김은진 원광대 법대 교수는 “식품가공업자들이 만든 안전성 자료를 심사하는 게 아니라 정부가 직접 안전성 평가를 해야 한다.”면서 “현재 과학자와 교수 등 20명으로 구성된 ‘유전자재조합식품 안전성 평가자료 심사위원회’에 소비자단체와 농민 등 직접 이해관계가 걸린 사람도 참여해야 한다.”고 말했다. ●GMO 함량,10% 넘어도 비 GMO? 법률상 허점도 있다. 현행 식약청 ‘유전자재조합식품 등의 표시기준 고시’에 콩, 옥수수 등을 주요 원재료로 사용한 가공식품의 경우 5순위까지 원재료 성분을 표시하도록 하고 있다. 식품에서 GM함량이 차지하는 비중이 전체 원료의 5순위에 들지 않을 경우 GM함량이 10%를 넘어도 표시하지 않아도 되고, 반대로 GM함량이 1% 미만이어도 5순위에 들어가면 표시를 해야 하는 모순이 발생한다. 특히 간장이나 식용유, 전분당 등 2차 가공돼 GM성분이 검출되지 않는 GM식품은 표시 대상에서 제외되어 있다. 유럽연합(EU)처럼 모든 식품에 표시하자는 주장이 나오고 있다. 한편 전분업계는 “주요 수입국인 미국의 경우 콩의 90%, 옥수수의 74%가 GMO이며,GMO생산을 계속 확대하고 있다. 비GMO 물량이 절대 부족하다.”며 GMO수입의 불가피성을 하소연하고 있다. 하지만 시민단체들이 불매 운동에 나설 것을 밝히면서 당혹스러워하고 있다. 업계 관계자는 “비GM 옥수수 t당 가격이 지난해 2월 248달러에서 지난 2월 430달러로 뛰어 올랐고,GMO와 비GMO 가격차가 지난해 2월 t당 15달러에서 올해 초 100달러로 벌어졌다.”면서 “비GMO 옥수수 수입을 위해 인도와 동남아 지역의 수입선도 알아봤지만 물류·보관 시설 미비로 불가능했다.”고 밝혔다. 조현석 김민희기자 hyun68@seoul.co.kr
  • [우리말 여행] 녹초가 되다

    맥이 풀려 늘어진 상태를 뜻한다.‘녹초를 부르다’라고도 한다.“그날 밤늦게까지 술을 마시더니 결국 녹초를 부르고 말았다.” 녹초는 녹은(溶) 초(燭)다. 초가 녹아내리면 흐물흐물해지거나 보잘것없이 된다. 피곤해서 힘이 빠진 상태를 ‘녹은 초’에 비유해 사용되다 하나의 단어가 됐다.‘녹초가 되다’는 ‘녹초를 부르다’보다 속된 어감을 준다.
  • IGSE 최고령 입학 김재범 전 우루과이 대사

    IGSE 최고령 입학 김재범 전 우루과이 대사

    “영어가 유한한 것이라고 믿기 때문에 그 끝이 어디인지, 내가 도달할 수 있는 한계는 어디인지 알고 싶어서 영어공부를 다시 시작했죠.” 김재범(58) 전 우루과이 대사는 교수이면서 동시에 학생인 특이한 신분이다. 대사직에서 물러난 뒤 연세대 국제대학원에서 외교특임교수로 일했고, 지금은 국세공무원 교육원 초빙교수다. 또 지난해에 국제영어대학원대학교(IGSE)에 역대 ‘최연장자’로 입학한 학생이기도 하다. 뒤늦게 영어공부에 뛰어들었지만 그는 ‘난다 긴다.’하는 외교관들 중에서도 영어실력만큼은 단연 돋보인다는 평가를 받아 왔다. 한국외국어대 재학 시절 스페인어를 전공했지만, 영어에 워낙 관심이 많았기 때문이다. 대학 2학년 때인 1970년에는 영어통역관광가이드 자격증도 땄다. 외교부에 들어가서는 국무총리 영어통역으로 이름을 날렸다. “남덕우·유창순·김상협·이한기·김정렬·진의종 전 국무총리 등 제가 영어통역을 맡았던 분만 8,9명에 달합니다. 처음에는 영어연설 원고를 주로 썼는데 나중에는 영어통역을 맡게 됐죠. 남덕우·유창순 두 분은 대화하는 데 어려움이 없을 만큼 영어가 유창했던 것으로 기억 납니다.” 80년대 들어서는 전두환 전 대통령의 부인 이순자씨의 영어통역을 3년 동안 맡았다. 지금도 모 영자신문에 칼럼을 연재할 정도로 영어와의 오랜 연은 끊이지 않고 있다. 그가 추천하는 ‘영어 잘하는 비법’ 가운데 하나는 ‘폐품활용론’이다.“중·고교때 배운 영어만 제대로 써도 말하는 데는 어려움이 없을 겁니다. 폐품활용하듯 옛날에 배운 걸 하나씩 끄집어내는 거죠. 문제는 문법, 어휘, 작문, 독해 등등을 모두 따로따로 가르치고, 말할 때는 그걸 ‘네가 알아서 한꺼번에 묶어서 하라.’고 하니 안 되는 겁니다. 머릿속으로 어렵게 문장을 만들어 얘기를 하려고 하면 그땐 이미 상황이 지나가 버리고….” 또 한 가지는 ‘영어를 즐기라.’는 것이다.“우리말을 습득하는 데 4년 이상 걸린다는데, 외국어는 두 배 이상 걸리니 익숙해지려면 적어도 8년 이상은 잡는 게 당연하겠죠. 영어도 공부라고 생각하면 한없이 힘든 고행길이겠지만, 모국어를 습득하듯 느긋하게 하나씩 주워 담는다는 여유를 가질 필요가 있습니다. 마음을 비우고 골프를 즐기면 예상 외로 잘되는 것과 같은 이치죠.” 그는 조만간 ‘협상영어’에 관한 책을 출간할 계획이다. 말 그대로 외국 바이어가 입국해서 공항, 호텔, 협상장, 식당 등 거쳐갈 수 있는 모든 곳에서 나올 만한 대화를 ‘협상의 상황’에 초점을 맞춰 만든 책이다. 영어를 못하는 사람도 이 책에 나오는 대화내용만 외워서 가면 큰 어려움은 피할 수 있게 만들 생각이다. 큰 얼개는 짜뒀지만 ‘학생신분’이라 집필을 마무리하기까지는 적잖은 시간이 걸릴 것으로 보고 있다. 이런 ‘영어전문가’가 손주를 넷이나 둔 황혼에 ‘늦깎이학생’으로 변신한 것은 박남식 IGSE 현 총장과의 각별한 인연 때문이다.“박 총장님은 지방대(전남대)를 나와 서울대 영문과 교수로 뽑혀갔을 만큼 영어실력이 전국적으로 소문이 났었죠. 지난 73년 외교부에 갓 들어가 연수를 받을 때 영어반 강사였던 그 분의 탁월한 강의에 매료됐던 기억이 생생합니다.30년이 훨씬 지났지만 박 총장님을 사사한다는 기분으로 다시 학생이 됐습니다.” 그는 지난해 8월 학교에 입학한 뒤부터는 ‘수도승’같은 생활을 지속하고 있다고 털어놓는다. 주말도 없이 하루 13∼14시간을 영어공부에 매달리고 있다. 하루에 4시간 이상 자본 적도 드물다.20∼30대가 대부분인 동료학생들도 혀를 내두를 정도다. 물론 부인은 그가 건강을 해칠까 봐 “당장 때려치우라.”고 성화다. 하지만 그는 몸은 힘들지만 ‘즐기듯’ 공부하고 있는 만큼 중도에 그만둘 생각은 결코 없다고 단언한다. 김 전 대사는 “앞으로는 영어실력 격차에 따른 ‘잉글리시 디바이드’가 더 심각해질 것으로 예상되는 만큼 이 문제를 해소하는 데 일조하고 싶다.”면서 “석사를 마친 이후에는 외국대학의 박사학위 취득에도 도전할 생각”이라고 말했다. 김성수기자 sskim@seoul.co.kr
  • [정철의 영어 술~술~ 말하기] (3) 결론부터 말해야 ‘진짜 영어’

    어느 TV쇼를 보니 우리말을 잘하는 외국인이 나왔는데, 사회자가 “어쩌면 그렇게 우리말을 잘하느냐? 우리말을 배우는 데 어려움은 없었느냐?”라고 물으니 “한국어는 참 재미있어요. 근데 한 가지, 한국말을 들을 때는 정신을 바짝 차려야 해요. 끝까지 듣기 전에는 무슨 말을 하려는지 짐작도 안 가는 때가 많거든요. 그래서 저는 한국말을 들을 때마다 스릴과 서스펜스를 느껴요.”라면서 청중을 웃기는 것을 본 적이 있다. 언어학의 비전문가가 한 말이지만 제대로 정곡을 찌른 말이다. 영어의 어순은 ‘앞결론형’으로, 결론을 문장 앞부분에 먼저 말하고, 그 뒤에 보충설명을 이어 나간다. 반면 우리말은 어떤 결정적인 동작이 있게 된 이유나 배경, 방법 등을 먼저 죽 설명해 나가다, 마지막에 가서야 비로소 결론을 내리는 ‘뒷결론형’ 특징을 갖고 있다. 따라서 얘기를 듣고 있는 도중에는 그 뜻을 짐작할 수 없는 경우가 많다. 내가 ‘말하기’를 가르칠 때 가장 강조하는 것은 “문장을 다 만든 뒤에 말하려 하지 말고 ‘누가 무엇을 했다.’ 또는 ‘무엇이 어떠하다.’부터 말한 뒤에 보충설명을 붙여나가라.”라는 것이다. 별것 아닌 요령 같지만 그 식으로 말을 하면 신기할 정도로 영어가 술술 풀려 나온다. 자, 그럼 아래의 문장을 영어로 말해 보자. “나는 어제 오후 점심식사 후에 여동생과 버스를 타고 시장에 갔다.” 어떻게 말을 시작하면 될까? 말을 시작할 때는 ‘누가 무엇을 했다.’부터 하라고 했으니까 “I went”라고 시작하면 된다. 결론을 말했으면 그 다음엔 그에 대한 보충설명을 붙이기만 하면 되는데, 그 순서는 정철선생의 발명품 ‘기자회견식 어순감각’을 익히면 간단히 해결된다. 즉, 기자들이 궁금해하는 순서대로 문장이 전개된다.“나는 갔다.”라고 하면 기자들은 당연히 “어디에 갔을까?”라는 것이 궁금해지고, 그 대답을 듣고 나면 또 궁금한 것을 묻고, 이런 순서로 문장이 계속된다. 이런 식으로 먼저 하고 싶은 말을 하고 나면 기자들이 궁금한 점을 질문하고, 거기에 답하면 또 질문하고 하는 식으로, 질문과 대답이 꼬리를 물고 진행된다. 영어 문장의 전개를 보면 영락없이 이 순서를 닮았다. 이를 나열하면,“I went to a market by bus with my sister after lunch yesterday afternoon.” 어떤가? 너무 쉽지 않은가? 영어를 말할 때는 이렇게 먼저 “누가 무엇을 했다.”는 결론부터 말하고 난 뒤에, 듣는 사람이 가장 궁금해할 만한 말부터 보충개념을 붙여나가면 된다. 그저 자연스럽게, 듣는 사람이 궁금해할 만한 순서를 따라가면 된다.
  • [우리말 여행] 미래를 나타내는 관형형

    ‘떠나는 기차.’ ‘-는’은 사건이나 동작이 진행 중이라는 사실을 알린다. 미래에 일어날 일을 말할 때는 ‘-ㄹ’이 선택된다.‘떠날 기차.’ 그러나 미래의 상황을 말하는 것이어도 그것이 확정적이거나 보편적인 사실일 때는 ‘-는’이 자연스럽게 어울린다.‘아홉 시에 떠나는 기차.’‘내리는 문.’‘들어가는 곳.’‘8월에 열리는 베이징올림픽.’
  • [우리말 여행] 작렬하다와 작열하다

    ‘작렬(炸裂)하다’는 폭발물 등이 터져서(炸) 산산이 퍼진다(裂)는 뜻이다. 운동 경기에서 공격 따위가 맹렬하게 이뤄졌을 때 비유적으로 많이 쓰인다.“그는 1번 타자로 나서 만루 홈런을 작렬시켰다.”‘작열(灼熱)하다’는 불 따위가 이글이글 뜨겁게 타오른다는 의미를 가졌다.“태양이 뜨겁게 작열했다.”“작열하는 사막을 걸었다.”
  • [현장 행정] 강남구 ‘외교관·대학생 외교사절단’

    [현장 행정] 강남구 ‘외교관·대학생 외교사절단’

    주한외교관과 그 가족에게 한국어를 가르치는 강남구의 대학생봉사단이 민간외교관의 역할을 톡톡히 해내고 있다.‘1대1 맞춤교육’의 효과가 외교가에 입소문을 타면서 34개국 54명의 외교사절이 앞다퉈 우리말을 배우고 있다. ●34개국 54명 외교관 학생 지난 16일 강남구 논현동 임페리얼팰리스 호텔에서 주한외교관과 대학생들이 참석한 가운데 ‘대학생 민간외교사절단’의 발대식이 열렸다. 맹정주 강남구청장의 인사말에 이어 지난해부터 한국어 공부를 하고 있는 하이더 파키스탄 영사가 소감을 발표했다. 떠듬떠듬한 한국말로 “이젠 한국말로 혼자 약국에서 약을 살 정도가 되었다.”고 감회를 밝히자 국적과 피부가 다른 각국의 외교관들이 고개를 끄덕이고 활짝 웃으면서 큰 박수를 보냈다. 이날 외교관 54명과 대학생 49명이 제자와 스승으로 짝을 정해 구청 자원봉사센터에 등록했다. 외교사절은 지난해 23명에서 갑절이나 늘었다. 이들은 연말까지 매주 하루에 2시간씩 대사관 사무실 또는 관저에서 한국어를 배운다. 자원봉사 대학생들 입장에서는 격식있는 영어를 익을 수 있는 좋은 기회다. 대학생들은 교습에 앞서 한국어학 교수와 미국대사관 한국어연수원 강사로부터 ‘한국어 가르치는 법’을 따로 배웠다. 외국인들은 우리말의 된소리와 한글의 받침을 어렵게 여긴다는 사실을 알았다. 대사관 관계자를 초청해 ‘서열을 중시하고 호칭에 신경을 쓰는 등’ 외교관들의 특성도 배웠다. 서울시 문화유산해설사로부터 우리 역사와 문화도 익혔다. “외교관 중에는 동성애자가 많은 편이므로 어떤 표현을 접해도 놀라지 말 것”을 당부받는 등 특수교육도 받았다. 외교관과 대학생의 짝이 정해지면 수업일정은 서로 편한 시간으로 잡는다. 학생들의 강의 시간을 피하고 대사관 업무가 끝나는 오후 2시 이후로 정한다. ●한국어 배우고 장보기도 함께 한 대사의 부인은 “한국어를 조금 배우면 남대문시장에 함께 옷사러 가자.”고 약속했다. 한 동남아권 영사는 지난 겨울 관저의 보일러가 고장났는데, 한국말을 할 줄 아는 사람이 아무도 없어서 남학생 선생이 방문한 뒤에야 보일러 수리공을 불렀다는 에피소드도 털어놨다. 대학생 민간외교사절단 구성은 지난해 10월 강남구 사회복지사 백은경(33)씨의 제안으로 이뤄졌다. 대학원에서 사회복지학을 전공한 그녀는 9년 동안 브라질 대사관에서 일한 경력의 소유자. 영어소통의 어려움 때문에 외교관들 사이에 기피국으로 통하는 우리나라의 실정을 떠올리고, 한국어를 가르칠 대학생들을 선발했다.90여개국 외교관저에 공문을 보내 수강생을 모집했다. 백씨는 “한국어를 열심히 배운 한 대사님이 저에게 편지를 보내 ‘너무 고마운 분’이라고 칭찬했을 때에는 눈물을 쏟았을 정도로 보람을 느꼈다.”고 말했다. 김경운기자 kkwoon@seoul.co.kr
  • [우리말 여행] 붙이다와 부치다

    ‘붙다’에 사동의 의미를 더하는 ‘-이-’가 결합해 ‘붙이다’가 파생됐다.‘부치다’는 ‘붙이다’와 어원이 같다. 그러나 ‘붙이다’에 ‘붙다’는 의미가 살아 있다면 ‘부치다’는 그렇지 않다. 표결에 부치고, 비밀에 부치고, 경매에 부친다고 한다.‘붙이다’는 다른 단어와 결합해 ‘밀어붙이다, 걷어붙이다, 올려붙이다, 쏘아붙이다’ 등을 만들었다.
  • [우리말 여행] 기침을 깇다?

    잠을 자다, 꿈을 꾸다. 목적어 잠, 꿈은 서술어 자다, 꾸다와 뿌리가 같다. 동족목적어라고 부른다. 기침은 ‘다’에서 왔다. 옛 형태는 ‘기츰, 기참’이었다.‘기츰을 다’로 쓰였다. 그러다 서술어 ‘다’는 사라지고 동족목적어 ‘기침’만 남았다. 국어사전은 ‘다’를 ‘기침하다’의 북한어라고도 풀이한다. 우리에게는 옛말이지만 북녘에서는 현재어다.
  • ‘한국 귀화’ 북한 국적 재일동포 3세 백가화, 하르방 고향서 ‘통일 샷’ 날린다

    ‘한국 귀화’ 북한 국적 재일동포 3세 백가화, 하르방 고향서 ‘통일 샷’ 날린다

    일본의 성격파 배우 기타노 다케시가 주연한 하드보일드 영화 ‘피와 뼈’는 한 재일동포의 일대기를 그린 영화다. 주인공 김준평은 청년 시절 배를 타고 고향 제주를 떠나 일본 오사카에 정착한 뒤 평생을 독선과 온갖 악행으로 살아간다. 몸과 정신이 망가질 대로 망가진 김준평은 말년에 북한땅을 도피처로 택하지만 결국 그곳에서 비극적인 죽음을 맞는다. 영화 이면을 들춰보면, 해방 전후 일본 동포사회가 한국을 택한 재일본대한민국민단(민단)과 북한을 택한 재일조선인총연합회(조총련)로 나눠지는 배경, 그리고 이후 세대들의 만만치 않은 삶들이 어떻게 출발했는지를 짐작할 수 있다. 일동포 3세들의 복잡다기한 ‘정체성’에 대한 이야기가 새삼스레 부각된 건 지난달 남북 축구가 열린 무렵 북한대표팀 정대세(24·가와사키 프론탈레)에 의해서였다. ●북한 골퍼 1호… 필드의 정대세 스포츠는 거짓이나 숨김 없이 진솔하다. 끊임없는 열정과 몸짓만이 자신을 드러내는 수단이기 때문이다. 정대세는 “국적은 한국이지만 내 마음의 고향은 조선”이라고 솔직하고 분명하게 밝힌 적이 있다. 그러나 정대세처럼 무 자르듯 자신이 서 있는 자리가 어떤 곳인지 밝히는 동포3세들은 그리 흔치 않다. 할아버지의 고향 제주를 처음 밟은 ‘전 북한국적의 프로골퍼 1호’인 재일동포3세 백가화(29)의 경우도 다르지 않다. 23일 비 내리는 제주의 세인트포골프장. 한국프로골프(KPGA) 투어 토마토저축은행오픈에 출전한 백가화는 프로암대회가 열리기 직전 제주에 남은 유일한 친척인 11촌 아저씨 백길호(61)씨와 처음 만났다. 백씨의 아저씨이자 백가화의 할아버지 백창식(81)옹은 한 살배기 때 아버지의 품에 안긴 채 제주를 떠나 오사카에서 지금껏 살아왔다. 백가화는 “처음 뵙는 아저씨지만 전혀 낯설지 않습니다.”라고 어눌한 우리말로 더듬더듬 인사한 뒤 “어제 먹은 갈치국이며 다른 음식들도 일본에서 할머니가 해주신 것과 똑같아 먼 동네에 온 것 같지가 않습니다.”고 했다. 한 세대를 압축시킨 것 같은, 한 시간 남짓 동안의 짧은 만남이었지만 백가화는 “‘핏줄의 인연’이 이렇게 강한 줄은 미처 몰랐습니다.”며 놀라워했다. 백가화는 지난 2006년 JGTO 던롭피닉스오픈 출전 당시 우연히 알게 된 토마토저축은행 관계자에게 “한국에서 뛰고 싶다.”고 말했고,2년 만에 그 꿈을 이뤘다.“한 해 초청 제한 횟수인 3회까지 한국 무대에 설 수 있도록 약속받았으니 오래 전부터 꿈꾸던 ‘코리안 드림’을 일군 것이나 다름없다.”고 기뻐했다. ●호주PGA 북한국적이라 비자 거부당해 그는 3년 전 북한에서 한국으로 국적을 바꿨다. 한창 공이 잘 맞았던 그 시절, 백가화는 미국프로골프(PGA) 2부투어(네이션와이드) 진출을 모색했었다. 호주PGA 대회에도 초청을 받았지만 북한 국적이라는 이유로 비자 발급을 거부당했다. 젊은 혈기에서였을까, 아니면 골프에 대한 열정에서였을까. 그는 한국으로 국적을 바꿨다. 직후 열린 던롭피닉스오픈 홈페이지 프로필난에 북한 국적으로 표기된 것을 보고는 “난 엄연히 한국사람이니, 내 이름 옆에 태극기가 나오도록 해달라.”고 항의를 하기도 했다. 그의 일본 이름은 요시카즈 하쿠. 한국 이름을 만든 건 초등학교에 들어가면서부터다. 총련계 학교에서는 일본 이름을 쓰지 않기 때문에 ‘요시카즈’의 한자를 한글로 발음해 백가화(白佳和)라는, 다소 여성스러운 이름으로 바꿨다. 그가 한국국적을 취득할 당시 그의 아버지 헌택(55)씨와 형 광영(33)씨 역시 한국 국적을 얻었다.“아버지는 ‘부친의 고향이 나의 고향’이라고 생각하셨다.”면서 “죽기 전에 고향의 국적을 찾았으니 다행이라고 하셨다.”고 말했다. ●코리안 드림 위해 3년전 국적 바꿔 백가화는 “정대세는 분명 재일동포 사회의 자랑이자 새 ‘아이콘’임에 틀림없다.”고 인정했다. 그러면서도 “나처럼 고민이 많았을 청년”이라고도 했다. 둘은 2년 전 ‘조·일스포츠인 간친회’에서 처음 만났다.“키 크고 몸 좋고, 단단한 청년”으로 그는 정대세를 기억하고 있다. 각 종목 20여명과 총련 관계자 등 약 30명이 함께한 그 자리에서 둘은 “같은 동포 선수로서 동포들에게 힘을 주는 존재가 되자.”고 굳은 악수를 나눴다. 둘은 모두 총련계 조선학교를 통칭하는 ‘우리학교’ 출신이다.“그러나 학교를 졸업할 무렵이면 대부분의 학생들이 자신들이 어디에 속해야 할지 고민하고 있다.”면서 “최근에는 한국을 택하는 또래들이 많아졌다.”고 백가화는 전했다. 그러나, 국적은 바꿨지만 백가화 자신은 여전히 일본과 한국 그리고 북한 어디에도 끼지 못하는 ‘경계인’으로 남아 있다. 그는 “내가 살아가고 있는 터전이 이념과 현실이 맞부딪치고 있는 땅이기 때문”이라고 털어놨다.“국적은 한국으로 바꿨지만 어찌 보면 재일교포로서의 존재가 더 편할 수도 있다.”고 그 또래들이 겪고 있는 혼란한 정체성을 고스란히 드러냈다. 같은 ‘경계인’이었지만 그 틈바구니에서 ‘꽃’을 피워낸 정대세, 그리고 아직 피우지 못한 백가화. 그러나 둘의 차이는 그리 크지 않다. 민족을 거부하고 엄혹한 현실에 쉽게 동화하는 세태에서 자신들의 생애를 관통하는, 그리고 오래도록 바뀌지 않을 그 무언가가 각자의 심장 속에 똑같이 존재하기 때문이다. 제주 최병규기자 cbk91065@seoul.co.kr ■ 백가화는 누구? 출생 1979년 11월15일 일본 오사카 학교 오카야마 조선초중급학교 히로시마조선학원 고등부 가족 부모 백헌택(55)·오영자(52)씨의 3남 중 둘째 골프입문 15살 때 프로데뷔 2001년 일본프로골프투어(JGTO) 특기 숏아이언, 퍼트 주요성적 카시오월드오픈 공동4위, 아콤인터내셔널 공동5위(2005년), 일본PGA챔피언십 공동5위, 카시오월드오픈 공동6위(2006년)
  • [우리말 여행] 운영과 운용

    운영(運營)은 단체, 조직, 사업체 따위를 움직이게 하거나 경영한다는 뜻이다. 학교, 당, 기업, 상점, 학회, 대회 등과 어울려 사용된다.‘사장은 기업을 건실하게 운영했다.’ 운용(運用)은 물건이나 제도 등을 적절하게 사용한다는 의미다. 주로 자본, 기금, 예산, 물품 등과 어울려 쓰인다.‘법을 멋대로 운용하지 말라.’ ‘기금을 잘 운용했다.’
위로