찾아보고 싶은 뉴스가 있다면, 검색
검색
최근검색어
  • 용어 혼용
    2026-04-19
    검색기록 지우기
저장된 검색어가 없습니다.
검색어 저장 기능이 꺼져 있습니다.
검색어 저장 끄기
전체삭제
90
  • 국정교과서 실린 3·1독립선언서 “당일 낭독한 공식본 아니다”

    현행 국정교과서에 실린 3·1독립선언서는 의거 당시 민족 대표들이 태화관에서 낭독한 공식본이 아닌 것으로 드러났다.또 독립운동단체에서 낭독용으로 사용하는 선언서 역시 공식본의 내용과 차이가 있어 이 역시 바로잡아야한다는 주장이 제기됐다. 재야 서지 연구가 오수열씨(63)는 29일 “현행 교과서에 실린 3·1독립선언서는 문제가 있어 거사 당일 공식 선언용으로 사용되지 못한 것”이라며 “당시 선언서 운반책이었던 이병헌(李炳憲)선생 등이 확인해준 공식본으로 교체해야 한다”고 주장했다. 3·1의거 당시 민족 대표 33인의 이름으로 제작된 선언서는 두 종류다.육당 최남선이 선언서 초고를 기초한 후 자신이 경영하던 신문관에서 조판,천도교 산하 보성사에서 인쇄한 것과 위창 오세창(吳世昌)의 지시로 처음 제작된 선언서의 활자를 키워 보성사에서 새로 조판,인쇄한 것.그런데 2차로 제작한 것은 배포 직전 내용 가운데 국호 ‘조선(朝鮮)’이 ‘선조(鮮朝)’로 잘못 인쇄된 것이 발견돼 의거 당일 민족 대표들의 공식본으로 사용되지 못했다.이공식본은 75년 이전 교과서에 실렸으나 이후 개정된 교과서에서는 2차본으로 교체됐다. 또 두 ‘선언서’는 분문의 내용 가운데 용어 자체가 다른 것은 물론 같은용어라도 한자 표기가 달라 해석상 차이는 물론 맞춤법도 일부 차이가 있다. 공식본 내용 중 ‘剝奪(박탈)’ ‘宣揚(선양)’ 등이 2차본에서는 ‘剝喪(박상)’ ‘宣暢(선창)’으로 바뀌었다.이밖에도 ‘合倂(합병)’이 ‘倂合(병합)’으로,‘陰祐(음우)’가 ‘음우(陰佑)’로 바뀌었는데 바뀐 용어들 또한해석상 다소 차이가 있다. 오수열씨는 “현행 교과서에 실린 선언서는 월탄 박종화(朴鍾和·75년 당시 교과서편찬 부위원장)씨가 1946년 2차본을 재인쇄한 것을 습득,소장해오던것을 실은 것”이라며 “그 이전에 출판된 교과서나 ‘독립운동사’ ‘3·1운동 비사(秘史)’ 등 3·1의거 관련 문헌에는 모두 공식본이 실려 있다”고 밝혔다.서울대 국어교육과 윤혜원 교수는 “4,5차 교과서 개편때도 ‘박종화본’ 게재 여부를 두고 문제가 제기됐었다”며 “이번 6차 개편때 선언서판본 사진이 빠진것은 이 때문”이라고 밝혔다. 한편 정부 기관,독립운동단체에서 3·1절 기념식 행사용으로 사용하는 선언서 역시 공식본과 차이가 있는 것으로 나타났다.광복회의 경우 공식본과 2차본의 내용이 혼용된 것을 사용하고 있는 것으로 드러났다.한 독립운동가는“교과서에 실린 3·1독립선언서가 공식본이 아니라는 것은 놀라운 일”이라며 “각 기관·단체의 행사용 선언서 역시 공식본으로 통일하는 것이 마땅하다”고 말했다. 정운현기자 jwh59@
  • 한자 병용의 과제

    문화관광부가 발표한 한자병용(竝用) 추진방안은 갑작스럽긴 하지만 그 쓰임새에는 큰 무리가 없어 보인다.관광진흥을 위해 도로표지판에 한자를 병기하는 일은 관광객들에게 친절한 도시라는 인상을 심어줄 뿐아니라 인명·지명 등 해석상 혼란의 소지가 있는 용어에 대해서는 국민도 그동안 불편을 겪어 왔기 때문이다.또 전통문화의 명확한 이해와 동북아 한자문화권 국가간의 교류증대라는 점에서도 긍정적으로 받아들여진다.다만 국민의 언어생활에크나큰 영향을 끼칠 수 있는 정책 입안 과정에서 문광부가 전문가와 일반인의 의견수렴 등 토론내용을 충분히 감안하지 않았다는 것은 유감스럽다.그러나 정부수립 이후 한글전용·한문혼용문제는 끝없는 시행착오와 논쟁 속에서 해결의 실마리를 찾아내지 못한 채 시작도 끝도 없는 공방전을 계속해왔다.결과적으로 우리 교육현장의 무성의한 한자교육 덕분에 한글전용은 움직일 수 없는 대세로 자리잡아 왔고 실제로 ‘한자 까막눈’현상의 웃지 못할불편함은 그 사례를 일일이 열거할 수 없을 정도다. 우리 말과글에는 한자로 써야만 이해가 쉬운 시각성 어휘가 전체의 70% 이상을 차지하고 있다.어려운 한자어를 한글로 쉽게 풀어쓰면 되지 않는가라는 질문은 이론상으로는 가능하지만 실제로는 어려움이 따른다는 것은 누구나아는 일이다. 그렇다고 무리하게 한자혼용을 주장하자는 것은 아니다.그러나 어문정책이 하루아침에 졸속으로 이루어져선 안된다는 것은 한결같이 주장해온 바다.또 먼 미래를 내다볼 때 우리는 동북아시아권이라는 광활한 삶의공간에서 소외될 수도 있다는 우려를 해볼 필요가 있다.그리고 한자문제는어문교육 차원의 문제뿐 아니라 지식·철학·사상의 빈곤과 지성 붕괴의 차원에서도 논의돼야 한다는 의견도 무시할 수 없다.한글의 우수성과 한문의함축성 논란 이전에 지금까지 실시해온 국어교육의 결과를 냉철하게 비판하고 한자사용 교육에 따른 이해득실 여부를 가려봐야 한다. 정부도 하나의 화두를 던져놓고 어느 한 쪽의 일방적 승리가 확고해질 때까지 무작정 뒷짐을 지고 관망할 것이 아니라 한자병용의 찬반 논의에 대해 올바른 정의를 내리고 우리에게 부닥친 현실과 세계적 추세를 국민에게 인식시켜야 할 것이다.이와 함께 우리의 정신문화에서 지대한 영향을 끼쳐온 한문의 필요성을 자연스럽게 받아들일 수 있도록 유도하는 방안이 바람직하다.이번 발표는 현행 문자정책의 기본틀을 흔드는 것이 아니다.한자혼용이나 병용 이전에 미래지향적 문자정책을 위해서도 한자는 현실임을 정부나 국민이 투철하게 인식할 필요가 있다.
  • 공문서 바르게쓰기 운동/“읽기 쉽게”직원에 국어교육/韓 감사원장

    감사원은 1일 ‘토지 관리 및 지역 균형개발 실태 특정감사 결과’라는 딱딱한 제목의 보도자료를 냈다.‘건설교통부에서 토지…’로 시작하는 첫 문장은 두번째 장을 넘기면서도 끝나지 않는다.셋째 장을 빼곡히 채우고 난 뒤에야 ‘…강구하도록 통보.’라는 명사형으로 마무리 된다.읽는 사람의 숨이 막힐 정도다.문장 안에 구두점 하나도 없다. 시집(詩集)까지 출간한 韓勝憲 감사원장서리는 그런 식의 자료에 답답함을 느낀 것 같다.시인은 본능적으로 짧고 농축된 문장을 좋아하는 법이다. 韓원장서리의 지시로 감사원은 1일부터 글쓰기 교육에 들어갔다.전 직원이 강당에 모여 사흘동안 국어교육을 다시 받는다.국립국어연구원의 李翊燮 원장이 문장표현법을,林東勳 연구사가 맞춤법 및 띄어쓰기를,金世中 연구관이 한글순화 대상 용어 및 외래어 표기법을 각각 강의한다.또 연세대 金榮敏 교수가 문장구성 및 요약법을 설명하고 서울대 朴甲洙 교수는 공용문 작성법을 가르친다. 韓원장서리도 직접 만든 ‘문장력강화 특별교육’이라는 교재를 들고 한시간동안 강의했다. 앞으로 감사원은 각 부처의 올바른 글쓰기 및 서류작성 능력을 감사할 지도 모른다. ◎알아둡시다­‘공문서 올바르게 쓰는 요령’ 감사원은 1일 ‘바른 글쓰기 교육’에 들어갔다. 감사원 교육 가운데 특히 공문서 작성법은 모든 공직자들이 눈여겨 볼 만한 대목이다. 다음은 주요 내용. ▷공문서의 조건◁ 공문서가 △법령·통첩 등에 저촉되지 않는가 △기한·조건·효력 등에 착오는 없는가 △발신자·수신자명은 올바른가 △결재·구분·송부처 등에 잘못이나 빠진 것은 없는지 등을 살펴야 한다. ▷한자어의 사용◁ 민원인이 공문서를 접하면 ‘어려운 한자어가 많다’는 것을 가장 먼저 느낀다. 한글을 주로 하고 필수적인 한자를 함께 쓰는 정도의 국한 혼용이 바람직하다. ▷권위적인 표현◁ 지시·시달·당부·경고·엄단·보고·제출 등이 공문서에서 습관적으로 쓰이는 관용어다. 공문서에서 많이 쓰는 ‘∼바’는 ‘∼으니’로,‘∼ㄴ 자(者)’는 ‘∼ㄴ 사람’으로 ‘∼ㄹ 것’은 ‘∼기 바랍니다’로 바꾸면 좋을 것이다. ▷비논리적이고 어려운 문장◁ ‘…행정목적에 기여하고자(→기여하게 하고자) 정부시책 소개란을 설정하고…’‘…의의가 더욱 제고될 수 있도록(→있게) 각 기관에서는 적극 활용하여(→활용하도록 하여)주기 바랍니다’ 등이 그런 문장이다.행동의 주체와 대상을 보다 명확히 해야 한다. ▷길고 복잡한 문장◁ 국어 문장은 40자 안팎이 적당하다.70자를 넘으면 한번에 이해하기 어렵다.특히 국어의 문장구조는 단문이 바람직하다.복문의 경우도 수식을 복잡하게 해서는 안된다.길고 복잡한 문장을 피하려면 ‘1문 1개념’을 추구하는 것이 좋다.특히 감사인과 법조인의 문장은 터무니 없이 길다.관용처럼 문장 끝을 ‘∼바’ 로 이어가지 말고 아예 끝내야 한다. ▷표기·어휘·어법의 잘못◁ 공문서에서 가장 많이 틀리는 표기는 년중(→연중),더우기(→더욱이),금번(→이번),훼손하므로서(→훼손함으로써),함양시키고자(→함양하고자),저해하는(→해치는,진작시키는(→진작하는)데,게재될(→게재할) 등이다. 또 해결해야(→해결되어야)할 과제,환경을(→환경이) 오염시키고(→오염되고) 등 어법에 맞지 않는 문장도 많다. 중복·생략되거나 어색한 표현도 있다.△함부로 침을 뱉거나 (+아무데서나) 대소변을 보는 행위 △여러 사람이 모인 곳에서 음주(+하고/술마시고) 소란을 피우는 행위 △앞장서(생략) 솔선수범함으로써 △피해를 조속히 치유하기(복구하기) 위하여 △임무를 어떻게 수행하느냐의(수행하느냐에) 여하에(생략) 달려있다 등이 그런 예다. ▷문체◁ 번역투나 한문투의 난해한 문장이 문제다.먼저 번역투의 문장은 △성의있게 응하여 주실 것을(→주시기를) 간곡히 당부드리는 바입니다(→부탁드립니다) △…총조사 실시에 있어(→실시에서) 비밀에 관한 사항의(→사항을) 엄격한 보호를(→엄격하게 보호하여 드리겠다고) 약속드립니다(→약속합니다) △건설 기능인력(→기능인력이) 부족현상으로(→부족하여) 등이다. 한문투의 표현은 유효하며(→효력이 있으며),하차시(→내리게 되면),사용하지(→쓰지),변경요구시에는(→바꿔 달라고 할 때에는),변경취급합니다(→바꿔드립니다),착역(→내려야 할 역),인쇄부분이(→인쇄된 부분이),절단되거나(→잘리거나),지정일이(→지정된 날이,경과시(→지났을 때에는),승차권 반환시(→새 승차권을 발행할 때),소정의(→정해진),수수료를 수수하며(→받으며),환하지(→되돌려 드리지) 등이다.
  • 북한/대남 「용어혼란전술」 강화

    ◎올들어 사회 분열·동조세력 규합전술 차원/「혁명」→「변혁」 「대중투쟁」→「대중운동」으로 순화 국가안전기획부는 25일 올들어 북한이 우리 사회를 분열시키거나 대남 혁명역량 강화 차원에서 이른바 「용어혼란전술」을 크게 강화하고 있다고 밝혔다. 안기부는 특히 최근 북한의 흑색선전 매체인 「민민전」방송과 국내 좌익세력들이 「용어혼란전술」에 입각해 선전선동과 동조세력을 규합하는 사례가 급속히 늘어나고 있다며 국민적 경계를 당부했다. 「용어혼란전술」이란 폭력성을 띤 혁명용어를 유연한 용어로 대체하거나 본래의 뜻과는 전혀 다르게 사용하는 등 크게 두가지 침투 방식으로 대별된다.어느 것이든 우리 사회 각계각층에 효과적으로 파고들어 선전·선동 목적을 최대한 달성하려는 전술로 풀이된다. 이를테면 「혁명」이라는 용어 대신에 「변혁」이라는 말을 사용하는게 전자의 대표적 사례다.즉 일반국민들이 과격성을 띤 「혁명」이라는 용어에는 거부감을 갖지만 「변혁」은 「변화와 개혁」 또는 그 준말로 해석할 수 있는 점을교묘하게 노린 것이다. 「대중투쟁」을 「대중운동」으로 표현을 유연하게 바꾼 것도 같은 범주에 든다.이 또한 남한 국민들을 현혹시키려는 의도인 까닭이다. 다른 한편 「민족·민주주의」라는 일상적으로 사용되는 용어를 「무산계급 독재」라는 사회주의 혁명용어로 혼용해 쓰는 게 후자의 방식이다.「평화통일」을 현정권 타도와 용공정권 수립후 합작통일이라는 개념으로 대치하는 것도 마찬가지 맥락이다.또 북한이나 그 동조세력들이 흔히 쓰는 「자주」라는 용어는 곧 주한미군 철수와 한미 안보체제 와해를 겨냥하고 있다는게 안기부측의 분석이다. 북한이 남한내 방송이라고 위장하고 있는 대남 흑색선전 전문방송인 「민민전」방송은 올들어 이같은 「용어혼란전술」을 집요하게 구사하고 있다.
  • 멕시코서 태권도장 운영 문대원 관장(세계속의 한국인:2)

    ◎남미에 「한국 얼」 심기 26년/유단자 심사땐 한국역사 관련 논문 필수로/사재털어 한글학교 설립… 대사관에 기증도 『차렷,묵념.국기에 경례』 『관장님께 큰 절』 아즈텍문명의 나라,선인장의 나라,낭만적인 서반아기질이 한데 어우러진 지구 반대편의 나라 멕시코.해발 2400m의 고원에 위치한 그 수도 멕시코시티 남부 누에보 레온거리의 허름한 한 2층건물에서 거침없이 새어나오는 한국말은 세계속의 한국을 새삼 실감케 했다. 오늘은 두달에 한번씩 있는 승급심사날.하얀 태권도복에 검은색부터 흰색까지 빨강·파랑·노랑색등 제각각의 띠를 두르고 두주먹을 불끈 쥔 멕시코 청소년의 파란 눈망울에는 한국말로 된 태권도용어가 하나도 낯설지 않았다. 멕시코인에게 「그랑 마에스트로」로 통하는 문대원(52)관장이 중앙에 자리를 잡자 사범의 구령으로 간단한 의식이 치러진 뒤 바로 심사가 시작됐다.오늘 심사대상은 어린이 22명,성인 14명으로 모두 36명. 사범의 한국말 구령에 따라 먼저 어린이가 급별로 나와 기본동작을 선보이고 다음에는 둘씩대련을 한다.2시간 가까이 심사가 계속되는 동안 체육관 안에 꽉 들어찬 부모도 덩달아 손에 땀을 쥐었다. 심사가 모두 끝난 뒤 문관장은 개개인을 호명하며 지적사항을 알려줬다.이어서 부모를 향해 『단을 따는 것이 중요한 것이 아닙니다.청소년이 이같이 절도 있고 예와 도를 중시하는 태도를 학교에서나 가정에서나 자신의 습관으로 가질 때 건강한 육체와 정신을 함께 가질 수 있습니다.이는 개인성장에 큰 도움은 물론 멕시코 장래에 큰 희망이 되는 것입니다.』라고 역설하자 힘센 박수가 쏟아졌다. 이마에 땀이 송글송글 맺힌 호르헤 페레스군(12·코메르슈중학교 2년)은 『심사때 연습한대로 동작이 나오지 않았다』고 고개를 갸우뚱거리며 『이번에 빨강띠를 따면 내년에는 단심사에 도전할 텐데…』라며 아쉬워했다.4년째 태권도를 배우고 있는 페레스군의 동생 빅터군(8·루돌프국교 4년)과 누나 아리아드나양(13·코메르슈중3)도 함께 심사를 봤다. 이 삼남매의 심사과정을 지켜본 엄마 마르탈루 솔리스씨(38)는 『애들이 태권도를 배우면서부터 몸도건강해지고 어른에 대한 예의도 발라졌으며 학교성적도 올라 가르치는 보람을 느끼고 있다』고 말했다.그녀는 『요즘 아빠도 배우러 다니고 있다』면서 자신도 배울 예정이라고 덧붙였다. 이날 심사에는 이 도장 출신의 유단자 선배 10여명이 나와 후배의 심사를 도와주고 멋진 시범을 보여주기도 했다.청원경찰학교의 사범을 맡고 있다는 선배 에드와르도 샤릭 델리오씨(29·2단)는 『개인방어목적으로 시작했으나 문관장이 주는 신뢰감과 그에 대한 존경심에서 태권도에 깊이 빠져들게 됐다』고 입문경위를 설명했다. 문씨가 멕시코땅에 발디뎌 태권도를 처음 전파하기 시작한 것은 19 69년5월.그로부터 26년의 세월이 흐른 지금,태권도는 멕시코시티의 46개 도장을 포함,32개주 전역에 1백84개의 도장과 3만여명에 달하는 인구를 가진 대중스포츠로 성장했다.70년대까지만 해도 멕시코 전역을 휩쓸고 있던 일본의 가라데 열풍을 완전히 잠재운 것은 태권도의 우월성에 문씨의 성실성이 보태져 멕시코인에게 참정신운동으로 큰 감동을 주었기 때문이다. 멕시코인에게 태권도는 바로 한국을 의미하고 그 정신은 한국의 정신을 의미한다.이는 문씨가 제자를 키우며 유달리 태권도의 역사와 기본정신을 강조했기 때문이다.유단자 심사 때는 운동 이외에 반드시 한국의 역사및 정신에 관한 논문제출과 1백시간 봉사를 필수로 해온 그의 엄격하고 독특한 교습법이 유단자에게 한국을 어버이의 나라로 자연스럽게 심어왔다. 문씨는 그동안 멕시코 대통령경호실과 육군사관학교·경찰청 등의 교관을 지내면서 많은 제자를 키워 그들이 오늘날 국회의원을 비롯,장관·주지사 등 멕시코정부내의 요직을 차지하고 있는등 멕시코 지도층을 지한파로 이끄는 데 절대적인 역할을 했다. 특히 문씨가 83년 창설,13년째를 맞고 있는 멕시코 태권도 전국대회인 「대원문컵대회」는 단순한 체육경기가 아니라 멕시코인의 전국축제형태로 발전해가고 있다.32개주 대표가 제각기 다른 도복을 입고 출전,고향의 명예를 걸고 한판 승부를 가리는 이 대회는 창작품세로 우열을 가리기 때문에 매년 독창적인 품세가 개발되며 또 각종 호신술을 음악에 맞춘 율동으로 공연하는등 많은 볼거리 때문에 일반인에게도 잘 알려져 있다. 멕시코에 태권도를 전파하기 시작한 지 4년만인 73년 서울태권도세계대회에 처녀출전한 멕시코팀을 3위에 입상케 하는등 문씨의 헌신적인 노력은 멕시코정부당국의 주선으로 그에게 6년만에 국적을 취득케 하는 이변을 낳기도 했다.원래 멕시코정부의 이민불허정책 때문에 30∼40년을 멕시코에 살아도 국적을 얻기 힘든 현실을 감안할 때 그의 국적취득은 주변의 부러움을 사기에 충분했다. 문씨가 그동안 멕시코정부당국이나 민간단체등으로부터 받은 표창장이나 감사장은 수를 헤아릴 수가 없지만 그중에서도 가장 자랑스럽게 생각하고 있는 것은 지난해 멕시코 국회에서 받은 표창장이다.「지난 25년동안 이 사회에 모범된 사회인을 배출하는 데 애쓴 공로」라고 밝혀진 표창이유는 그에게 지난 세월 어려움에 대한 보상을 의미했다. 문씨는 이같은 자신의 활동에는 국악을 전공한 부인 정한희(42)씨의 내조의 힘이 컸다고 강조했다.인간문화재 23호 가야금병창 박귀희선생의 제자로 국내 무대에서 활약하던 정씨는 82년 결혼후에는 멕시코인과 교민에게 국악공연등을 통해 한국의 얼을 소개하는 역할을 해오고 있다. 정씨는 남편이 주관하는 대형 태권도대회의 중간에 국악공연을 선보이는 것은 물론 멕시코의 국제문화행사나 교민행사등에 자비를 들여서까지 참여하는 열성을 보이고 있으며 후진양성을 위한 노력도 병행하고 있다. 충남 합덕이 고향인 문씨는 대전중·홍성고를 거쳐 경희대 정외과 2년 재학중이던 62년 미국 텍사스대학의 교환교수로 가게된 부친을 따라 미국에 이주했다.이스턴 텍사스대 프리엔지니어링스쿨에서 전공을 건축학으로 바꿨으며 후에 텍사스공대에서 건축학을 전공했다. 중학교때 태권도를 시작,고등학교 2학년때 유단자가 되기는 했으나 문씨가 태권도인생을 시작하기로 마음먹은 것은 미국에 가서도 5년이 지난 67년이었다.그전까지는 태권도에 호기심을 갖는 친구의 권유로 교내에 「블랙벨트 문」 태권도클럽을 만들어 가르치는 정도였다.그 무렵 휴스턴에서 태권도도장을 운영하고 있던 미국인 친구가 마약으로갑자기 도장을 떠나 하는 수 없이 도장을 떠맡게 되면서 인생항로가 바뀌게 됐다. 멕시코에 오게 된 것은 휴스턴에서 도장을 운영하던중 멕시코 가라데도장측의 초청으로 몇차례 멕시코시티를 방문하면서 그 진지한 분위기와 멕시코인의 열의에 마음이 끌려서였다.69년 멕시코의 가라데도장에 사범으로 초빙돼온 문씨가 처음 시도한 것은 일본인 전임사범이 만들어 놓은 일본색을 없애는 작업이었다.중앙에 걸린 일장기를 태극기로 바꾸고 사범이 앉던 높은 단을 치워 사범과 수강생이 같은 높이에 서게 했다.그리고 일본말투성이로 돼 있는 운동용어를 스페인말과 한국말 혼용으로 바꿨다. 문씨의 문하생은 다음 해부터 각종 대회를 휩쓸었고 국내대회는 물론 세계대회에서까지 입상,멕시코의 국위를 선양케 되자 태권도에 대한 인식은 날로 새로워졌다.그러나 당초 5년 뒤 파트너로 지위를 격상시켜주겠다는 약속을 도장주가 지키지 않자 74년 문씨는 독자적으로 「태권도 무덕관」 도장을 차리게 됐으며 그것이 오늘에 이르고 있다. 문씨는 교민사회에 대한 애착또한 남달라 그동안 교민회장을 두차례 역임했으며 사재를 털어 한글학교를 만들어 스쿨버스 2대와 함께 대사관에 기증하기까지 했다.1년내내 전국의 도장을 돌며 심사를 봐주는등 매일 바쁜 일과를 보내고 있는 문씨는 이제 자신의 소망을 태권도와 한국고전무용을 가르치는 조그마한 학교를 설립하는 데 두고 오늘도 열심히 뛰고 있다.
  • 공휴일에서도 지원진 한글날에(박갑천 칼럼)

    올들어서 우리신문들의 눈에 띄는 변화는 표기에서 찾을수 있다.제목에는 한자가 섞여있지만 본문은 거의라 할만큼 한글.한자아니면 안될 것같이 굴던 1면도 이제는 달라졌다.다만 사람이름 땅이름 같은데는 한자가 쓰인다.일반용어에 한자를 쓸경우 한글로 음을다는 친절까지.세로쓰기에 꼭뒤눌렸던 가로쓰기도 어연번듯이 기를 편다. 92년,대학생들이 중·고교에서 배운 기초한자 1천8백자를 얼마나 알고있나 조사해 본 일이 있다.평균 54점이었다.이러니 93년의 한조사에서 국한문혼용교재를 못읽는 대학생이 32%로 나타난 것은 당연한 결과였다.낮아지는 한자실력은 입사시험에서도 드러난다. 이런저런 흐름이 반영된 신문의 표기현실이라고 해야겠다.신문은 차츰 한자를 줄여 써온다. 그에 대한 국어연구원의 조사결과도 있다.신문·잡지에 쓰인 한자수는 1910∼1970년대 3천3백 31자,80년대 2천7백 58자,90년에는 2천5백 29자였다.이젠 더 줄어들었겠지만 고탑지근한 보수성을 쉽게 못터는 신문은 한자를 지금도 많이 쓰는편.이는 일반출판물과 비겨볼때 금방느낄 수 있는 일이다.하지만 한글로의 표기는 시대의흐름 아닌가.제목에서도 한자 스러질날은 멀지않다 할것이다. 한글로 표기하면서는 도뜬녘으로 마음써 나가야할 일들이 적지않다.가령 「삼연패」를 「3연패」로 적는다할때 「삼연패」와 혼동될 수도 있다.한글시대에 맞게 말과 문장을 가꾸는 발상의 전환이 뒤따라야 한다.무엇보다도 중요한 것이 토박이말에 숨결을 불어넣으면서 종요롭게 써나가는 일이다.이를테면 「묵비권행사」라 할데서 「모르쇠」라는 말을 생각해보는 자세를 말한다.「무승부」라는 말에 갈음하여 남쪽 씨름판에서 쓴 「가웃」이라는 말을 써볼 수도 있겠다. 프랑스의 언어학자 알베르 도자는 그의 「언어적 유럽」에서 이런말을 한다.국가와 언어가 일치한다고하는 「위험한 사상」은 독일사람들의 이론이라고.그보다 앞선시대를 산 프랑스 언어학자 앙투안 메이에가 「신생유럽의 언어」에서 주장한 이른바 대문명어론도 언어를 그냥 「의사전달의 수단」으로만 생각했다.그들이 오늘에 살아서 그들의 나라 프랑스가 프랑스말을 그느르려면서 「반영어법」을 만듦으로써 유럽에 모국어전쟁 바람을 일으키는걸 본다면 「민족과 언어」의 관계에 대해 어떻게 말할 것인지 모르겠다.생전의 논리를 생청붙일 것인지 번드칠 것인지 아니면 궁딸 것인지. 9일은 공휴일에서도 지워진 한글날이다.말과 글과 겨레의 관계를 새삼 한번더 생각해보게 한다.
  • 국제화·세계화… 정부의 개념규정

    ◎제도·기술혁신 등 구체사안 지칭/국제화/공동체 의식 등 보편적가치 포괄/세계화 우루과이라운드(UR)시대를 맞아 그 개념이 제대로 정립되지 않은채 혼용되던 「국제화」와 「세계화」에 대해 12일 정부가 유권해석을 내렸다. 청와대 산하 21세기위원회와 공보처가 고심 끝에 마련한 개념규정은 다음과 같다. ◇국제화(Internationalization)=「경제·제도·문화의식에 있어서 개별국가 내부의 고착성을 뛰어넘는 국가간의 교류를 의미.급변하는 시대·사회에 적응해 당당한 세계의 일원으로 살아남기 위해 국수주의적 사고,배타적 관행,낙후된 의식을 국제수준에 맞게 고쳐나가는 일」. ◇세계화(Globalization)=「개별국가의 개념이 약해지고 세계가 단일의 공동체로 확산되는 것을 의미하는 국제화의 상위개념.민족의 특징,차별성보다 상호의존에 바탕을 둔 세계공통의 보편적 기준및 가치가 중시됨」. 이렇게 개념을 정의해도 난해하기는 마찬가지라는 느낌이 든다.때문에 정부는 한때 두 용어 가운데 하나를 골라쓰기로 하고 보다 진취적 느낌의 「세계화」를 「지정」하려 했었다.그러나 군사문화 시대도 아닌데 일반용어까지 정부가 「이것이 옳다」고 강요하는 것은 문제가 있다는 지적이 있어 개념만 명확히 해주고 혼용해 쓰기로 결론을 내린 것이다. 결국 어려운 개념정의보다는 실제 사용에 있어 구별해쓰는 지혜를 발휘할 수밖에 없게 됐다. 정부는 그에 대한 지침도 제시했다. 국가경쟁력을 높이기 위해 국제기준에 맞지않는 각종 제도와 법규와 관습을 고치고 개혁차원에서의 개방,규제철폐,기술혁신등이 관련됐을 때는 「국제화」를 쓰도록 했다. 세계를 「하나의 지구촌」으로 인식하고 더불어 살아가는 능력과 자세를 갖추기 위해 합리적 사고방식,국제적 감각을 키우는 교육등을 지칭할 때는 「세계화」가 적합하다는 것이다. 법·제도개선등 구체적 사안에 대해서는 「국제화」,세계시민을 향해 가는 정신적 이상 추구에는 「세계화」를 쓰자는 생각으로 이해된다.
  • 유럽통합체/EU인가/EC인가/각국,용어문제로 혼란

    ◎「마」조약서 명확히 규정안해 “불씨”/이사회,EU·집행위,EC로 결정 유럽공동체(EC)인가 유럽동맹(EU)인가.새해들어 세계최대의 경제블록으로 유럽경제지역(EEA)을 출범시킨 유럽국가들이 사소한 용어문제로 혼동을 일으키고 있다. 문제는 지난해 11월1일 통과된 유럽통합조약(일명 마스트리히트조약)중 E조,즉 「이사회·집행위원회·의회·사법재판소는 브뤼셀조약(67년 체결된 EC창설조약)과 마스트리히트조약에 규정된 권한을 동시에 행사한다」는 내용으로 이사회등의 명확한 명칭을 규정하지 않은데서 발생했다. EC는 당초 유럽경제공동체(EEC)·유럽석탄철강공동체(ECSC)·유럽원자력공동체(EURATOM)등 3개기구를 67년 단일화조약을 통해 약칭 유럽공동체(EC)로 통합하면서 각 기구에 존재하던 이사회와 집행위원회를 EC이사회,EC집행위로 이름지었다. 더욱이 마스트리히트조약 C조는 「유럽연합은 단일기구체제로 운영된다」고 돼있어 67년 조약을 수정하지 않는한 기존 EC기관들이 EU업무를 계속하는 것으로 해석될 수밖에 없다.따라서 E조에 EU를 고쳐넣는 방안도 고려됐으나 그것은 조약의 수정을 의미함으로 비준등 문제가 복잡해진다는 것이다. 또 EU를 사용할 경우는 국제법상 지위에 관한 문제가 지적되고 있다.즉 EC는 로마조약에 따른 국제법상 법인격체로 외국과 조약을 체결할수 있으나 EU는 정치적 결속을 강조하는 연합체 성격이 강할뿐 법인격체는 아니므로 대외조약의 체결때는 12개 회원국 모두의 동의가 필요하는등 불편이 따른다는 것이다. 이 명칭은 기구 내부에서도 혼선을 빚고 있다. 이사회는 분야와 관계없이 EU 명칭을 쓰기로 결정했으나 집행위원회는 EC를 쓰기로 했다.한편 유럽언론 대부분은 EU를 사용하는 반면 유럽통합을 반대하는 입장인 미국언론들은 EC를 그대로 사용하고 있다. 이에따라 우리나라는 이같은 명칭사용과 관련,경제기획원 주재로 관련부처 담당자회의를 개최한바 있으나 당분간 추이를 좀더 관망키로 하고 경제적 측면에서는 EC를,외교안보 측면에서는 EU를 혼용하고 있는 실정이다.
  • 한자의 컴퓨터입력(컴퓨터생활)

    여태까지 고집부리면서 한자를 싹 무시하고 한글로만 글을 써왔던 필자가 얼마전부터 한자를 컴퓨터에 입력하는 연습을 하고 있다.왜 한글전용론에서 한자혼용론으로 돌아섰느냐고 물어보지 말아주기 바란다.문자코드의 표준화에 관해서 관심을 둔지 벌써 20년동안 하나도 해결된 것이 없으며,한글만으로서는 새로운 기술용어를 만들어낼 조어력(조어력)이 너무 뒤떨어진다는 것은 잘 아는 사실이다. 글자코드를 제정함에 있어서 한자의 필요성은 현행 출판장비들을 고려하여 코드화를 추진하지 않으면 안된다는 여론에 따라서 한글한자의 표준코드작업이 지난 10년간 꾸준히 진행되어 왔다.그래서 오늘날의 PC에서는 한글만이 아니라 한자까지 처리가 가능하게 된 것이다. 필자의 책상위에 있는 PC로서 한자를 쳐넣기 시작해 보았다.그런데 우리의 한자입력방식은 아직 소리를 입력해서 한자로 변환시키며 동음이자(동음이자)인 경우는 눈으로 확인하고 해당하는 글자를 골라내는 방식으로 입력하고 있다.동음이자가 너무 많아서 단어별로 입력하는 수도 있다.이것으로 한자입력이 완전한가? 천만의 말씀이다.입력자가 한자음을 반드시 알고 있어야 입력이 가능하다. 중국의 고전중에서 한마디씩 입력하려고 했는데 아예 한국표준한자에 빠져있는 경우도 문제려니와 한자음을 몰라서 헤매는 경우가 대부분이다.필자도 10살때 천자문을 뗐고 그 뒤에도 한자를 배워서 분명히 2천자를 넘는 한자를 기억하고 있다고 생각하지만 음을 모르는 한자가 이렇게 많을 줄 미처 몰랐으며,하물며 한글세대가 많은 우리사회에서 한자입력을 하도록 하는 것은 불가능하다.일본,중국,대만,홍콩,싱가포르,베트남등의 나라에서도 우리와 꼭 같은 문제로 골머리를 앓고 있지만,나름대로의 입력방식을 개발해 두고 있다.그러나 우리는 「한자음에 의한 변환방식」밖에 없는 실정이다.그런데 이것으로서는 결코 충분하지가 못한다. 한글의 코드문제 때문에 가리워졌지만 이미 제정된 한자세트가 모자라기 때문에 추가되어야 한다는 의견이 타오르고 있다.이 말도 옳은 말이기는 하다.그러나 한자의 입력방식이 현행대로라면 별로 쓸모가 없지 않느냐라고 생각되기도 한다. 우리국민 가운데서 한자를 입력해야 할 인구가 과연 얼마나 되며,이들을 위하여 아주 익히기 쉬운 「한자입력방식」을 개발한 후에 한자추가여부에 관해서 논의해보는 것이 좋지 않을까? 그렇다면 누가 「한자입력방식」을 개발할 것이며,누가 「우리나라에서 사용하는 한자세트」를 정할 것인가? 정부부처간에서도 끌어당기기가 아니라 밀어내기를 하고 있는 실정이다.
  • 사찰·검증 어떻게 다른가

    ◎관계관이 현장서 물리적 확인/사찰/군비통제등 전반적 절차 체크/검증 군비통제에서 사용되는 개념인 「사찰」과 「검증」은 어떻게 다른가. 북한이 외교부 성명에서 남북한 핵시설에 대한 동시사찰을 제의해 왔고 우리 정부는 「사찰」이라는 용어 대신 북한이 핵안전협정에 서명하고 핵사찰을 받으면 신뢰구축 차원에서 남북대화를 거쳐 모든 핵시설및 군사시설에 대한 「검증」을 할 수도 있다는 입장이어서 사찰과 검증을 명백히 구분할 필요성이 높아지고 있다. 사찰과 검증은 언뜻 보기에 비슷해 보여 혼용될 가능성이 있지만 분명히 다르다는 것이 정부 관계자들의 설명이다.사찰은 관계관이 직접 현장에서 군비통제 절차 이행여부를 물리적으로 확인하는 것이며 검증은 정보교환·사찰등을 통해 합의이행 사항을 통보받기도 하면서 고공정찰·탐지·인공위성등을 통해 직접 그 이행여부를 파악하는 것이다.따라서 사찰은 검증의 한 방법일 뿐이다. 그러나 북한측의 동시사찰주장은 사찰과 검증을 크게 혼동하고 있다는 것이 관계자들의 지적이다.한국은지난 75년 국제원자력기구(IAEA)의 핵안전협정에 서명,지난 77년부터 핵사찰을 받아오고 있다.따라서 북한도 협정에 서명,핵사찰을 받기만 하면 IAEA에 의한 남북한핵시설에 대한 동시사찰은 자동적으로 이뤄지게 된다.또한 핵확산금지조약(NPT)규정이나 IAEA제도상 동시핵사찰이란 있을 수 없다는 것이다. 검증은 결국 군비통제에 대한 모든 합의및 절차에 대해 확인하는 전반적인 행위를 의미한다는 것이다.정부가 북한이 핵안전협정에 서명하고 핵사찰을 받으면 남북 협상을 거쳐 모든 핵시설및 군사시설에대해 검증을 할 수 있다는 것은 이같은 일련의 과정을 통해 상호신뢰구축을 할 수 있을 뿐더러 북한의 핵사찰 수용을 유도할 수 있기 때문이다. 특히 정부는 검증 대상에 주한미군의 군사시설도 포함될 수 있다는 입장인데 이는 북대서양조약기구(NATO)주둔 미국이 그들 군사시설에 대한 검증을 허용한바 있다는 전례에 따르고 있다.
위로