찾아보고 싶은 뉴스가 있다면, 검색
검색
최근검색어
  • 외래어
    2026-03-08
    검색기록 지우기
  • 격전지
    2026-03-08
    검색기록 지우기
  • 김세영
    2026-03-08
    검색기록 지우기
  • 시간표
    2026-03-08
    검색기록 지우기
  • 중대범죄
    2026-03-08
    검색기록 지우기
저장된 검색어가 없습니다.
검색어 저장 기능이 꺼져 있습니다.
검색어 저장 끄기
전체삭제
576
  • 어려운 행정용어 쉬운 말로 고친다/총무처

    ◎한자어·외래어 등 7백10개 선정/전단→알림쪽지·하부기관→아랫기관·핸드폰→휴대전화·페스티벌→큰잔치 총무처는 한글날을 맞아 행정기관에서 법령제정이나 문서작성시 자주 쓰는 행정용어중 이해하기 어렵거나 위화감을 주는 한자어,외래어등 7백10개 용어를 알기 쉽게 고쳐 8일 발표했다. 이번에 고친 용어들은 그동안 국민에게 불쾌감·위화감을 주던 용어들과 어려운 한자말,필요이상의 외래어등 세분야로 나뉘어진다. 이에 따라 전단은 알림쪽지,억류는 가둠,수뇌부는 지도부,하부기관은 아랫 기관으로 각각 바뀌었고 한자어인 도작은 벼농사,고식적은 임시변통의,흑임자는 검은깨로 고쳐졌다. 또 오일펜스는 기름막이로,핸드폰은 휴대전화,LPG는 액화석유가스,페스티벌은 큰 잔치로 쓰이게 됐다. 이번 순화작업은 지난 92년 8천7백개의 행정용어를 고친데 이어 두번째 이루어진 것으로 총무처는 문화체육부 국어심의회의 검토와 국무회의 의결을 거친뒤 11월말 「행정용어 순화편람 증보판」을 발간,각급 기관에 배포할 계획이다. 고친 주요 행정용어는 다음과 같다. ◇불쾌감이나 위화감을 일으키는 용어 ▲구치→가두어 둠 ▲구인하다→끌어가다 ▲입소하다→들어가다 ▲통보의뢰함→알려주시기 바랍니다 ▲전단→알림쪽지 ▲수뇌부→지도부 ▲억류→가둠 ▲보도실→생활지도실 ▲기 시달한→이미 알린 ▲하부기관→아랫 기관 ▲피교육자→교육받는 사람 ▲관본도서→관청도서 ◇어려운 한자말 ▲도작→벼농사 ▲방빙사→얼음모래 ▲건시→곶감 ▲해태이유서→지연사유서 ▲고식적→임시변통의 ▲목저→나무젓가락 ▲규시→엿봄 ▲단목→박달나무 ▲비산먼지→날림먼지 ▲흑임자→검은깨 ▲건답직파→마른 논에 직접 씨를 뿌림 ◇외래어 ▲오일펜스→기름막이 ▲핸드폰→휴대전화 ▲엘피지(LPG)→액화석유가스 ▲페스티벌→큰 잔치
  • 오늘 549돌 한글날… 이야깃거리 둘

    ◎대학생들 「한글사랑」 널리 퍼져/고려대 등 30곳서 1천여명 동아리 활동 9일은 5백49돌을 맞는 한글날. 「우리는 한글을 통해 나를 알고 민족을 알며 우리의 나아갈 길을 똑바로 볼 수 있는 자질을 익히기 위하여 여기 모였다」­고려대 한글사랑운동 동아리 「우리말 사랑모임」의 모임방 벽에 붙어있는 회칙의 하나다. 올해로 19돌을 맞는 이 동아리는 70년대 대학가를 중심으로 퍼지기 시작한 우리것 찾기 움직임의 하나로 한글에 대한 관심의 「불씨」를 지피기 위해 결성됐다. 처음에는 어색했던 순한글 단어들이 해를 거듭할수록 회원들의 보이지 않는 운동과 노력으로 차츰 대학생들 사이에서 자연스럽게 쓰이게 됐다. 지난달 24일에는 이 모임방에 전국 각 대학 「한말글 모람」(우리말 사랑 서클회원)의 「도령」(남학생)과 「아씨」(여학생) 「으뜸빛」(회장) 20여명이 모여 2학기 「갈닦기」(MT)준비와 한글날 행사를 논의했다.연세대 「한글물결」,전남대 「우리말동아리」 등 전국 30여개 대학 연합서클 회장단 모임으로 회원만도 1천여명에 이른다. 8일엔 덕수궁 세종대왕 동상에서 「꽃바치기」(헌화식)와 함께 전국모임을 가졌다.컴퓨터 용어가 온통 영어 투성이라 「우리말 사랑모임」에 기꺼이 가입했다는 고대 동아리 회장 송영민군(21·전자공학과2년)은 『단순히 외래어나 한자어를 우리말로 바꾸는 과거의 국어순화운동에서 벗어나 널리 쓰이는 외국어는 적극 우리글화하고 조어도 널리 활용해 어휘를 풍부하게 해야 할것』이라고 말했다. ◎“동네이름 우리말로 바꿉시다”/땅이름 학회서 옛지도 등 찾아 고쳐쓰기 『숫자식 동이름을 순우리말로 바꿉시다』­서울시내 동이름 가운데 숫자로 된 이름을 우리말로 고치자는 운동이 뜻있는 한글연구가들 사이에 전개돼 관심을 끌고 있다. 「한국 땅이름 학회」(회장 배우리) 회원 80여명이 그들이다.이들은 서울이 비대해지면서 새로 생기거나 기존의 동에서 분리된 또다른 동이름을 지을 때 고유의 마을이름을 행정편의 차원에서 신림 1·2동과 같이 한자이름에 숫자를 넣어 지정해 온 당국의 관례를 깨고 우리글을 지키기 위해 이 운동을시작했다. 현재 서울의 행정동수는 5백26개로 이 가운데 「숫자동명」은 60% 가량 된다.이들의 숫자동명을 대신할 순우리말 지명 발굴작업은 현재 40%의 진척도를 보이고 있다. 학회가 발굴한 마을이름은 대동여지도와 같은 옛 지도나 문헌등에 남아있는 한자를 순우리말로 풀어쓴 것과 그 지역의 유명한 산·바위·고개이름을 우리말로 풀어 붙인 것등 크게 두가지다. 옛 문헌을 토대로 한 이름 가운데 무수막동은 지금의 성동구 금호4가동의 옛이름인 무쇠막(물과 쇠의 마을이란 뜻)에서 유래된 이름으로 대동여지도에 표기된 수철리를 풀어 쓴 것이고,숯내동은 송파구 잠실7동이 옛문헌에 탄천이라고 기록되어 있는 것을 고유말로 바꾼 것이다.지역 명소의 이름을 딴 예로는 은평구 불광2동을 독바위동으로 바꾼 것인데,인조반정을 모의한 독바위가 이 곳에 있기 때문이다. 학회는 현지답사와 문헌조사를 통해 숫자동명의 우리말 이름찾기 작업이 끝나면 이를 서울시에 전달하고 시민들을 상대로 서명운동을 벌일 방침이다.
  • 정보·통신 혁명속 한글 우수성(사설)

    오늘은 5백49돌을 맞는 한글날이다.한글날이 공휴일에서 제외되었다고 해서 이 날의 뜻이 줄어드는 것이 아님은 두말할 것도 없다.세종대왕이 훈민정음을 창제·반포함으로써 우리는 비로소 문자를 갖게 되었고 민족문화의 기틀을 갖출 수 있게 된 것이다.더구나 어리석은 백성이 불편함이 없도록 훈민정음을 지었다는 창제의 동기나 한글의 과학성과 상징성을 생각한다면 우리의 자랑스러움은 더욱 커진다. 세계의 언어학자들 사이에 표음문자인 한글의 우수성과 과학성은 널리 인정되고 있는 터이다.특히 컴퓨터에 의한 정보·통신의 세계화 혁명에 아주 적합한 문자라는 평가를 받는 우리의 자랑스런 문화자산이다. 그러나 우리들에게 한글의 우수성을 손상시키는 잘못된 언어습관이 남아 있음은 참으로 부끄럽고 안타까운 일이다.해방 50돌을 맞도록 우리는 일상생활에서 일제의 찌꺼기를 완전히 버리지 못한 상태다.특히 건축공사장이나 공장·식당에서는 일본말들이 당연한 것처럼 버젓이 쓰이고 있지 않은가. 영어·불어등 외래어의 남용도 우리말의 순화를가로막는 요인이다.도시의 간판은 60%이상이 외래어로 돼 있는 게 현실이다.모국어의 자존심을 한껏 살리는 프랑스인들의 높은 긍지는 우리에게 타산지석이 아닐 수 없다.프랑스어의 보호를 위해 지난해 「반영어법」까지 제정한 그들이다. 우리말과 글을 갈고 닦는 작업도 필요하다.우리말의 어휘를 풍부하게 하고 발음을 세련되게 만드는 연구작업이 꾸준히 지속되어야만 할 것이다.세계에서 가장 간편한 글인 한글을 보석처럼 가꾸는 일은 우리들이 해야 할 몫이다.한 나라의 말과 글은 그 민족의 정신과 얼을 담고 있다고 한다. 우리 말과 글에 대한 사랑은 곧 나라사랑과 통하는 길이다.온 국민이 우리말과 글을 소중히 여길 때 한글은 세계에서 가장 훌륭한 문자로서 빛을 발하게 될 것이다.또한 우리 민족문화를 찬란히 꽃피우게 할 것이다.
  • 「Windows」 한글표기 「윈도」로/외래어심의공동위

    정부­언론외래어심의공동위원회(위원장 송민국립국어연구원장)는 6일 언론사등에서 각양각색으로 쓰고 있는 마이크로프트사의 컴퓨터운영체제 「Windows」의 한글표기를 「윈도」로 쓰기로 확정했다고 밝혔다. 그동안 국내 각 언론단체들은 이를 「윈도」「윈도우」「윈도스」「윈도우즈」등으로 표기,혼선을 빚어왔다.
  • 충북일대 수질 오염/강·하천에 「괴생물체」 급속확산

    ◎지난 7월초 대청호서 해삼·둥근형 두종류 첫발견/흑갈색 표피의 우무질로 몸둘레 50∼70㎝/2급수 이하 수질서 플랑크톤 잡아먹으며 성장 충북일대의 강과 하천에 태형동물(이끼벌레)의 일종인 괴물체가 최근 나타나 급속도로 확산하고 있어 학계의 관심을 끌고 있다. 충북 보은군 회남면 신곡리앞 대청호에서 지난 7월초에 발견된데 이어 괴산 음성천과 칠성댐,청주 미호천,충주 달래강등으로 확산되고 있는 이 태형동물은 표피가 흑갈색을 띠고 있는 공처럼 둥근형과 넓적한 해삼형 두 종류로 나타났다. 이들은 물속의 바위나 고사목,그리고 수질이 오염돼 침전물이 깔려 있는 바닥에 붙어 서식하며 번져가고 있다. 몸둘레가 50∼70㎝가량의 이 물체는 속이 우무질로 축구공 크기인 둥근형은 반투명이며 해삼형은 약간 갈색을 띠고 있다. 충북 수중협회의 탐사에 의해 처음 발견된 태형동물을 관찰한 충북대 강상준 교수(생물교육과)는 껍질에서 0.5㎜의 적은 돌출이 생기면서 몸체에서 떨어져나온 개체가 5㎜정도로 커지며 물속에 떠다니다가 서로 엉겨붙어수십만∼수백만개가 하나의 군체를 이루는 번식과정을 거쳐 급속도로 확산되고 있다는 것이다. 개체당 2개의 촉수가 달린 입으로 플랑크톤을 잡아먹고 성장하며 입과 항문이 가까이 붙어 있는 「U」자와 「V」자형의 내장구조를 갖고 있는 것으로 밝혀졌다. 햇빛이 강하지 않고 물속 용존산소가 결핍된 2급수 이하의 수질에서 서식하고 있는 이 물체가 수질오염과 어떤 관계가 있는지는 아직 밝혀진 것이 없으며 국내에는 이 분야를 깊이 연구한 전문가도 없는 실정이다. 이에 따라 이 물체가 서식하고 있는 지역이 대전을 비롯한 충남·북의 상수원이어서 수질오염에 대한 주민의 우려가 더욱 높다. 강교수는 『가뭄으로 강의 수질이 산소부족과 물의 부패로 부유물질이 발생해 일어난 것이 아닌가 추정된다』고 말했다.그러나 이 태형동물의 원종은 외국에서 유입된 외래종으로 보고 있다.미국 전문서적은 속명이 페크티나텔라로 종명은 공모양이 겔라티노사,해삼모양은 마그니피카라고 밝히고 있는데 개충이 외래어종의 수입과정에서 묻어 들어왔거나 물밖에서말라붙어 미세한 먼지로 변해 바람을 타고 유입됐을 가능성도 있는 것으로 추측하고 있다. 서울대 명예교수 최기철박사는 『원산지가 미국의 펜실베이니아지역으로 일본을 통해 유입된 것이 아닌가 보이며 폭발적으로 번식할 경우 생태계변화는 물론 전액질의 분비와 가스발생등을 유발하고 죽은 물체가 부패해 수질오염이 우려된다』고 지적했다.최박사는 태형동물의 번식과정과 환경에 미치는 영향등을 밝히기 위해 본격적인 연구에 착수했다.
  • 어린이 상품광고 문제 많다/서울 Y,3개 TV 어린이 시간대 분석

    ◎외래어 사용 59%… 경품 많이 내걸어/포옹·키스 등 낯뜨거운 장면 크게 늘어 어린이 시간대의 TV광고(CF)에 문제점이 많은 것으로 지적됐다. 서울 YMCA 시청자시민운동본부는 최근 6일동안 KBS­2TV,MBC,SBS 등 3개 방송의 어린이 시간대(하오 5시30분∼7시) 방송광고 모니터를 분석한 보고서를 발표했다. 이 보고서에 따르면 모니터 기간동안의 전체 광고 상품명 가운데 59.1%가 「후레쉬 100」등 외국어나 외래어를 사용하고 있으며 「다모아」「맘모아」 등 발음상 연음 표시로 외국에 효과를 얻는 광고 상품명도 6.5%인 것으로 나타났다. 또 CF 만화의 주인공이나 인형들이 거의 서양미인형이며 집구조 등 배경도 대부분 서양의 모습인 것도 문제점으로 지적됐다.「샬레」 과자의 경우 스위스 알프스산과 통나무집을 배경으로 하고 있고 펩시콜라는 미국 할렘가를 연상케 한다는 것이다. 이와 함께 외국식품류 광고들이 앞장 서 보너스나 경품등 판촉광고를 어린이 시간대에 내보내 건전한 소비교육을 해치고 있는 것으로 조사됐다. 「죠다쉬」 가방의 경우 패션 손목시계를,「로보컴」은 농구놀이기 등을 경품으로 내걸고 있다. 광고의 재미를 위해 등장인물들이 맛있는 것,좋은 것은 무조건 갖겠다는 이기심과 공중도덕무시 장면을 자주 사용하는 것도 지나치다는 지적이다. 과자류의 구매대상층이 청소년과 미혼여성층으로 확대되면서 성적 표현이 점차 노골화되고 있는 것도 문제점으로 제시됐다.배꼽티와 미니스커트를 입은 여자의 요염한 모습,목욕타월을 걸친 여자가 침대에 누워 있는 장면,해변가에서 남녀가 포옹하거나 자동차안에서 키스하려는 장면 등은 어린이 시간대 CF로는 적합지 않다는 의견이다.
  • 독자들의 토박이말 메아리에 부쳐(박갑천 칼럼)

    이 난에 대해서는 그동안 여러가지 메아리가 있었다.그중에서도 토박이말을 많이 쓰는데 대한 물음과 의견이 적지않다.「쉬운말」을 쓸 것이지「어려운말」은 왜 그리 쓰느냐는 나무람이 있는가 하면 반대로 그걸 격려하는 독자도 있다.또 국어사전을 찾아봐도 없는데 그 낱말은 무슨 뜻이냐고 물어오기도 한다.직접 통화가 안될때 전화를 대신받는 기자들이 뒷갈망의 어려움을 겪는다는 말도 듣는다.그래서 이 글을 쓴다. 귀꿈스러워 보일지 몰라도 이글에 나오는 토박이말은 모두 국어사전의 올림말(표제어)에 올라있다.더러 그렇지 않은듯이 보이는 경우도 있긴 했다.가령 몇회전의 「애담살이」같은 말.「담살이」는 「머슴」을 이르는 방언으로 국어사전에도 나와있는데 남도쪽에서는 「애봐주는 계집아이」를 그렇게 불렀기에 썼던 말이다.그다음주의「억지떠세」는 「억지」와 「떠세」를 따로 찾았어야 한다. 토박이말을 「어려운말」이라고 표현하는 것은 잘못이 아닐는지.어려운 한자말이라든가 외래어라면 몰라도 토박이말 쓰는 일을 그렇게 타박할 수는없다고 생각한다.그건 배달겨레의 맑은 피를 이어 내려오는 말이 아닌가.그걸 배달겨레 스스로가 잊으면서 죽여가는 현실을 뒤돌아보면서 갈고 다듬는 마음을 도스르는 자세가 더 옳은 것 아닐까 한다. 까놓고 말한다면 이 난은 토박이말을 일부러 바득바득 써보고 있다.사전의 갈피에서 숨넘어가고 있는 배달겨레말에 인공호흡이라도 시켜보자는 뜻이다.우리선대들이 썼던 오달진 우리의 말.핏기 잃어가는 그말들에 발그속속한 생기를 불어넣는데 구실해보자는 뜻으로 써오고 있다.값진 유산을 그렇게라도 지켜나가야 하는것 아닐까하는 생각으로. 김만중의 「서포만필」에서 읽은 글귀가 떠오른다.그는 늙은 어머니를 위로하기 위하여 「구운몽」을 한글로 썼던만큼 국어·국자에 대한 생각이 깊다.정송강의「관동별곡」과 「사미인곡」을 아름다운 글이라면서 높이 평가했던 김서포.그는 이렇게 말한다.『…우리나라 시문은 자기말을 버려두고 다른 나라 말을 배워서 표현한 것이니 설사 아주 비슷하다 하더라도 이는 다만 앵무새가 사람의 말을 하는것과 같다.…나무꾼이나 물긷는 아낙네가 에야디야하며 주고 받는 노래가 비록 저속하다해도 진가를 따진다면 이른바 시부라는 것과 더불어 논할 수는 없다…』 배달겨레 피를 이어받은 사람다운 생각이며 말이 아닌가.토박이말이 더 많이 더 널리 쓰여 나갔으면 하는 마음이다.
  • 「패션쇼」수입영화/영화제목 개제 싸고 논란(건널목)

    ◎“심의 기준없고 형평잃었다”수입사/“일반인 이해 도우려 고쳤다”문체부 ○…「프레타 포르테」냐 「패션쇼」냐.충무로 영화가에 때아닌 영화제목 논쟁이 일고있다.오는 5월 13일 개봉될 로보트 알트만 감독의 패션영화「프레타 포르테」(원제 Pr^et­a­­porter,기성복)의 제목이 문화체육부의 수입추천 심의과정에서 「패션쇼」로 최종 결정돼 논란을 낳고 있는 것. ○…수입사인 오스카 픽처측은 「프레따 뽀르떼」는 프랑스 파리에서 매년 봄,가을 두번씩 열리는 세계최대의 패션축제를 일컫는 「고유명칭」으로 원제를 그대로 음독한 제목에 아무런 문제가 없다는 입장.이에 대해 문화체육부는 『일반인들이 무슨 말인지 잘 알지 못해 제목변경이 불가피했다』는 궁색한 이유를 대고있다.그러나 이같은 근거는 그동안 통과된 「스트라이킹 디스턴스」「어 퓨 굿맨」「하몽 하몽」「펌프킨 헤드」「보이즈 온 더 사이드」「에이리언 마스터」등 생경한 영화제목들을 떠올릴때 설득력이 약할 수밖에 없다.특히 에로영화「하몽 하몽」의 경우,그 의미가 「먹고 싶은 여자」라는 뜻의 스페인 저질속어로 개봉 당시 문제가 되기도 했다. ○…당초 우리말 보존과 순화를 위해 무분별한 외래어 남용을 막는다는 취지에서 비롯된 문체부의 제목심의제도는 최근 「보이스 온 더 사이드」(남자들은 옆으로 비켜라),「펌프킨 헤드」(바보)같은 직배외화들이 외국어제목 그대로 통과된 사실에 비춰볼때 현저히 형평성을 잃고 있다는 지적이다. ○…영화 전체의 인상을 좌우할 수도 있는 영화제목은 그동안 업자들의 「장삿속」때문에 자극적·공격적으로 흘러온 측면이 강하다.문화체육부 등 정책담당자 또한 『그날 기분이 심의 기준』이라는 말을 들을 정도로 깊은 불신을 받아왔다.그런 맥락에서라도 영화장르의 특성을 살리고 작품성을 지킬 수 있는 확고한 심의잣대의 마련은 무엇보다 시급하다는게 영화관계자들의 한결같은 주장이다.
  • 국립국어연구원 새원장 송민씨(인터뷰)

    ◎“통일대비 종합국어대사전 발간 추진”/한자표준화 위해 중·일과 협력기구 결성 『새 표준어의 제정이 크게 문제시될 통일을 앞둔 현재 종합국어대사전의 발간이 무엇보다 긴요합니다』 최근 취임한 송민(58)국립국어연구원장은 북한과 달리 우리는 아직 국가공인 국어사전이 없는 실정이라면서 종합국어대사전 발간을 최우선 사업으로 추진해 나가겠다고 밝혔다.97년 완성목표로 현재 입력작업과정에 있는 종합국어대사전 발간은 국어연구원이 심혈을 기울여 92년부터 추진하고 있는 주력사업.송원장은 『통일이 되면 경제면에서 많은 것을 양보할 수 밖에 없는 북한측이 문화면에서 만회하려 할 것이 분명하기 때문에 종합국어대사전 발간은 이에 대한 사전대비작업으로도 의미를 갖는다』고 설명했다. 송원장은 또 김영삼대통령의 제안에 따른 한자표준화사업으로 『일본국립국어연구소와 중국어언문자공작위원회와의 협의로 협력기구를 결성하고 올 가을쯤 관련 세미나를 개최할 계획』이라면서 『이같은 사업추진으로 한국·중국·일본 등 동양 3국의 한문글자체가 다른데 따른 불편을 해소할 길이 열리게 될 것』으로 내다봤다. 송원장은 성심여대·국민대교수를 역임한 국어음운론의 권위자.특히 일본어가 우리 언어에 미친 영향에 관한 10여편의 논문을 발표해 일본어의 잔재 정리에 크게 기여한 국어순화운동의 선구자이다.『광복50주년을 맞았으나 외래어의 범람으로 풍부한 형용사를 갖고 조어법이 다양한 우리말의 장점이 사라지고 있어 안타깝다』는 그는 언어순화에는 국민적 언어의식이 뒷받침 돼야 한다고 강조했다. 『국민 한사람 한사람이 국어에 대한 애착을 갖고 경제수준에 걸맞는 세련된 국어를 사용해야만 우리말이 되살아날 수 있습니다』 송원장은 『우리 국민은 서구나 일본에 비해 자국어에 대한 긍지가 높지 않고 남을 감싸주고 위해주기 보다는 헐뜯고 결점을 들춰내는 쪽으로 언어를 사용,상대에게 상처를 주고 골을 깊게 만드는 경향이 짙다』면서 『세련된 국어의 사용은 우리 사회의 안정과 평화유지에도 기여하게 될 것』이라고 덧붙였다.
  • 광복 50년/양국 유학생들이 본 「갈등의 골」 극복 방안

    ◎“세계화시대… 한일 「협력의 폭」 넓히자” 올해는 광복 50주년과 한·일국교정상화 30주년이다. 그동안 한·일간에는 과거사문제등 많은 현안을 두러싼 갈등과 대립이 반복돼 왔다. 그러나 80년대 말부터 과거에만 집착하지 말고 미래지향적 우호관계를 정립하자는 움직임도 활발해졌다. 오늘의 한국과 일본및 앞으로의 한·일관계를 일본에 유학하고 있는 한국 학생들과 한국에 와있는 일본 유학생들에게 들어본다. ◎서울의 일본 학생들/「과거사」에 얽매여 대일비난 하는데 당혹감/일은 진정으로 과거청산… 양국우호 힘쓸때 ▲요리타 다케시(33·서울대 보건대학원·교토대 교육심리학과졸)=한국은 일본의 이웃에 있지만 특별히 의식하지 않고 그저 지구상에 있는 하나의 국가라고 처음에 생각했었다. 그러나 한국의 나병실태등을 조사하는 과정에서 관심이 높아졌다. 한국사람들은 정이 깊고 활력과 힘이 있는 것 같다. 한국사람들의 솔직한 표현에서는 인간미를 느낄수 있다. 한국사람들은 또 일본을 감정적으로 보는 경향이 강하다. 물론 객관적으로 냉정하게 보는 사람들도 있고 경제·기업관계자들중에는 일본을 배워야 한다며 좋게 평가하는 사람들도 많다. 그러나 지난 여름 독립기념관에 갔을때 어린이의 손을 잡고 온 어른들이 일본을 격렬하게 비난하는 것을 보고 한일간에는 여전히 많은 과제가 남아있구나 하는 생각과 함께 절망감까지 느꼈다. ▲고무라 가오리(31·한양대 국악과대학원·한양대 국악과졸)=한국의 판소리,사물놀이,창극등이 너무 매력적이어서 국악을 공부하고 있다. 한국은 알수 없는 힘을 갖고 있다. 국악속에는 과학적으로 설명하기 어려운 영적인 힘이 있는 것 같다. 한국은 활기찬 나라이며 자신의 주장이 강하고 사소한 일에는 신경을 쓰지않는 대륙기질을 갖고 있는 것 같다. 한국인들은 특히 일본에 대한 라이벌의식이 강하며 지고 싶지 않다는 오기를 느끼게 한다. 그러나 한국인들이 노골적으로 일본을 지나치게 비난 할 때는 속이 상할 때도 있다. 일본은 물론 과거청산을 하여야하지만 한국도 지나치게 과거문제에만 매달려서는 안된다고 생각한다. 그렇게 할 경우스스로를 약하게 하고 결국은 지게될지도 모른다. 한국이 보다 강한 나라가 되기위해서는 대범해져야하며 넓은 세계적 시각으로 양국관계를 보아야한다는 생각이 든다. ▲기우치 아키라(27·서울대 체육교육과 대학원·와세다대 인간과학대졸)=중학교때 재일한국인에 대해 알고부터 한국에 관심이 많아졌다. 처음에는 신문·방송등을 통해 한국을 알았고 어른에 대한 공경심이 강한 전통적인 유고국가라고 생각했었다. 그러나 실제 한국에 와보고 조금은 실망했다. 어른들에 대한 공경심은 여전히 남아있었지만 당초 생각했던 것보다는 약했다. 그러나 한국인들은 친절하고 정이 많은 사람들이라고 생각한다. 그럼에도 불구하고 한국에는 일본에 대한 부정적인 시각이 여전히 강하게 남아 있음을 느낀다. 같은 사실이라도 부정적인 시각에서 보는 경향이 있는 것 같다. 지나 히로시마 아세안게임 보도를 볼때 마치 일본과 「전쟁」을 하는 것 같은 느낌을 받았다. 대부분의 기사들은 일본을 꺾었다는 등 일본과의 대전을 중심으로 쓰고 있었다. 일본에 대한 감정적인식이 강한 것 같다. ▲고가 사토시(31·연세대 국어국문학과 대학원·주오대 사회학과졸)=국민학교 6학년때 옆반에 있던 재일한국인을 친구로 사귄후 한국과 한국문화에 대해 관심을 갖게됐다. 한국에 온후 많은 친구도 사귀고 한국문화도 접할수 있어 하루하루가 재미있다. 한국사람들은 개성적이며 친구가 되면 매우 친절하다. 한국은 21세기에 많은 가능성을 갖고 있다고 생각한다. 그러나 다른 사람들에게 욕을 하는 것들을 보며 거칠다는 인상을 받았다. 한국인들은 또 일상생활에서 많은 일들을 남의 탓으로 돌리는 경향이 있으며 자기비판이 조금은 약한것 같다. 물론 일본도 과거문제를 말끔히 청산하지 않은 점이 있으며 그것을 부끄럽게 생각한다. 그러나 양국간의 우호관계가 필요하며 그것이 양국의 이익을 위해서도 바람직하다고 생각한다. ▲가세타니 도모오(32·고려대 사회학과 대학원·고베대 경영학과졸)=백제의 관계가 깊었던 나라현에서 자라며 한국및 중국등에 관심이 많았다. 한국은 처음에 완고한 유교국가라고 생각했었다. 그러나 직접와보니 한락가가 있는등 어느면에서는 성에 대해 노골적인 면이 있는 것 같다. 한국인들은 사람을 사귈때 일본사람들과는 달리 거리를 두지않고 지낸다는 인상을 받았다. 그러나 한국을 어떤 나라라고 단정하기에는 아직 이른것 같다. 하지만 한국에서 베스트셀러가 되고 있는 「일본은 없다」라는 책을 보고 유감스러웠다. 일본의 부정적인 면을 강조한 그책은 일본인을 대상으로 썼다면 하나의 좋은 충고가 될수 있으나 한국인이 일본을 이해하는데는 나쁜 영향을 미칠지도 모른다. 물론 일본은 말이 아닌 행동으로 과거청산을 하여야하며 개인보상도 하여야 한다고 생각한다. 그렇지만 일본에는 과거침략행위에 대해 진심으로 잘못됐다고 생각하는 사람들이 있는등 여러부류의 사람들이 있다는 사실을 알아주었으면 좋겠다. ◎도쿄의 한국 학생들/감정적 일본혐오 벗어나 객관 인식 바람직/문화·경제장점 서로 배워 공동이익 창출을 ▲채원호(33·도쿄대 대학원 행정학과졸)=올해는 한국으로서는 해방 50년,일본으로서는 패전 50년이 되는 해다.일본은 가까이 하고 싶지 않아도 이웃한 나라라는 숙명적 관계에 있는 나라다.앞으로 국제화·개방화·지역경제의 블록화등으로 일컬어지는 상황은 양국의 교류 및 협력관계를 더욱 요구할 것이다.과거의 식민통치 경험이 일본의 한국에 관한 지식의 축적을 가져 왔다면 해방후 일본은 연구의 대상이 아니라 그저 빨리 잊고 싶은 망각의 대상일 수 밖에 없었기 때문에 일본에 대한 객관적 인식과 객관적 인식에서 비롯돼야 하는 일본연구는 지체될 수 밖에 없었다.그러나 새로운 인식의 틀에서 활발한 일본연구가 필요하며 양국의 정치·경제적 이해가 맞물리는 분야에서는 공동의 이익을 극대화할 수 있는 창조적인 모델이 만들어져야 한다. ▲박종문(31·와세다대 경제학과 대학원·연세대 경영학과졸)=대학시절 민주화를 둘러싼 학생들과 정권의 주장이 맞서고 있을 때 진짜와 가짜가 무엇인가를 탐구하기 위해 유학을 선택했다. 어려서부터 『일본은 경제대국이지만 정신적인 면에서 한국보다 열등한 나라다』라고 배워왔기에 그 말이 사실인 것같은 착각을 느꼈다.7년이 지난 지금 『일본은 선진국이고 한국은 개발도상국일 뿐』이라는 현실을 뼈저리게 느끼고 있다.일본이 정신적인 면에서 한국에 못미친다는 말은 거짓이다.정신적인 선진성없이 경제의 선진화는 이룩될 수 없다. 물론 한국인으로서 불안해 할 필요는 없다.그러나 일본이라는 나라를 다시 한번 생각하고 이해해야 한다.이유없는 반일감정,이유없는 일본 멸시언행은 우리를 영원히 일본과 같은 선진대열에 끼지 못하도록 할 것이다. ▲김기석(34·와세다대 경영학과 대학원·동아대 화공과졸)=일본식 경영법을 만들어 낸 일본의 사회·문화·윤리를 직접 보고 배우고 싶었다.일본은 여러가지 면에서 한국보다 질서가 잘 잡혀 있고 사회가 안정돼 있다는 인상을 받고 있다. 한일관계에 있어 무엇보다 중요한 것은 감정적으로 한일관계를 보기보다는 이성적으로 볼 필요가 있다고 생각한다.역사문제·종군위안부 문제등은 물론 일본이 원인제공을 했지만 처리과정에서는 이성적이기보다는 감정적으로 대응한 면이 없지 않다고 본다. 최근 한국에서는 일본을 부정적으로 묘사한 「일본은 없다」라는 책이 베스트 셀러가 되고 있다.확실히 일본에도 부정적인 면이 많지만 부정적인 면보다는 아직 보고 배워야 할 점이 많다고 생각한다.이성보다 한국인의 감정에 호소한 이런 책은 일본에 대한 편견을 가져와 일본을 이해하는데 방해가 될 뿐이다.바람직한 한일우호관계를 위해서는 지도층의 교류보다 최근 활발해진 시민단체등의 상호 교류가 중요하다고 생각한다. ▲신경순(27·여·조지대 신문학과 대학원·추계예술대문예창작과졸)=한국은 오랜 역사적 관계에도 불구하고 현대 일본에 대한 연구나 인식이 빈약하다고 느껴진다. 일본에 대한 인상은 긍정적인 것만은 아니다.외국인에 대한 차별등이 엄존한다.지나친 풍요로움에 때론 불편을 겪는 것도 사실이다. 하지만 일본의 저력은 막강하다.일본은 외국문화의 흡수력이 대단하며 외래어를 단순하게 일본어화하는 것을 보면 놀라움을 금할 수 없다.일본은 또 공공교통수단이 잘 발달돼 있어 시간계산을 잘하면 효율적인 생활을 할 수 있도록 돼 있다.더욱이 정보화·산업화 과정은 과연 경제대국이 될 수 있는 나라라는 점을 깨우쳐 준다. 바람직한 한일관계를 위해서는 같은 문화권안에 있지만 너무도 다른 문화가 존재하고 있다는 점을 보다 적극적으로 인식하는데서 출발할 필요가 있다.양국간에 전문적인 지식을 가진 인재육성도 필요하지만 중요한 것은 그들을 활용할 수 있는 사회적인 조직·구성의 마련이다. ▲김정준(35·도쿄대 공학부 대학원·서울대 공업화학과졸)=바람직한 한일관계를 위해서는 우선 언론의 역할이 중요하다고 생각한다.국민의 감정을 부추기는 기사보다는 이성적 보도가 필요하다.반복되는 일본 지도층의 망언에 대해서도 매번 흥분할 것이 아니라 배경과 진원지를 분석해 주면 좋겠다. 양국간에는 직접적인 경험과 교류를 통한 상호이해와 함께 문화교류의 활성화가 필요하다.「김치를 먹고 치마저고리를 입는 분단된 나라」,「스시(생선초밥)와 기모노의 나라」라는 정형화된 이미지를 벗기 위해서도 생활양식 정서를 느낄 수 있는 문학작품·음악·연극등 문화교류가 필요하다.우리 젊은이들이 아무 생각없이 일본문화에 빠져들지 않을 것으로 확신한다. 그러나 일본에 와서 우리나라의 너무 많은 책들이 일본 책을 그대로 베낀 것을 보고 기성세대에 대한 배신감을 느끼고 있다.한국은 일본에 대한 올바른 역사인식이 필요하며 국제화에 대한 정확한 이해와 감각을 가져 상대방에게 매력있는 파트너가 돼야 한다고 생각한다.
  • 옛글 의성어·외래어까지 자유로이 표기/컴퓨터 새 한글코드 개발시급

    ◎완성형·조합형 프로그램으로 처리 한계/새해 발매 통합형 「한글 윈도우95」에 기대 한글날을 기해 컴퓨터에서 한글을 구현해주는 한글코드에 대한 관심이 높아지고 있다.컴퓨터가 원래 영어권에서 만들어졌기 때문에 한글을 컴퓨터에서 사용하려면 별도의 소프트웨어가 필요하다.그런데 이과정에서 한글을 표현하는 방식이 완성형과 조합형의두가지로 갈려 지금까지도 이를두고 논란이 많다. 현재는 조합형과 완성형이 모두 국가표준으로 지정되어 있는 상태.문제는 현재 상용되고 있는 거의 모든 프로그램이 조합형보다 먼저 국가표준으로 채택된 완성형만을 지원하고 있다는 점이다.세계최대의 소프트웨어회사인 마이크로소프트사의 운영체제인 도스와 윈도즈도 완성형만을 지원한다.최근 차세대 운영체제로 기대를 모으고 있는 「한글윈도우 95」가 조합형과 완성형을 모두 지원한다고 밝혔으나 이는 내년이 돼봐야 확실하게 알 수 있을 것으로 보인다. 조합형이냐 완성형이냐 하는 논란은 한글의 독특한 구조에서 비롯된다.한글은 자모들을 모아서 하나의네모꼴 글틀에 작성하는 세계적으로도 유례가 없는 「가변조합방식」의 소리글이다.가변조합방식이란 최소 2개,최대 7개까지의 자모가 하나의 네모꼴 틀에 조합되어 한 글자를 이룰 때 각 자모의 수평 및 수직 크기와 위치가 다른 자모종류와 모양에 따라 달라지는 방식이다.예를 들어 같은 기역자라도 「가」「구」「감」자를 이룰 때의 모양이 모두 다르다. 한글이 갖는 이러한 특질은 과거 수작업 필기시대에는 전혀 불편한 점이 될 수 없었다.그러나 영어권에서 영문위주의 정보처리를 위해 개발한 컴퓨터가 국내에 보급되면서 컴퓨터에 의한 한글 표기는 방향을 잃기 시작했다.가변조합방식의 한글을 가변조합방식과는 전혀 관계없는 영문권에서 개발된 컴퓨터에 맞추기 위하여 자유로운 한글표기의 범위에 제한이 가해졌으며,결국 기계화하기가 쉬운 「완성형」이라는 표준을 만들어 24개 자모로 구성할 수 있는 수많은 음들을 2천3백50개의 단음절의 범위로 제한하게 된 것이다.완성형 코드는 통신상의 편익을 위해 컴퓨터로 표시할 수있는 문자수를 한글 2천3백50자와 한자 4천8백88자로 제한,지난 87년 국가표준 규격으로 지정됐다. 그러나 한글애호가와 컴퓨터 사용자들은 정부의 이같은 표준지정이 『무한 표기가 가능한 한글의 특성을 죽이는 섣부른 결정』이라며 맹렬히 반대해왔다.이에 따라 정부는 지난 92년 총 1만1천1백72자 표기가 가능한 조합형 코드도 국가표준으로 추가 지정했다. 이후 한글코드는 완성형과 조합형이 모두 동등한 국가표준 자격을 갖게됐으나 컴퓨터 사용의 핵심인 운영체제쪽에서는 여전히 완성형만 지원,조합형의 사용은 활성화되지 않아왔다. 이 결과 한글문화는 현대국어에 국한되고 우리 역사의 한 부분인 한글을 제대로 담아내기 어려웠다.옛글을 처리하기 위해서 갖가지 편법이 동원되었으며 그나마도 완벽한 처리가 어려운 지경이고 특수한 소프트웨어 또는 자판을 사용하여야 된다.컴퓨터의 종주국인 영어권에서 옛 영문서 처리를 위하여 특별한 소프트웨어가 필요하거나 별도의 자판이 필요하지 않은 것 같이 우리의 컴퓨터도 현대 국어를 포함하여 옛글과 다양한 외래어의 발음 표기,또한 갖가지 의성어의 표기들까지도 아무 부담없이 처리될 수 있어야 한다는 목소리가 높다. 「컴퓨터는 깡통이다」의 저자인 동국대 정보산업대학원 이기성교수는 『조합형한글이 뒤늦게야 국가표준으로 채택되기는 했지만 프로그램의 제작용이도나 글꼴개발등의 분야에도 이 방식이 완성형보다 유리하다』고 말했다. 전 KS(한국표준화)위원장 유경희씨는 『완성형만으로도 일상생활에서 충분하다』며 조합형의 종류만해도 5가지나되는데 어떤 특정한 조합형을 고집하면 안된다고 말했다.유씨는 『완성형과 조합형은 서로 대립하는 관계가 아니고 새로운 수요가 발견되면 상호보완해가는 관계』라며 하나의 통합된 코드개발사업은 국가차원에서 언젠가는 이루어져야 할것이라고 말했다.
  • 우리말·글 바르게 알고쓰자/한글사랑 서적 출판 “봇물”

    ◎「바른 말 고운 글」·「… 우리말 500가지」·「…산책」 등 선보여/정확한 의미·올바른 쓰임새 두루 소개 우리말·우리글을 바르고 곱게 쓰자는 뜻을 담은 책들이 쏟아져 나와 「우리말 사랑」을 북돋우고 있다. 이 책들은 흔히 잘못 쓰는 우리말,자주 쓰기는 하되 정확한 의미를 모르고 사용하는 우리글의 올바른 쓰임새를 두루 소개한 것이 특징. 이 가운데서 우선 눈에 띄는 책이 30여년동안 아나운서 생활을 한 뒤 현재는 수원대 국문과 교수로 있는 전영우씨의 「바른 말 고운 글」(집문당 간·값 1만5천원)이다. 이 책은 지은이가 지난해 3월부터 올 2월까지 EBS(교육방송)라디오에서 매일 5분씩 방송했던 내용을 간추린 것. 방송언어를 그대로 옮겼기 때문에 대화체 예문이 풍부하게 들어 있는데다 설명이 쉽다는 게 장점으로 꼽힌다. 예를 들어 「다르다」와 「틀리다」,「기쁘다」와 「즐겁다」처럼 보통 섞어 쓰는 낱말이 어떤 차이가 있는지를 대화를 통해 보여준다. 「틀리기 쉬운 우리말」을 비롯,▲맞춤법 ▲표준어 ▲호칭과 지칭어 ▲경어법 ▲맞춤법 규정 ▲표준어와 비표준어 ▲여러가지 화법등 8개 장으로 구성해 우리말의 바른 사용법을 골고루 다뤘다. 이에 비해 「뜻도 모르고 자주 쓰는 우리말 500가지」(박숙희 엮음·서운관·6천원)는 생활 용어 가운데 ▲엉뚱하게 쓰이는 것 ▲굉장히 험한 의미인데 아무렇지 않게 사용하는 것 ▲속뜻이 깊어 보다 널리 쓰일 수 있는 것들을 캐내는데 중점을 두었다. 낱말의 유래에 따라 순 우리말·한자어·일본식 한자어·외래어·속어등으로 분류,원래의 뜻을 먼저 밝히고 이어 현재 통용되는 의미를 설명한 뒤 보기글을 넣어 이해를 도왔다. 미래사에서 나온 「우리말 산책」(김슬옹 지음·4천8백원)은 비슷한 우리말을 삶과 태도,문화와 전통,자연과 질서등 주제별로 묶어 그 어원과 정확한 뜻을 비교하는 방식으로 엮었다. 따라서 각 낱말이 가진 상대적 의미를 파악하기 쉬울 뿐만 아니라 사고력을 키우는데도 도움이 되도록 배려했다. 이 책의 예를 보면 넓은 의미에서 「가난」을 표현하는 여러 낱말 가운데 「빈곤」은 「모자란다」는 느낌이,「빈한」은 「쓸쓸하다」는 느낌이 강한 말임을 알 수 있다. 이밖에 「바른말 바른글 연구모임」에서 낸 「어린이와 학부모를 위한 맞춤법 박사」(연암출판사·5천8백원)는 바른 글쓰기의 기초가 되는 한글 맞춤법을 쉽게 풀어쓴 책이다. 학생 뿐만 아니라 학업을 마친 뒤 오래 돼 자녀의 국어지도에 어려움을 겪는 학부모들을 위해 설명에 이어 그 사용법을 반복해서 연습할 수 있게끔 구성했다.
  • 생태계 무법자(외언내언)

    지난해 충북단양군 임현리마을에서 때아닌 귀신소동이 벌어진 적이 있었다.마을근처 논에서 밤마다 귀신이 울어댄다는 것이었다.귀신의 정체는 이내 밝혀졌다.그것은 다름아닌 황소개구리였다.밤에는 황소울음을 운다해서 이름붙여진 황소개구리는 몸길이 40㎝나 되는 초대형.식욕이 왕성하여 토종개구리는 물론 작은새나 개구리의 천적인 뱀까지도 잡아먹는다. 북미산인 황소개구리는 80년대초 식용으로 들여왔는데 빠른 번식력에 힘입어 남부에 이어 중부지방의 늪지대를 평정, 개구리대왕으로 군림하고 있다. 하천의 무법자로 등장한 북미산 블루길(일명 월남붕어)과 배스도 생태계파괴의 주범이 되고있다.특히 육식어종인 블루길은 토착어종인 피라미의 씨를 말리고 있으며 희귀어종과 새우 곤충등을 닥치는대로 먹어치운다.내수면자원증강이란 명분으로 수산청이 외국에서 도입,82년에 치어 5만마리를 팔당호에 방류했는데 이것이 전국 하천에 급속도로 퍼져나간 것이다. 블루길의 번식률은 붕어의 20∼30배,생후 2∼3년이면 20㎝이상 자라는 초고속 성장어다.이것이 작은물고기와 플랑크톤을 하도 먹어치우니까 상수원인 팔당댐의 수질까지 오염시키고 있다고 한다.「자원증식」의 측면만 생각한 외래어종 수입의 결과가 생태계의 황폐화를 초래한 것이다. 경우는 좀 다르지만 제발로 들어온 「귀화식물」도 우리 생태계를 파괴하면서 무서운 속도로 번져나가고 있다.지난해 발견돼 공포의 대상이 되었던 미국자리공은 독초이면서 토양 산성화의 주범.서울도심까지 진출한 것으로 보고되어 우리를 놀라게 했었다.최근에는 역시 외래종 독초인 돼지풀이 서울 관악산일대에 군락을 이루고 있다는 보도가 우리를 긴장시킨다.꽃가루가 알레르기와 기관지천식을 일으킨다고 한다. 환경처는 환경파괴의 주범인 외래동식물의 제거에 나섰다.침입자에 의한 생태계파괴를 더이상 방치할 수 없다는 것이다.
  • 서울말씨:하(서울 6백년 만상:49)

    ◎인구 급팽창… 토박이말 큰변화/경칭 대신 반말투 일반화… 호칭 간소해져/“나라 대표말 되찾자”… 국어순화운동 전개 말은 시대에 따라 변하고 그 사회를 닮아가게 마련이다.세상이 각박해지면 말소리까지 거칠어지고 살기가 풍족하면 말투는 부드럽게 변한다.서울말이 깍쟁이처럼 들리는 것은 야박한 서울인심과 무관하지 않는듯 하다. 8·15해방과 6·25에 이어 근대화와 개발의 바람이 세차게 불기시작하면서 서울은 전국 곳곳에서 몰려든 사람들로 인해 말의 전시장을 이뤘다. 바깥 인구가 늘어난 만큼 서울토박이들의 비율은 줄어들고 서울에 전해오는 생활양식도 그만큼 무게가 줄어들게 됐다. 자연히 서울토박이들이 쓰던 서울말도 맥을 못추었다. 우선 생일잔치에 선물로 꼭 가져갔던 순 서울말 암치는 어느새 사라지고 민어로 불린다.또 비웃은 청어로,너비아니는 불고기로,무자위(물을 높은 곳으로 자아올리는 기계)는 분수나 호수로 바뀌었다. 상소리도 따라 줄어들었다.「육시랄」「시러베아들(실없는 사람을 욕하는 말)」「오(우)라질」「때갈놈」「경칠놈」등은 요즘은 듣기가 어렵게 됐다. 또 까다로운 호칭은 두루뭉실 간소화됐다.경칭어자체는 온데간데 없어지고 아들딸들이 다 커서도 부모에게 「해」하는 반말체를 쓰는 것이 자연스럽게 됐다.엄격한 집안에서는 서모라는 뜻이라고 해 부르지 못하게 했다는 「엄마」라는 호칭은 어른아이할 것없이 모두 쓰는 애칭어가 됐다. 6대째 성북구 장위동등에서 살고 있는 서울토박이 임창석씨(63)는 『어른에게는 꼭 「ㅆ습니다」,웃사람도 아랫사람에게 함부로 해라체를 하지 않는 것이 예의였다』며 서울말의 예법이 사라져가고 있는 것을 안타까워했다. 지명과 관련된 것으로 적절히 인용되던 속담들도 거의 잊혀가고 있다. 18세기부터 사용돼온 「고택골 간다」(고택골은 지금의 은평구 신사동에 있던 작은 골짜기로 어린아이가 죽으면 그곳에 묻었다),「못된 바람은 수구문으로 들어온다」(수구문은 광희문의 속칭으로 해방전까지만 해도 모든 시체는 이 문을 통해서만 나갈 수 있었다),「지저분하기는 오간수밑이라」(동대문옆 청계천에는 오간수 다리가 있었는 데 참으로 지저분하였다)는 속담은 이제 난해한 고사성어처럼 들리게 됐다. 서울말이 풍파를 겪게 된 데는 외래어의 침투도 한몫을 했다.일제시대에는 순한글 거리,동네 이름이 일본어로 대체되는 수난을 겪었다.지금의 충무로 진고개는 「혼마찌」 또는 한자음 그대로 「본정」으로,을지로는 「황금정」,충정로는 「죽첨정」으로 불렸다. 이런 상황에서 깔끔한 서울사투리가 사라지고 있다는 안타까움과 함께 나라 대표말이 외풍에 휘청거리는 것을 막아야한다는 목소리가 모아져 「국어순화운동」등으로 확대되는 등 서울말에 대한 새로운 관심을 불러일으켰다. 지난 88년 정부는 「표준어 사정원칙」에서 「교양있는 사람들이 두루 쓰는 현대 서울말」을 표준어로 규정함으로써 서울말이 「살아있음」을 확인시켜주었다. 그러나 아직까지 서울말에 대한 변변한 연구서가 하나도 없는 것을 보면 단순한 관심차원에서 끝난 것이 아니었나하는 안타까움이 인다. 서울말은 이제 서울사람들만이 쓰는 말이 아니다.부드럽고 예의바른 서울말을 되찾는 것은서울사람만이 아닌 우리 모두의 몫인지 모른다.
  • 가톨릭용어 「우리말사전」 출간

    우리나라 가톨릭에서 사용하는 성서속의 낱말들을 알기 쉽게 정리한 「한국가톨릭 용어 큰사전」이 한국그리스도교언어연구소에 의해 간행되었다. 모두 5만여개의 낱말을 담은 이 사전은 4×6판 크기 3권으로 2천9백8쪽.개신교나 일반에서 출판한 사전들이 다의적으로 해석한 낱말들을 일일이 가려내 가톨릭 시각에서 바로 잡았다.그리고 각양각색으로 표기되어온 외래어는 원음주의 원칙으로 처리했다. 이를테면 신약시대 사도인 바올(공동번역성서),바오로(가톨릭),바울(개신교)이 그 실례.이를 라틴어 원음 그대로 「파울루스」로 바로잡고,올림말(표제어)로 삼아 뜻을 풀이하고 있다. 이 사전은 일반신자들을 대상으로 했기 때문에 하느님에서부터 철학,신화,문화,역사와 관련한 성서의 낱말들을 실었다.베들레헴의 경우 본래 떡집에서 유래되었다는 일반낱말 뜻풀이를 맨먼저 적고,땅이름과 관계되는 성주속 사건들을 정리했다.그리고 성서에 나오는 장과 절을 밝히고 있다. 지은이는 「우리말 큰사전」덧붙여엮기작업에 참여한 바 있는 전 한글학회원 허종진씨(46).이 작업에 끼어들어 일하던 중 가톨릭용어와 성서낱말의 잘못이 상당히 많은 것을 보고 성서낱말 풀이에 꼬박 13년을 바쳤다.이 방대한 분량의 「한국가톨릭 용어 큰 사전」간행에 앞서 지난 91년 「가톨릭성서 낱말사전」을 내놓기도 했다. 이 사전은 성서번역 과정에 걸러지지 않고 스며든 외래어를 우리말로 바꾸어 언어의 토착화를 시도했다.이와 더불어 성서번역의 잣대구실을 할 것으로도 기대되고 있다.값 9만원.
  • 문체부 「생활 외래어 순화집」 출간

    『가라오케라는 일본말 대신 녹음반주라는 우리말을 사용합시다』. 문화체육부는 일상 생활중 무심결에 잘못 쓰거나 불필요하게 남용되는 외래어·외국어 7백56개를 바르고 쉬운 우리말로 바꾸고,이를 「생활외래어순화집」으로 최근 펴냈다. 이 생활외래어순화집은 7백56개 단어를 ▲우리말만 사용할 3백49개 ▲가능하면 우리말을 사용할 3백40개 ▲순화 용어와 외래어를 함께 써도 괜찮은 67개 등 3가지로 분류해서 예문과 함께 담고 있다. 문체부는 이 생활외래어순화집을 3천부 발간,정부 부처와 어문관련 학회 등에 배포해 쉬운 우리말을 보급할 예정이다. 또 「순화용어 찾기 프로그램」도 개발,컴퓨터로 검색할 수 있게 할 계획.
  • 자존심 상한 영어도 화를 냈는데(박갑천 칼럼)

    영어가 어떤 위치의 말인가.오늘의 지구촌에서 힘의 맏형격인 미국사람들이 쓰는 말이 아닌가.주인이 힘이 있으면 그 밑에서 부림을 받는 종도 빳빳이 고개를 세우는 법이다.말도 그렇다.그래서 영어에는 힘이 있다.자멘호프의 고독한 에스페란토가 아니다.목에 힘줄을 세우면서 지구촌의 에스페란토화 해나가는 말이 영어다. 의학·과학·철학…등의 학술용어에는 독일어가 많다.예술일반이나 외교용어에는 프랑스어가 많다.그말이 그 분야에서 누린 지난날의 위치를 말해준다.그런데 우리가 외래어(또는 외국어)로서 받아들인 그런 말들의 일부가 현실의 강자 영어 앞에 움츠러드는 경우도 생겨난다.가령 독일어에서의 알레르기(Allergie)나 가제(Gaze)가 영어식인 앨러지(allergy)나 고즈­거즈(gauze)로 되고 있는 따위가 그것이다. 이같은 영어의 강세에 자존심 상한 반응을 민감하게 보이는 나라가 프랑스이다.그들은 「프랑스어 보호법안」을 만들어 공석상에서의 말이나 서류상의 문자에 영어를 쓰면 벌금을 물게 규정했다.얼마전 하원을 통과했는데 쓰지 않아야할 영어낱말은 미팅·에어백등 3천5백에 이른다.이때까지는 대범하던 영어권이 이번에는 맞불을 놓았다.영국하원의 앤터니 스틴의원이 프랑스어 사용금지법안을 만들어 곧 정식제출한다는 것이 아니던가.말의 자존심싸움이다. 일부 언어학자의 부인·냉소에도 불구하고 언어와 민족 사이에는 역시 「신비로운 연계의 고리」가 있음을 뒷받친다.이 일뿐 아니라 지구촌 다른곳에서도 그걸 느끼게 하는 일은 한둘이 아니기 때문이다.예컨대 캐나다 퀘벡주의 프랑스계 주민들이 프랑스어를 「유일한 공용어」로 하자고 열을 올리는 것도 그것이다.남아프리카 공화국에서 영어와 함께 줄루어등의 토박이말을 인정하는 것이 흑백이해의 지름길이라고 외쳐지는 일이나 일본 북쪽의 아이누어 배우기운동 확산 또한 그것이다. 이같은 겨레­말­자존심 싸움을 보면서 7백년전의 한 선인을 떠올려본다.이제현의 「역옹패설」에 나오는 충정공 홍자번이 그사람이다.­몽골말을 잘하는 유청신이 사신과 몽골말로 몇마디 주고받았다.이를 본 충정공이 역관을 불러 호통친다.『너는 어디 있었기에 재상으로 하여금 남의 말을 하게 하느냐』 유청신을 간접적으로 나무라는 꼴이어서 그는 얼굴을 붉히고 땀을 흘렸다.유재상은 그후부터 술자리에서까지도 통역을 세웠다.우리말의 자존심을 내세운 충정공의 정신이 빛나지 않은가. 오늘의 우리는 우리말의 자존심을 얼마나 지켜내고 있는 것인가.영어­프랑스어 싸움에서 느끼는바가 커야겠다.
  • 방송뉴스 언어구사 잘못 많다/방송위,뉴스프로그램 언어 문제점 분석

    ◎주·술어 불분명/어법·어순 오류/중복어 사용/된소리·사투리에 외래어 발음 부정확/바른 끊어읽기로 의미전달 지장 안줘야 『…사람들의 관심은 무엇보다 19 12년생으로 올해 82세인 김주석의 건재가 언제까지 지속될 것인가를 더 궁금해하고 있습니다』 (4월15일 SBS 8뉴스) 『낮 최고기온은 조금더 높게 올라가서 19도에서 23도까지 올라가서 대부분 지방 낮기온이 20도를 웃돌겠습니다』(4월14일 MBC뉴스데스크) 『현재 북한에는 북한이 사회주의 낙원으로 유혹을 받고 북한으로 간 북송교포의 수는 10만여명에 가깝습니다』(4월 13일 KBS뉴스 9) 바른 우리말 구사의 교과서 역할을 해야 할 방송뉴스의 언어사용이 주어·술어의 관계가 불명확하거나 어순과 어법이 틀리고,같은 뜻의 단어가 한 문장에서 중복사용되는 등 많은 문제점이 있는 것으로 지적됐다. 방송위원회가 지난 4월11∼17일 TV방송 4개채널과 8개 AM라디오 방송의 주요 뉴스프로그램에서 뉴스를 전달하는 방송 현업인의 언어를 분석한 「뉴스프로그램에서의 잘못된 언어사례 조사」에 따르면 앵커와 보도기자,기상캐스터가 사용한 언어에서 문장호응 오류,잘못된 어법과 어순,중복어등의 사례가 적지않다. 특히 텔레비전 뉴스의 앵커가 진행하는 메인뉴스의 경우 전반적인 말의 속도나 진행은 매끄러우나 기사내용이 길어지면 한 문장에서 2·3개의 주어가 사용돼 주어와 서술어의 관계가 불명확해지는 문장호응 오류사례가 나타났다. 방송기자의 뉴스보도에 있어서 문장호응 오류는 물론 경음화,사투리,외국어 발음오류등 발음상의 문제와 함께 단어의 의미를 정확히 파악하지 않고 무분별하게 쓰거나 방송에 적합치 않은 단어를 사용하는 경우가 많은것으로 드러났다. 또 「포상이 수여됐습니다」(4월 13일 KBS 9시뉴스),「맑은 구름의 영향으로 맑은 날씨 되겠습니다」(4월 12일 MBC뉴스와 생활정보)와 같이 한문장에서 같은 단어를 반복,혼란을 주는 예도 많다. WTO,IAEA,범종추,경총,의보,국조권등 특정기구나 단체의 명칭 및 활동을 보도하면서 정식명칭 대신 익숙지 않은 줄임말만 사용,시청자와 청취자의 이해를 어렵게 하기도 했다. 특히라디오뉴스에서는 주어와 동사,목적어의 구별이 명확하지 않아 앞뒤의 문장이 매끄럽게 연결되지 않는 경우가 많은것으로 밝혀졌다.또 문장이 불필요하게 길어 의미전달이 명확치 않을 뿐 아니라 아나운서 또는 기자가 뉴스내용을 채 소화하지 못하고 끊어읽기를 잘 못해 의미전달에 지장을 주는 경우도 많았다. 그밖에 「교꽈서」(교과서)「삘딩」(빌딩)「미리」(밀리미터)등 외래어 발음을 잘못하거나 「기대되고 있습니다」(기대됩니다)「해당되겠습니다」(해당됩니다)등 방송뉴스의 문장으로는 적합치 않은 번역투나 사설투의 표현도 빈번한 것으로 조사됐다.
  • 국어순화 자료집/한자약체 조사연구/국어연구보고서 3권 발간

    ◎북한…사전분석(Ⅱ)/국어/행정 등 4개분야 순화용어 수록/한자/한자약어·속자용례 글자별 정리/북한/북한단어 장단변화 상세히 소개 국립국어연구원은 최근 「국어순화자료집」과 「한자략체조사연구」,「북한의 국어사전분석(Ⅱ)」등 연구 보고서 3권을 발간했다. 국어순화자료집은 모두 128면의 신국판으로 행정용어 319단어,선거정치용어 452단어,생활외래어 751단어,전산기 용어 1,608단어 등 4개 분야로 나누어 순화된 용어들을 실었다. 행정용어는 지난해 총무처에서 새로 발굴한 용어와 이미 순화된 용어 가운데 재심요청이 있는 단어들이며 선거정치용어는 중앙선거관리위원회에서 어렵거나 비속한 말들을 중심으로 수집한 용어들이다.생활외래어는 일상 생활에서 자주 쓰이는 외래어·외국어들을 아름다운 우리말로 순화한 것이며 전산기 용어는 국어정보학회에서 마련한 기본적인 전산용어들이다. 한자약체조사연구는 한자정책등 어문정책을 수립하는데 기초자료가 될 수 있도록 우리나라 문헌에 나타나는 한자약어와 속자의 용례를 글자별로 정리하고 분석한 자료집이다.각 글자를 독음에 따라 배열하였으며 약자,속자 예를 문헌과 함께 실었다.사용자의 편의를 위해 용례의 분석과 부수별 색인도 넣었다. 북한의 국어사전분석(Ⅱ)은 북한의 「조선말 사전」(1962,과학원 출판사)과 「조선말 대사전」(1992,사회과학출판사)에 수록된 장단의 변화를 조사해 Ⅰ장모음→장모음(1,436항목),Ⅱ 장모음→단모음(966항목),Ⅲ 단모음→장모음(586항목),Ⅳ 단모음→단모음(10,757항목)등 4개 부분으로 나누어 수록했다. 이 보고서들은 관련 정부기관과 국·공립 대학 도서관등에 보내 자료로 활용토록할 방침이다.
  • 현대그룹의 한자교육(국제화 앞서간다:22)

    ◎“하늘천 따지” 무장… 중화경제권 공략/중·일 등 국가별 전문인 육성 가속화/인사고과 반영… 내년 공채시험 포함 우리나라에서 은행을 표기하는 외래어는 통상 BANK이다.간혹 한자로 은행이라고도 쓰지만 그 빈도는 적다. 올 연초 재계 총수들 사이에선 이 문제가 화제가 됐다.제2 이동통신 사업자 선정을 논의하기 위해 전경련 회장단이 한남동 이건희 삼성그룹회장 자택에 모였을 때 모그룹 회장이 얘기를 꺼냈다. 『국제화 시대인데 단순한 은행의 표기문제 하나도 국제화되지 못했다.은행 표기를 한자로도하면 앞으로 우리나라를 찾는 대다수 한자권 국가의 사람들이 쉽게 이해할 수 있을 것이다』 여기서 자연스럽게 나온 것이 한자교육문제였다.한자권 나라에 속하면서도 한자를 외래어로 생각하지 않는 태도야 말로 국제화에 걸맞지 않는 발상이란 것이었다. 지금 현대그룹은 한자교육을 통한 국제화 전략을 추진하고 있다.그룹 이미지에 걸맞지 않게 보일 수도 있지만 우리 주위의 사소한 문제에서 국제화의 단서를 찾은 것이다. 현대가 한자교육을 국제화의 필수과정으로 인식한 것은 교육 자체가 목적이 아닌 수단이었기 때문이다.여기엔 그만한 배경이 있다. 오는 2000년대 중국·일본·동남아를 포함한 한자권 국가의 시장규모는 세계시장의 23% 수준에 달할 것으로 추정되고 있다.이는 미주 29%,EU 23%와 더불어 세계의 3대시장인 셈이다. 또 전 세계에 분포한 화교가 총 2천7백만명이며 그 중 동남아에만 1천8백만명이 있다는 점과 이들이 보유한 자산이 2천억∼3천억달러에 달한다는 사실도 주목된다. 이와 함께 아시아권의 교역 비중이 날로 증가하는 상황에서,오는 2000년 아시아권 국가들간의 역내 교역이 총 교역에서 차지하는 비중은 65∼70%에 이를 것으로 예측된다.이는 지난해 EU의 역내 교역비중이 60%였던 점을 감안할 때 대단한 시장이다. 특히 중화경제권으로 불리는 중국·홍콩·대만·싱가포르·인도네시아·태국·말레이시아·필리핀 등 8개국은 우리 수출의 「황금어장」이다.지난해 이 지역에 대한 수출은 2백39억4천만달러로 제1의 시장인 미국(1백81억1천만달러)보다 약 58억달러나많았다.또 1백15억달러를 기록한 대일수출에 비해선 규모가 무려 2배에 달했다. 이 때문에 현대는 이미 2∼3년 전부터 자동차 등 계열사 별로 독자적인 한자교육을 시작했다.그러나 앞으론 이를 보다 조직적이고 체계적으로 할 방침이다. 예컨대 신입사원에 대해선 연수교육(3주)과 사별 OJT(6개월)기간 중 한자교육을 필수 과정으로 하고,기존 직원들은 재교육 과정에 한자과목을 신설한다.또 사별로 한문 전문강좌를 개설,난이도에 따라 3개반으로 운영한다. 1년에 한 차례씩 치르는 어학시험(영어)에 한자시험도 포함시키고 이를 인사고과에 반영할 방침이다.95년도 신입사원 공채부터는 한자시험을 새로 추가키로 했다. 회사측은 『한자교육이 바탕이 되면 기존의 중국어 강좌와 일본어 강좌는 더욱 활성화될 수 있기 때문에 현재 전사적으로 펼치고 있는 지역별 전문인 육성도 당초 목표보다 빨리 이뤄질 것』이라고 기대했다. ◎한자권 진출현황/해외건설 수주 60% 차지/대중 자동차 수출 3년새 3천% 증가 현대건설이 지난 82년 수주한 53건의해외공사 중 싱가포르 말레이시아 등 동남아 한자문화권 국가에서 따낸 공사는 겨우 5건에 불과했다.금액면에서도 총 계약금액 31억달러 중 6억5천만달러로 20%정도밖에 안됐다. 그러나 그후 이들 국가에서 수주한 해외 건설공사는 꾸준히 늘어 86년에는 총 해외 건설공사 36건 중 11건,90년에는 총 19건 중 10건으로 절반이 넘었다.올해는 현재 추진중인 해외수주 가운데 60% 이상이 이쪽에 집중돼 있어,중동 건설 붐 이후 명실상부한 최대의 건설시장으로 떠오르는 중이다. 70년대 말부터 80년대 중반까지 건설경기를 주도하며 오일달러를 벌어들이게 했던 중동 건설 붐이 이제는 동남아 지역으로 옮겨온 셈이다. 뿐만 아니라 매년 수십억달러의 공사발주가 예상되는,거의 무한대의 시장잠재력을 갖고 있는 중국 건설시장과 90년 한햇동안 무려 82조엔의 시장규모를 자랑한 일본시장 역시 충분히 구미가 당기는 곳이다. 또 자동차 수출과 관련,현대자동차는 중국의 개방화에 대비한다.잠재수요를 노리고 현지 생산공장 설립을 추진하고 있고,90년 2백68대에 불과했던 수출대수는 지난해 8천6백대로 3년간 무려 3천% 가까이 늘었다.홍콩 싱가포르 등 이 지역 국가에 대한 자동차 수출도 꾸준히 증가하는 상황이다. 현대측은 『건설·자동차 시장의 급부상과 교역의 증가,그리고 저임금의 우수한 노동인력을 이용한 현지합작 생산공장의 증가 등과 같은 이 지역의 상황이 필연적으로 한자교육의 중요성을 인식시켰다』며 『실제로 중국 일본을 비롯한 한자문화권에선 한자만으로 어느 정도의 의사소통이 가능하고,상당수 현지 기업들은 관공서의 사업 인허가 과정에서 한자를 몰라 곤란을 겪는 경우가 많다』고 밝혔다. 결국 국제화·개방화 시대에 있어 한자 지식은 국제적인 비즈니스맨들이 영어와 함께 갖추어야 할 기본 소양이라는 말이다.
위로