찾아보고 싶은 뉴스가 있다면, 검색
검색
최근검색어
  • 외래어
    2026-03-08
    검색기록 지우기
  • 신속처리
    2026-03-08
    검색기록 지우기
  • 문화도시
    2026-03-08
    검색기록 지우기
  • 스마트
    2026-03-08
    검색기록 지우기
  • 임시회
    2026-03-08
    검색기록 지우기
저장된 검색어가 없습니다.
검색어 저장 기능이 꺼져 있습니다.
검색어 저장 끄기
전체삭제
576
  • 구스타프 美상륙… 시속 175㎞ 강풍

    허리케인 구스타프의 직접 영향권에 든 미국 루이지애나 등에는 1일 오전(이하 현지시간) 최고 시속 175㎞가 넘는 강한 바람과 함께 비가 내렸다. 또 구스타프는 뉴올리언스 남쪽 120㎞에 있는 포트 포천의 오일 터미널을 덮쳤다. 도심 곳곳이 범람하고 있으나 수만건의 정전사태 외에 특별한 피해는 아직 확인되지 않고 있다. 미국 국립허리케인센터는 “구스타프의 위력이 약해져 2등급 허리케인으로 하향 조정했다.”고 밝혔다. 구스타프가 상륙하기 전 더 강력해질 것 같지는 않다고 밝혀 당초 예상했던 것보다는 위력이 약해질 것으로 보인다. 구스타프가 상륙하는 뉴올리언스 거리에는 인적이 끊겼다. 대다수 주민들이 피난을 떠난 데다 저녁부터 야간통행금지 조치가 내려진 탓에 마치 유령도시를 연상케 했다고 AP,CNN 등 미 언론들이 보도했다. 레이 내긴 뉴올리언스 시장의 강제 대피 명령에 따라 이 지역 주민 24만명 가운데 23만명이 도시를 떠났다. 루이지애나주 남부 해안도시 전체의 대피 인구는 190만명으로 사상 최대 규모를 기록했다. 텍사스와 미시시피, 앨라배마 등 인근 주에서도 대피 행렬이 늘어나고 있다. 내긴 시장은 이날 밤 시내에 남아 있는 시민 1만명에게 “앞으로 일어날 피해에 책임질 수 없다.”고 경고했다. 또 2005년 카트리나 참사 당시의 혼란을 막기 위해 약탈자들을 엄벌하겠다는 강력한 의지도 밝혔다. 미 국립허리케인센터는 구스타프가 1일 정오쯤 뉴올리언스 해안의 서쪽에 상륙할 전망이며, 당초 예상과 달리 4등급으로 세력을 확장하지 않고 시속 210㎞의 3등급에 머물 것으로 예측했다. 시 당국은 강과 바다의 범람을 우려, 대량의 모래주머니 등으로 긴급사태에 대비하고 있다. 카트리나 참사 당시 늑장 대응으로 비난을 샀던 조지 부시 대통령은 이날 워싱턴 연방긴급사태국(FEMA)에서 기자회견을 열고 구스타프의 위험성을 강조하며 신속한 대피를 촉구했다. 앞서 공화당 전당대회에 불참하기로 일찌감치 결정한 부시 대통령은 1일 허리케인 피해가 예상되는 텍사스주 오스틴을 방문하기로 하는 등 발빠르게 대응하고 있다. 한편 멕시코만 석유시설 피해에 대한 우려도 커지고 있다. 블룸버그통신에 따르면 1일 뉴욕상업거래소 시간외 전자거래에서 서부텍사스산 경질유(WTI) 10월물이 장중 한때 전 주말 종가보다 2.54달러 오른 배럴당 118달러에 거래됐다. 미국의 석유 생산시설 25%와 천연가스 생산시설 75% 정도가 멕시코만에 있다. 뉴올리언스의 주요 산업인 관광업의 경우 카트리나 이후 370만명으로 관광객이 크게 감소했다. 지난해 710만명으로 회복세를 보였으나 또다시 큰 타격을 입게 될 가능성이 커졌다. 이순녀기자 coral@seoul.co.kr ●서울신문은 정부·언론 외래어심의 공동위원회 결정에 따라 미국 루이지애나주에 상륙한 허리케인의 이름을 ‘구스타프(Gustav)’로 표기하기로 했습니다.
  • [씨줄날줄] ‘영어 컷오프’/구본영 논설위원

    영어사전엔 없지만 국어사전에는 나오는 외래어가 더러 있다.‘합격권 최저점’이란 뜻인 ‘커트라인(cutline)’이 그 하나다. 하지만 이는 외래 어종인 블루길과 배스 따위가 토착 어종을 내쫓듯이 엉뚱한 외래어가 모국어를 밀어낸 대표적 사례다. 그런 뜻이라면 골프에서 유래한 ‘컷오프 라인(cutoff line)’이 올바른 영어다. 컷오프란 골프게임서 2라운드 후 스코어를 토대로 3∼4라운드를 치를 선수를 추려내는 것을 가리킨다. 이제 미국 프로골프 무대에서 한국 여성 골퍼들이 성적 아닌, 영어 실력 때문에 컷오프될 참이다. 미국여자프로골프협회(LPGA)가 내년부터 모든 선수들에게 영어사용을 의무화하기로 했기 때문이다. 특히 투어 2년차 이상은 영어 구술 평가를 받아 통과하지 못하면 2년 동안 대회 참가를 정지시키기로 했다고 한다. 물론 생뚱맞게 영어를 컷오프 기준으로 삼는 데는 미 언론도 비판적이다. 뉴욕타임스는 “LPGA 영어시험 정책은 소송감”이라고 지적했다. 요컨대 골프는 입으로 하는 게 아닌데 영어로 선수를 차별하느냐는 반문이다. 그러나 이런 비판 여론에도 불구하고,LPGA는 대회 우승자의 영어 인터뷰 의무화 등을 밀어붙일 태세다. 영어가 안 되는 선수들 때문에 흥행에 차질이 빚어져선 안 된다는 것이다. 결국 투어 등록 비미국계 선수의 37%를 점하는 한국 국적 선수 45명이 주요 대회를 석권하다시피 하는 상황과도 무관치 않아 보인다. 이번 조치는 그 적실성 여부와는 별도로 우리 선수들이 한번쯤 자신을 되돌아보는 계기로 삼아야 할 듯싶다.KLPGA와는 비교가 안 될 ‘큰 물’에서 좋은 성적을 거뒀지만, 이따끔 질시의 대상이 되고 있는 현실이 아닌가. 이는 선수들의 현지 적응 노력이 부족한 데도 기인한다고 봐야 한다. 큰 상금을 거머쥐고도 현지 선수들에겐 익숙한 기부문화에 소극적이거나, 영어 공부를 게을리 한 탓에 제대로 된 ‘팬 서비스’를 못했다는 얘기다. 때론 로마에선 로마 사람이 되려는 노력도 필요하다고 본다. 더욱이 LPGA 무대가 한국 낭자군에게 지속가능한 ‘블루 오션’이 되게 하는 가장 확실한 방법이라면…. 구본영 논설위원 kby7@seoul.co.kr
  • 영화 ‘다찌마와 리’ 류승완 감독 “엄숙한 척 하는 사회 사정없이 비틀었죠”

    영화 ‘다찌마와 리’ 류승완 감독 “엄숙한 척 하는 사회 사정없이 비틀었죠”

    코믹 첩보물 ‘다찌마와 리:악인이여 지옥행 급행열차를 타라’(이하 ‘다찌마와 리’)는 어린 시절 하굣길에 먹던 불량식품 같은 영화다. 새콤달콤한 맛에 중독돼 먹다 보면 허무함이 몰려 오는 순간이 있다. 연출자인 류승완 감독과 이 영화의 ‘제품설명서’를 꼼꼼히 살펴 봤다. ●60~70년대 배우 연기·말투까지 참고 ‘다찌마와 리’는 영화계에서 격투 장면을 일컫는 말. 이 작품에서는 액션을 잘하는 혹은 괴력을 지닌 이씨 성을 가진 인물을 가리킨다.1940년대, 항일투쟁 독립투사들의 명단이 숨겨진 황금불상의 행방을 쫓는 첩보요원 다찌마와 리(임원희).2대8 가르마에 중절모와 정장을 고수하고 “조국과의 사랑을 배신한 넌 간통죄야.” 같은 대사를 무성영화의 변사말투로 읊어대는 그를 보면 웃음을 참기 힘들다. 류감독은 이런 속칭 ‘족보에도 없는’ 독특한 캐릭터를 어떻게 만들어 냈을까. “60∼70년대 한국영화에 등장하는 터프가이들을 연구했어요. 신성일, 최무룡 등 당대 최고의 배우들의 연기방식은 물론 원로배우 박노식의 말투, 윤일봉의 헤어스타일까지 꼼꼼히 참고했죠. 문학이 문화의 정점이던 당시 영화 시나리오들은 문학적이었고,TV가 보급되던 시절이 아니기 때문에 배우들의 연기에도 희로애락 표현이 뚜렷했죠.” 이처럼 ‘다찌마와 리’는 국내 고전 협객영화에 대한 헌사와 조롱이 묘하게 교차되는 영화다.80년대 동시상영관과 90년대 비디오물의 홍수속에 ‘영화광’을 자임해온 감독은 자신의 기억속의 수많은 영화를 토대로 이론보다 본능에 의지해 영화를 찍었다. “흔히 ‘클래식’이라고 부르는 고전영화는 당대 주류문화의 감성을 담고 있고, 그런 영화를 보면 존경심이 절로 들죠. 하지만 빈티나고 싸구려 감성에 젖은 영화들을 보면 저도 모르게 낄낄거리게 돼요. 그 엉뚱함이 새롭게 보이는 지점에서 영화가 시작된 거죠.” 이 영화는 이만희 감독의 만주 웨스턴 ‘쇠사슬을 끊어라’에서 영감을 얻었다는 점에서 ‘좋은 놈, 나쁜 놈, 이상한 놈’과 유사점을 지닌다. 류 감독은 여기에 007과 본시리즈 등 서양의 첩보물과 ‘5인의 왼손잡이’(한국) ‘외팔이 검객’(홍콩) ‘도쿄 방랑자’(일본) 등 60년대 동양의 액션영화들의 명장면을 고루 섞었다. “이 영화는 알면 알수록 많이 보이고, 느끼는 재미의 수위도 다릅니다. 기본 줄거리를 쫓으면서 이를 풀어가는 장르적인 장치를 즐기는 ‘인덱스 영화’에 가깝기 때문이죠. 화려한 대사와 현란한 화면구성에 휩쓸리지 않으려면 관객의 능동성이 요구되는 셈이죠.” ●정신 놓고 보면 영화의 함정에 빠질 수도 류 감독은 정신을 바짝 차리지 않으면 함정에 빠질 수도 있다고 경고했지만, 배우들의 과장된 연기와 액션, 우리말을 외래어처럼 하는 대사들, 전투 장면에서 흘러나오는 트로트 등 영화전체를 관통하는 ‘B급 감성’은 입가에서 웃음을 떠나지 않게 만든다. “사실 다찌마와 리는 TV 토론프로에서 자기 주장만 하다 끝나는 참가자처럼 자기 확신이 지나쳐 받아들이는 사람은 별로 개의치 않는 뻔뻔한 인물이죠. 너무 엄숙한 순간에 뻔한 거짓말을 하는 것을 보면 웃음이 나잖아요. 뉴스만 봐도 세상엔 속상하고 열받는 일들이 많아 조롱하고 싶은데, 사회는 엄격함만을 강조하죠. 영화속 과장과 희화화는 그런 엄숙함에 대한 반기에서 비롯된 것입니다.” 마지막으로 그에게 악당 ‘국경 삵괭이’ 역으로 출연한 친동생 류승범에 대해 묻자, “감독과 배우의 관계, 딱 거기까지”라고 말했다. 글 이은주기자 erin@seoul.co.kr 사진 류재림기자 jawoolim@seoul.co.kr
  • “남한 경제용어 너무 어려워요”

    “남한 경제용어 너무 어려워요”

    “마케팅,SWOT분석…. 무슨 말인지 모르겠어요.” 새터민 김모(19)군의 호소다. 김군은 2005년 6월 중국으로 단신 탈북한 뒤 태국을 거쳐 입국했다.3년 전 한국에 먼저 온 어머니가 보고 싶어서였다. 그동안 새터민 대안학교인 하늘꿈학교에서 공부하며 초중고 검정고시를 모두 통과했다. 김군은 “북한이나 남한이나 경제 활동은 같은데, 그 현상을 이해하기 위해 왜 이렇게 어려운 용어를 쓰는지 모르겠다.”며 고개를 가로저었다. 14일까지 서울 송파구 올림픽파크텔에서는 ‘남북 청소년 비즈니스 체험 캠프’가 열린다. 남북 청소년이 ‘자본주의’를 주제로 한 자리에 모인 것은 처음이다. 참가자 45명 가운데 새터민 청소년은 17명이다. 연령층은 16세부터 20대 후반까지 다양하다. 이들은 ‘메몬트리팀’,‘대세는A팀’ 등 7개 팀에 배정돼 남한 청소년들과 함께 사업·창업 등 경제 활동에 대해 배운다. 각 팀에는 국내 대학의 경제동아리에서 활동하는 학생들이 멘토(조언자)로 나서 학생들을 지도하고 있다. 탈북 청소년들이 가장 어려움을 느끼는 것은 남한식 경제 용어다.2002년 3월 부모와 함께 입국한 김모(17)양은 “단어들이 외래어투성이라서 힘든 면이 있지만 남한 친구들과 호흡하며 실생활에 대해 배우기 때문에 한국 사회에 적응하는데 도움이 될 것 같다.”고 했다. 2001년 4월 입국한 ‘메몬트리팀’의 멘토 오세혁(29·한국외대 중국어과)씨는 “북한 아이들이 남한 사회에서 도태되지 않기 위해서는 언어 차이부터 극복해야 한다.”면서 “남한 생활에 적응하기 위해 노력하는 모습을 보고 있으면 참 기특하다.”고 했다. 한국 학생들의 반응은 뜨겁다. 늘푸른고등학교 최재영(17)군은 “비즈니스에 대해 북한 친구들과 시각차를 좁힐 수 있는 계기가 됐다. 이런 활동이 ‘통일의 씨앗’을 심는 게 아닐까 싶다.”고 말했다. 이번 캠프를 주관한 한국청년정책연구원 박길성(고려대 사회학과 교수) 원장은 “통일 시대를 대비해 남북 사람들이 화합하는 방식을 모색하는 작은 첫걸음이자, 새터민 학생들이 남한의 경제 운영 방식을 체험할 수 있는 기회의 장을 마련해 줬다는 데 의미가 크다.”고 자평했다. 글 김승훈기자 hunnam@seoul.co.kr
  • [지리산 산마을 이야기] (35)전북 남원시 운봉읍 비전마을

    [지리산 산마을 이야기] (35)전북 남원시 운봉읍 비전마을

    지난 호에 구인월마을을 소개하면서 이성계의 황산대첩을 잠시 언급한 적이 있는데, 그 전투를 기념해 세운 황산대첩비가 있는 곳이 인월과 이웃한 운봉읍 비전마을이다. 지명만 놓고 보면 언뜻 외래어처럼 들리지만 ‘비(碑)가 전해져 내려온 마을’ 혹은 ‘비가 마을 입구에 있다.’ 해서 그러한 이름이 되었다고. 지척에 1000m 이상의 지리산 고봉들을 두고 있는 터라 황산(697m)은 그야말로 동네 뒷산 격이지만, 고려 우왕 6년(1380년) 이성계와 휘하 장수들이 수많은 왜구를 물리친 역사적인 곳이자 이성계의 조선 개국을 도운 마을이기도 하다. “당시 왜장은 아지발도였는데 두꺼운 갑옷을 입어 섣불리 죽일 수 없었다고 합니다. 생각 끝에 아지발도의 투구에 화살을 쏘았고 이에 놀란 아지발도가 ‘악!’하고 입을 벌린 사이 이성계가 그 목구멍에 화살을 쏴 죽였지요. 그때 아지발도의 피가 흘러 붉게 물이든 피바위가 지금도 저 아래 남아있습니다.” 비전에서 태어나 자란 장병옥(64세) 씨는 어려서부터 이성계와 아지발도에 얽힌 전설같은 이야기를 들으며 자랐다.700년 가까운 세월이 흐르는 동안 전하고 옮겨지는 과정에서 살이 붙고 과장되었을 이 야사는 왜구에게 욕을 당하자 젖가슴을 잘라냈다는 여원재의 아낙네 이야기, 아지발도를 교란한 노파 이야기 등과 더불어 마치 ‘전설의 고향’의 한 대목처럼 줄줄 이어진다. ●사적 104호로 지정된 황산대첩비 지리산에는 이 밖에도 이성계와 관련된 이야기 몇 개가 더 전해진다. 조선 개국을 앞둔 이성계가 전국 명산에 기도를 올려 창업의 뜻을 물었는데 유독 지리산만이 반기를 들어 ‘불복산’이라 이름붙였고, 천왕봉 아래 중산리 칼바위는 태조가 왕위에 오른 후 그의 목숨을 노리는 자가 지리산 중턱 큰 바위 밑에 은거 중이라는 소문을 듣고 장수에게 그의 목을 베어오라고 했다는 식이다. 사적 104호로 지정된 황산대첩비는 조선 선조 10년(1577년)에 세워졌지만 일제 강점기 일본에 의해 파괴되었고, 지금의 비석은 1957년 새로 세운 것이다. ●판소리의 중시조인 송홍록이 태어난 곳 비전마을의 역사는 이게 다가 아니다. 비전마을은 전라도 남원, 구례, 순창 등 지리산을 중심으로 발달한 동편제가 처음 시작된 곳으로, 판소리의 중시조라 불리며 가왕(歌王)의 칭호를 받은 송흥록(1780년)이 태어난 곳이다. 송흥록은 철종 10년(1859년) 정3품 통정대부 벼슬에 제수된 명창으로 계면조와 진양조의 완성, 메나리조 도입 등 모든 가사를 집대성해 판소리를 민족음악으로 발전시킨 인물이다. 송흥록이 예술의 경지로 승화시킨 동편제는 그의 동생 송광록, 손자 송만갑이 대를 이어 완성한다. 운봉읍은 한국국악협회 초대 이사장을 지낸 국창 박초월의 고향이기도하다. 그가 살았던 집이 아직도 비전마을에 남아있다. 지난 2000년 마을 중심부에 송흥록 생가와 박초월 고택이 복원되었다. 하지만 정작 근래의 마을 주민들은 판소리를 즐기지 않는단다. 복원된 생가에선 연신 ‘흥보가’ 한 대목이 흘러나오지만 농사일이 기계화되면서 노동요마저 부를 일이 없어졌다는 것. 그저 시원한 노거수 그늘에 삼삼오오 모여 누군가 한 솥 가득 쪄온 감자를 나누어 먹고, 누가 먼저랄 것도 없이 가져온 막걸리에 맥주를 들이켜며 더위를 식힐 뿐이다. 다만 연일 이어지는 폭염 속에서도 숱한 역사와 전설, 득음을 위해 깊은 산을 헤매었을 명창들의 열정을 묵묵히 지켜본 황산만이 시원한 산바람을 후후 불어대느라 쉴 틈이 없다. 글 사진 황소영 자유기고가 ▶가는 길 서울 용산역과 강남고속버스터미널 등에 남원까지 가는 교통편이 있다. 남원 또는 경남 함양에서 운봉이나 인월을 거쳐 비전마을로 가면 된다. 자가용의 경우 88고속도로 지리산IC 또는 호남고속도로 전주IC로 나오면 되는데, 전주IC로 나왔다면 국도 17호선을 타고 장수방면으로 이동 후 요천 검문소에서 우회전해 인월 방향으로 직진한다. 비전마을은 운봉읍 소재지로부터 함양방면 약 4.5㎞ 지점에 있으며 마을 옆으로 국도 24호선이 지난다. 도로변에 ‘황산대첩비’ 안내판이 있고 멀리 좌측 산기슭으로 시골마을에 어울리지 않을 법한 흰색 건물이 보인다. 황산 기슭의 이 건물은 ‘국악의 성지’로 판소리 전시관, 민속국악실 등이 있어 한번쯤 들러보는 것이 좋다. 황산대첩비, 송흥록 생가, 국악의 성지 모두 입장료와 주차료가 없다.
  • “대청호 배스 잡아오면 상금 드립니다”

    “대청호에서 블루길이나 배스를 잡아오면 상금을 드립니다.” 대청호보전운동본부와 충북 옥천군 금강어촌계는 오는 27일 동이면 석탄리 대청호변에서 이례적으로 외래어종 수매에 나선다고 20일 밝혔다. 한국토지공사 대전충남본부가 “대청호 외래어종 포획에 써달라.”며 기탁한 1000만원을 수매대금으로 사용한다. 운동본부는 올해 말까지 ㎏당 3500원씩 2t을 사들일 예정이다. 대청호에는 1990년대 중반부터 블루길, 배스 등 외래종이 기승을 부리면서 뱀장어, 메기, 붕어 등 토종 물고기가 거의 사라지고 있다. 이 때문에 어민 소득도 크게 줄었다. 수매 첫날에 행사 주관단체의 진행으로 블루길과 배스 요리를 만들어 시식회도 연다. 운동본부 관계자는 “대청호에 해마다 많은 예산을 들여 토종 물고기 새끼를 방류하고 있으나 수중 생태계를 장악한 외래어종들의 먹이만 되고 있다.”면서 “2년 전 강원도 화천군이 파로호에서 외래어종 수매에 나선 것처럼 효과가 좋으면 자치단체에서도 수매하도록 하겠다.”고 말했다.옥천 이천열기자 sky@seoul.co.kr
  • [우리말 여행] 쥬스는 주스

    ‘ㅈ,ㅉ,ㅊ’은 파열과 마찰의 두 가지 성질을 다 가진 파찰음이다. 뒤에 ‘ㅏ,ㅓ,ㅗ,ㅜ’가 올 때와 ‘ㅑ,ㅕ,ㅛ,ㅠ’가 올 때의 발음이 같다. 이 때문에 외래어를 표기할 때는 ‘ㅈ,ㅊ’ 다음에 이중모음 ‘ㅑ,ㅕ,ㅛ,ㅠ’를 쓰지 않는다. 쥬스는 주스, 챠트는 차트, 레져는 레저, 텔레비젼은 텔레비전, 쵸콜릿은 초콜릿으로 적는다.
  • [우리말 여행] 외래어에서 무성 파열음 표기

    영어 무성 파열음 ‘p/t/k’가 받침으로 쓰일 땐 ‘ㅂ/ㅅ/ㄱ’으로 적는다.‘gap(gp) 갭’,‘cat(kt) 캣’,‘book(buk) 북’. 무성 파열음 앞에 단모음이 오고 어말일 때다. 단모음과 유음·비음 (l),(r),(m),(n) 이외의 자음 사이에서도 그렇다.‘apt(pt) 앱트’,‘setback(setbk) 셋백’.
  • “지하철 안내 전광판 통일을”

    “지하철 안내 전광판 통일을”

    서울신문과 서울시의회가 함께 펼치는 의정모니터에는 1월 한 달 동안 모두 84건의 다양한 의견이 쏟아졌다. 건수만 는 것이 아니라 내용도 알찼다. 시민들이 현장에서 느끼고 생각하며 불편해하는 것이 무엇인지 확연하게 드러났다.2차례의 엄정한 심사를 거쳐 16건의 우수의견으로 압축했다. 특히 ‘공원 안에 고깃집이 웬말입니까’ 등 고발성 의견과 ‘지자체 문화행사에 어려운 이웃을 초대하자’는 따뜻한 제안이 눈길을 끌었다. 서울신문과 서울시의회가 함께 펼치는 의정모니터에는 1월 한 달 동안 모두 84건의 다양한 의견이 쏟아졌다. 건수만 는 것이 아니라 내용도 알찼다. 시민들이 현장에서 느끼고 생각하며 불편해하는 것이 무엇인지 확연하게 드러났다.2차례의 엄정한 심사를 거쳐 16건의 우수의견으로 압축했다. 특히 ‘공원 안에 고깃집이 웬말입니까’ 등 고발성 의견과 ‘지자체 문화행사에 어려운 이웃을 초대하자’는 따뜻한 제안이 눈길을 끌었다. ●공원내 고깃집이 웬말 우연주(30·송파구 잠실2동)씨는 올림픽 공원을 진정한 공원으로 돌려달라고 말했다. 그는 공원안에 조그마한 음식점과 가게를 운영하는 정도는 이해되지만 얼마전 커다란 뷔페 음식점이 들어서더니 곧 고깃집이 문을 연다고 들었다며 흥분했다. 자연친화적이어야 할 공원에서 고기 굽는 냄새를 맡고 싶진 않다고 강조했다. 자연생태학습 프로그램을 개발하는 편이 공원 이미지에 어울리는 수익사업이 될 수 있을 것이라고 제안했다. ●관광객 자유승차권 도입을 윤금숙(29·도봉구 창동)씨는 외국인 관광객을 위한 자유승차권 도입을 제안했다. 그는 “선진 관광대국에 가면 관광객을 위한 자유승차권이 보편화돼 있다.”며 “우리나라도 기간별로 버스와 지하철을 무제한으로 이용할 수 있는 시스템이 절실하다.”고 주장했다. 여행객이 일일이 승차권 발매를 하지 않아도 되니 시간과 여행경비도 절약할 수 있어 서울의 이미지를 한층 높을 수 있다고 덧붙였다. ●지하철 광고 스티커 규제를 시민의 발인 지하철에 대한 의견도 많았다. 이영희(50·노원구 공릉2동)씨는 지하철 내 무분별한 스티커 광고에 대해 일침을 놓았다. 그는 “지저분하게 붙어 있는 광고 스티커가 미관상 안 좋다.”며 “수만의 외국인이 찾는 서울의 이미지를 망칠 수 있다.”고 지적했다. 하중호(70·서초구 반포동)씨도 지하철 안내 전광판이 통일되지 않았다며 노약자를 위해 좀더 크고 잘 보이게 만들어야 한다고 지적했다. 하씨는 “노인들은 안내 방송 소리가 잘 안 들린다.”며 “지하철 4호선처럼 천장과 출입문 위쪽에 다음역을 알려주는 안내판을 설치해야 한다.”고 주장했다. 황유미(22·용산구 이태원동)씨는 지하철 에스컬레이터에 설치된 CCTV가 내려가는 방향의 경우는 뒤쪽을 비추게 되어 있어 효용성이 떨어진다며 위치를 조정해 줄 것을 요구했다. 이밖에도 지자체의 문화행사에 어려운 이웃을 무료로 초대하자는 박명숙(35·송파구 문정동)씨, 방송 프로그램에 무분별하게 사용되는 외래어를 우리말로 바꾸자는 이재옥(38·양천구 신정1동)씨의 의견도 있었다. 한준규기자 hihi@seoul.co.kr ■ 이렇게 바뀌었어요 지난해 12월 제시된 의정모니터 의견 가운데 상당수가 서울시와 산하기관에 의해 받아들여졌다. 시는 자전거 무료대여소 설치와 관련, 지난해 처음으로 시범사업(40개소)을 실시했고 올해도 대상지역을 점점 넓혀가겠다고 했으며 자전거 보관대 설치, 교통안내 표지판 보완은 지속적으로 추진하겠다고 답했다. 학원비 인상률의 감독 강화에 대해서는 지난 1월31일까지 수강료 과다 인상 학원 및 불법·고액 과외을 특별 점검했으며 학원의 수강료 기준은 해당학원 관할 교육청 홈페이지에 게시되어 있으니 확인바란다고 했다. 관광가이드 상설 배치의 경우 지난해 7월부터 외국인이 많이 찾는 인사동, 북촌 두 곳에 해설사 상설근무소를 운영중이며 올해는 좀더 확대할 예정이라고 밝혔다. 또 서울메트로는 신도림역 이용시민을 위한 보행 통로나 분리대 설치 요구에 대해 신도림역 혼잡도 개선을 위한 공사를 준비하고 있다고 알려왔다.
  • [사설] 인수위 가벼운 처신이 논란 키운다

    대통령직 인수위의 영어 교육정책을 둘러싼 정치·사회적 논란이 거세지고 있다. 급기야 이명박 대통령 당선인이 어제 “영어 공교육 문제가 정치쟁점화하는 것에 반대한다.”고 밝혔다. 국가경쟁력 강화를 위해 영어 공교육 수준을 높이자는 데 반대할 이는 별로 없을 것이다. 지금 상황은 인수위 관계자들의 가벼운 언행에서 촉발된 측면이 있다. 영어 교육정책이 정치쟁점이 되지 않도록 하기 위해서는 인수위부터 자중하는 모습을 보여야 한다. 대통합민주신당 등이 공세 소재로 삼은 내용을 보면 인수위의 문제점이 드러난다. 영어 몰입교육, 영어능통자 군특례 적용에 비판이 집중되어 있다. 인수위가 설익은 단계에서 내놓았다가 “아이디어 차원”이라며 거둬들인 방안들이다. 또 큰 틀에서 정책방향만 제시하고 세부사안은 새 정부에 맡기면 될 것을 인수위가 오지랖 넓게 챙기다 논란을 부르기도 했다. 영어전용교사 채용 규모와 방법은 조금 시간을 갖고 예산과 현직 교사 실태를 점검한 뒤 발표했다면 거부감이 훨씬 줄어들었을 것이다. 이경숙 인수위원장이 외래어 표기법 수정 필요성을 거론한 점 역시 성급했다.‘오렌지’를 미국 현지 발음에 가깝게 ‘아륀지’로 바꾸는 것까지 인수위에서 언급해야 하는가. 나중에 이 위원장의 소신일 뿐이며 위원회의 공식견해는 아니라고 해명했지만, 이런 일들이 새 정부가 영어 공교육강화 정책을 수행하는 데 오히려 장애로 작용할 수 있다. 다른 분야도 마찬가지다. 인수위가 세부 사안까지 모든 정책대안을 마련하려고 과욕을 부리면 월권 논란과 졸속 시비가 일어난다. 이 당선자의 대선 공약이 새 정부에 잘 접목되도록 하는 게 인수위의 역할이다. 소수의 인원이 모인 인수위가 정책의 최종 결정권과 집행권을 가진 듯 행동해선 안 된다. 아이디어 차원이나 설익은 정책은 비공개 참고문건으로 넘겨주는 것이 혼란을 줄이는 길이다.
  • [우리말 여행] 덕아웃이 아니고 왜 더그아웃?

    야구장에 가면 일루 쪽과 삼루 쪽에 선수 대기석이 있다. 흔히 ‘덕아웃’이라고 부른다. 그러나 국어사전을 찾아보면 ‘덕아웃’은 없고 ‘더그아웃(dugout)’만 있다. 외래어표기법에 따랐기 때문이다. 외래어표기법에 유성 파열음 (b),(d),(g)는 어말에서 ‘으’를 붙여 적으라고 돼 있다.‘핫도그(hot dog)’도 그래서 ‘핫독’이 아니다.
  • [인수위 영어 공교육 로드맵] 영어공교육 공청회 지상중계

    30일 서울 삼청동 인수위 대회의실에서 열린 ‘영어 공교육 완성 프로젝트 실천방안 공청회’에서 참석자들은 영어 공교육 강화 방안을 일제히 환영했다. 다만 교원 확충과 연수법, 교재개발 등 각론에서는 의견이 갈렸다. 이경숙 인수위원장은 공청회 도중 “수준별 수업을 검토할 것”이라거나 “외래어 표기법을 수정·보완할 것”이라며 패널이 제기한 의견을 정책에 반영하겠다고 즉석에서 약속했다. ●최병갑 구로중 교장 일선 학교를 위해 실효성 있는 지원방안이 조속히 마련돼야겠다. 국내 심화연수는 물론 고용휴직제나 연구년제, 연구연수제 등 영어 교사를 우선 배려하는 따뜻한 정책을 기대한다. 또 이른 시일에 회화 교육과정 단계를 국가가 제시해 줘야 한다. 그렇지 않으면 ‘무한경쟁’ 체제가 될 수 있다. 방음 등 교실 인프라도 정비해 달라. ●홍후조 고려대 교수 초등학교 저학년 학생들에게 어떻게 모국어의 기반을 잡을지에 대한 안을 인수위가 준비한 것으로 안다. 초등학교에서 일상 회화가 잘되면 중학교에서 진로에 맞춰 외국어로 의사소통하게 정책이 뒷받침되기 바란다. 이를 위해 교원 양성과 배치, 교재 개발과 평가가 뒷받침돼야 할 것이다. ●김인정 고양오마초등학교 교사 한 학급 43명 가운데 40명 이상이 학원에 다닌다. 수업만으로 잘 할 수 있을까, 대학에 갈 수 있을까 하는 걱정 때문이다. 일주일에 40분 수업할 뿐 아이들은 영어와 단절돼 있다. 담임이 영어를 하는 게 이상적이겠지만, 의사소통이 한국말로도 안되는데 그것이 바람직한가는 의문이다. ●장윤금 숙명여대 교수 다양한 매체 학습을 위해 학교도서관과 공공도서관을 구축하고 교육환경을 조성해야 한다. 우리나라에 3800여개의 학교 도서관이 있지만, 물리적 공간만 확보했을 뿐 도서와 프로그램이 없다. 이 곳에 영어수업 교재와 영어책을 구비하면 굉장한 지원이 될 것이다. ●김점옥 서울시교육청 장학관 우리는 영어수업을 받아본 적이 없다. 영어수업을 못하는 게 현장 교사 잘못처럼 생각되지 않도록 교육정책이 입안돼야 한다. 아이들이 학원에 가는 것은 수준별 교육을 못받아서다. 영어 시수가 늘어나면서 수준이 고려되지 않는다면, 수준 높은 학생들에게 고역스러운 시간이 늘어날 것이다. ●박준언 숭실대 교수 2006년도 영어교육 예산이 700억원에 못 미쳤는데, 예산이 4조원대로 늘면 획기적 변화가 있을 것이다. 영어권 국가 교생실습생을 국내에 저렴하게 유치하는 방안도 생각할 수 있다. 국가가 듣기·말하기·쓰기·읽기 등 기능별 교과서를 개발하고 2013학년도부터 말하기·쓰기 능력을 대입 평가 항목에 넣는 것도 고려해 달라. ●임동원 청운중학교 교장 영어전용교사 수업도 필요하지만, 현재 강단에 서는 영어 선생님을 훈련시켜서 영어로 수업하게 하는 게 바람직하다. 많은 교사가 영어로 수업할 수 있다. 통계상으로 58.1%가 가능하다. 이 분들을 영어권 국가에서 6개월 동안 있게 하면 유창한 수준으로 영어를 가르칠 수 있을 것이다. ●김영숙 대구교대 교수 교사 양성기관에서부터 영어 수업을 해야겠다고 생각하고 실제로 대학교에서 해봤다. 교사뿐 아니라 학생들이 수업에 참여할 의지가 있어야 성공한다는 점을 느꼈다. 별도 충원이 없더라도 저희 힘으로 잘할 것이다. 지금까지 중학교 교과서를 개발한 뒤 초등학교 교과서가 개발됐다. 앞으로는 거꾸로 초등 교과서를 먼저 개발하고 그 수준에 따라 중등 교과서가 개발돼야 할 것이다. ●이경자 인간교육실현 학부모연대 사무국장 아픈 부분을 지적하겠다. 교사 재교육이 시급하다. 자세가 바뀌어야 한다. 인수위가 영어 공교육 계획을 발표한 뒤 한 교사가 인터넷에 “내 영어실력을 향상시켜 봐라. 두고 보자.”라는 식의 글을 올렸다. 이런 자세로는 안된다.“닥칠 게 닥쳤구나.”라는 생각으로 적극적으로 임해 달라. 그러면 학부모들은 사교육 시장에 가지 않는다. 정리 홍희경기자 saloo@seoul.co.kr
  • [씨줄날줄] 국어 능력/함혜리 논설위원

    ‘영어몰입 교육’ 등 대통령직 인수위원회가 내놓은 영어공교육 강화방안을 둘러싸고 논란이 끊이지 않고 있다. 현행 학교 영어교육을 확 뜯어 고쳐 사교육 시장에 가 있는 영어수요를 공교육으로 다시 끌어온다는 것이 새 정부의 구상이다. 고등학교만 졸업하면 영어로 의사소통을 할 수 있도록 향후 5년간 4조원을 들여 교원확충, 교육과정, 교육환경 등 영어 공교육 여건을 개선한다는 계획이다. 전문가들은 이같은 계획이 학생들이 과도하게 영어습득에 매달리게 만들면서 사교육 부담을 가중시키고, 공교육을 파행으로 내몰 것이라고 지적한다. 영어는 물론 수학, 사회, 과학 등 일반 교과를 영어로 가르치는 영어몰입 교육에 대해서는 특히 회의적이다. 영어가 세상을 지배하는 세계화 시대에 영어를 중시하는 것은 당연하다. 우리사회에서 영어 의사소통이 능력을 가늠하는 잣대가 된 지도 오래다. 영어가 소통 수단이 아니라 생존 수단이 되면서 영어를 중시하는 풍조가 도를 넘어선 느낌이다. 새 정부의 영어공교육 정책으로 인해 영어광풍이 더 거세질 것이라는 견해가 지배적이다. 더욱 우려스러운 점은 영어를 중시하는 분위기가 심해질수록 국어경시를 부추긴다는 점이다. 때마침 국립국어원이 국민의 국어능력에 대한 실태조사를 실시할 예정이라고 한다. 외래어와 외국어의 유입과 범람이 심해지면서 국민의 국어능력이 우려스러운 수준으로 떨어지고 있다는 판단에서다. 조사는 문맹여부를 비롯해 문서 해석능력 정도를 측정하게 된다. 저마다 영어 교육은 강조하면서 국어 능력의 중요성은 간과하고 있는 현실이 어떤 결과로 나타날지 궁금하다. 이상규 국립국어원장은 어제 한 인터뷰에서 “한글은 보이지 않는 국가발전의 에너지”라며 “모국어를 잃어버리는 것은 우리의 영혼을 훼손시키는 것과 같다.”고 했다. 국어는 외국어 교육의 기본이 되고, 모든 사고를 구성하는 근간이 된다. 한국인이라는 정체성을 확립하고 민족의 독자성을 지킬 수 있는 소중한 무형의 자산이다. 영어 공교육 개혁안을 둘러싼 논쟁이 우리 말의 소중함을 새삼 느끼게 하는 계기가 됐으면 한다. 함혜리 논설위원 lotus@seoul.co.kr
  • [우리말 여행] 외래어 표기

    외래어도 국어다. 외국과 교류하며 계속 늘어났다. 세계화 시대인 지금은 더 빨리 들어온다. 표준어지만 표기법을 달리 정한다. 기준은 유래한 지역의 발음이다. 그렇지만 한국어로 소통하기 위한 것이다. 외국어로 외국인과 말하기 위한 것이 아니다. 이미 우리가 오래 써서 익숙해진 말은 그대로 인정한다. 카메라, 라디오 등은 영어 발음과 다르다.
  • [씨줄날줄] 언어의 통일/구본영 논설위원

    최근 북한의 언어학자가 남북간 언어 이질화의 심각성을 우려해 눈길을 끌었다. 북한 사회과학원 정순기 교수가 “민족어가 북과 남에서 서로 다른 길을 걸어 그 차이가 점점 커지고 있다.”고 지적한 것이다. 북한 잡지 ‘문화어 학습’의 기고문을 통해서였다. 특히 정 교수는 “영어와 한문 숭배사상을 배격해야 한다.”면서 은근히 남측을 비판했다. 그의 주장이 꼭 적확한 지는 따져봐야겠지만, 북측이 우리보다는 외래어·외국어를 덜 쓰는 것은 사실이다. 이를테면 스킨로션을 살결물이라고 하는 등 순우리말을 잘 다듬어 쓰는 사례가 많다.‘전구’(電球)를 듣기 민망한 ‘불알’로 고치는 식의 억지스러운 조어도 많긴 하다. 그렇다면 샹들리에는 ‘떼불알’로 바꿔야 하느냐는 농담이 나올 정도이니. 북한에선 최초인, 금강산 아난티 골프장에서 열린 골프대회인 NH농협오픈을 계기로 낯선 북한 골프 용어들을 접했다. 아이언을 ‘쇠채’, 우드를 ‘나무채’, 드라이버를 ‘제일 긴 나무채’라고 한다는 것이다. 더욱이 워터해저드를 ‘물방해물’로, 그린을 ‘정착지’라고 한다니 우리에겐 하나같이 생소하다.60여년의 남북 분단을 실감케 한다. 남북간 스포츠나 생활 용어야 달라도 아직은 큰 문제가 안 될지도 모르겠다. 하지만, 산업기술 용어의 이질성은 당장의 ‘발등의 불’이 아닌가 싶다. 얼마전 이희범 한국무역협회 회장도 “남북 간에는 제품 규격을 비롯해 분류 체계, 평가 등에 쓰이는 용어가 달라 긴밀한 산업 협력에 걸림돌이 될 수 있다.”고 지적했다. 실제로 개성공단에선 남북간 의사소통에 문제가 생기는 사례도 있다고 한다. 남측 기술진이 ‘자동차 타이어’나 ‘합성’이라고 하는 데 반해 북측 노동자는 ‘자동차 다이야’,‘맞닿이’라고 한다니 그럴 것도 같다. 남북 산업기술 용어의 표준화가 시급하다는 얘기다. 김형직사범대학 노어과에 재직하다가 탈북한 김현식(현 조지메이슨대 연구교수) 교수는 “남한말을 못 알아먹어 모멸감과 소외감을 느꼈다.”고 토로한 적이 있다. 남북 경협 현장뿐만 아니라 일상적 접촉에서도 남북 겨레간에 말부터 잘 통해야 통일의 길도 앞당겨질 것이란 생각이 든다.구본영 논설위원 kby7@seoul.co.kr
  • 한글파괴 공공기관이 앞장

    각종 외래어와 ‘외계어(인터넷에 떠도는 약어)’의 범람으로 한글 파괴에 대한 우려의 목소리가 커지고 있는 가운데 정부와 자치단체 등 공공기관마저 한글 사용을 외면하고 있다는 지적이 나오고 있다. 한글연대는 최근 동사무소 명칭을 ‘주민센터’로 바꾸려는 정부 방침에 반대해 ‘100만명 서명운동’에 나섰다. 한글연대는 행정자치부가 지난달 1일 전국 2166개 동사무소의 공식 명칭을 52년 만에 ‘주민센터’로 변경하자 강하게 반발하고 있다. 행자부는 기존 동사무소가 주는 딱딱한 행정 중심 이미지를 벗어나기 위해 명칭 변경이 필요하다고 밝혔지만 한글연대 측은 “정부와 자치단체가 나서서 외국어를 남용하는 것은 ‘공공기관의 공문서는 어문규범에 맞추어 한글로 작성하여야 한다.’고 규정한 국어기본법 제14조를 위반하는 불법 행위”라고 비난했다. 이어 “동사무소 기능이 특별히 달라지는 것도 아닌데 이름만 바꿔 현판 교체비용 등 수십억원의 세금을 왜 낭비하고 있는지 모르겠다.”고 목소리를 높였다. 서울의 한 자치구는 지난 5월1일부터 구내 20개 동사무소를 5개씩 4개 권역으로 구분해 ‘타운’이란 이름을 붙이고, 각 권역의 중심이 되는 동사무소에 대해 ‘현장행정 지원센터’라는 이름을 붙였다. 또 다른 서울 자치구는 ‘옥외광고물 등의 외국어표기 병기에 관한 특정구역’을 지정, 외국인학교 주변지역에서 신규 옥외간판을 설치할 경우 반드시 한글과 외국어를 병기하도록 하고 있다. 경찰도 차량에 ‘경찰’이라는 우리말보다 ‘POLICE’라는 영어를 더 크게 써 눈총을 받고 있다. 농협은 ‘NH’라는 영어식 표현을 홍보하는 데 열을 올리고 있다. 서울메트로는 ‘안전문’ 대신 ‘스크린도어’라는 말을 사용하고 있어 공공기관의 우리말 홀대가 심각한 실정이다. 한글학회 성기지 연구원은 “공공기관은 국가의 정체성을 수호해야 할 의무가 있지만 우리말로 충분히 대체가능한 표현까지도 영어를 쓰는 등 우리말을 지키려는 노력을 소홀히 하고 있다.”면서 “영어 단어가 행정에 지나치게 많이 사용될 경우 영어 사대주의에 빠져 우리 문화의 뿌리마저 뒤흔들 수 있다.”며 안타까움을 나타냈다. 류지영기자 superryu@seoul.co.kr
  • “여보, ‘겨란’이라고 하면 미워”

    개그맨 출신 정재환(46)씨는 방송가에서 우리말 잘 하기로 소문난 방송인이다. 그는 7년째 한글문화연대 부대표로 활동하는 등 우리말 사랑에 앞장서왔고, 우리말 관련 서적도 여러 권 썼다. 이런 그가 우리말과 관련해서 꼭 빼놓지 않는 일화가 있다. 서울이 고향인 아내는 정씨가 즐겨 먹는 계란을 꼭 ‘겨란’이라고 발음한다.‘계란’이나 ‘겨란’이나 뜻만 통하면 다 되는 것 아니냐고 반문하는 이도 있겠지만, 한글 사랑이 남다른 그는 ‘겨란’보다는 ‘계란’이 훨씬 듣기 좋다고. 이렇듯 잘못된 우리의 언어환경에 대해 그는 누구보다도 할 말이 많다. 광고 문구, 간판, 안내문 등 생활 속에서 매일 만나는 말과 글에는 어느새 외래어와 외국어가 스며들어 있고, 우리는 잘못된 표현들을 너무나 자연스럽게 주고 받는다는 것이다. 9일 오전 10시35분 KBS 1TV에서 방송되는 ‘한글날 특집-정재환의 한글사랑’에서는 제561회 한글날을 맞아 ‘한글이 곧 희망’임을 외치는 정씨와 함께 방송인으로서, 대한민국 국민으로서 눈여겨보고 듣고 느낀 우리말에 대한 경험담을 들어본다. 또한, 그 속에서 소중한 우리말과 글의 의미를 생각해보는 시간도 마련한다.이은주기자 erin@seoul.co.kr
  • 석촌호수, 생태계 교란 외래어종 포획작전

    서울송파구청은 25일 오전 잠실동 석촌호수에서 한국스포츠피싱연맹 소속 낚시인 50여 명과 함께 육식 외래어종 베스와 블루길 퇴치 행사를 열었다. 김상인 bowwow@seoul.co.kr @import'http://intranet.sharptravel.co.kr/INTRANET_COM/worldcup.css';
  • 유시민·이해찬 엎치락뒤치락

    대통합민주신당의 대선 예비경선 후보인 유시민 전 보건복지부 장관이 초반 순항하고 있다. 최근 실시된 여론조사에서 지지도 상승 추세가 눈에 띄게 드러난다.22일 리얼미터의 여야 대선후보 지지도 조사 결과, 유 후보는 5%를 기록했다.한나라당 이명박(59.0%) 후보와 손학규(8.3%) 후보에 이어 3위다.정동영(4.5%)·조순형(3.4%)·권영길(3.3%)·이해찬(3.1%)·한명숙(2.1%) 후보 등 먼저 출발한 경쟁자들을 제쳤다. 문화일보의 범여권 대선후보 적합도 조사에선 손학규(26.9%)·정동영(9.6%), 이해찬(9.5%)·한명숙(8.3%) 후보에 이어 6.8%로 다소 밀렸다. 하지만 민주신당 지지층에서는 18.0%를 얻었다. 손학규(26.4%) 후보를 제외하면 정동영(19.8%)·이해찬(19.0%) 후보와 비슷한 수치다. 물론 ‘출마 프리미엄’이 일정 부분 반영된 결과로 읽힌다. 특히 고정 지지층이 있는 데다 그가 강조한 ‘정책 경쟁’도 지지율에 힘을 보탠 것으로 해석된다. 유 후보의 생활공약은 역시 튄다.‘멧돼지 사냥’(생존에서 밀린 멧돼지들이 사람 공격하는 것 방지),‘배스 낚기’(외래어종인 배스로 인한 생태계 파괴방지),‘노인 목욕탕 짓기’ 등 생활 공약을 내놓았다. 독자 브랜드가 두터운 후보임을 감안하면, 유권자들의 호응이 이어질 경우 적극적인 지지층 생성도 기대해 봄직하다. 그러나 유 후보의 가파른 상승기류는 친노진영 예비후보들의 동반 상승 추세와 맞물려 있다. 한 여론조사 전문가는 “한나라당에서 이명박 대선 후보로 결정된 직후 이 후보의 대항마를 찾는 부동층이 조금씩 입장을 표명하고 있다.”면서 “노무현 대통령을 지지했던 유권자들의 회귀가 시작됐다고 볼 수 있지만 계속 범여권 지지자로 머무를지는 미지수”라고 분석했다. 후보 단일화 표명에 이어 경선규칙 공방에서 친노진영 주자들이 단일대오를 형성한 것도 지지율 동반 상승에 영향을 미친 것 같다. 구혜영기자 koohy@seoul.co.kr
  • ‘디 워’가 중국에 건너가면 ‘용의 전쟁’?

    ‘디 워’가 중국에 건너가면 ‘용의 전쟁’?

    디 워(D-war)의 중국식 명칭은 ‘용의 전쟁’? 최근 연이은 기록 갱신으로 화제가 되고 있는 한국 영화 ‘디 워’(D-war)가 중국에서는 ‘용의전쟁(龙之战争)이라는 제목으로 소개돼, 중국식 외래어 표기방식에 관심이 모아지고 있다. 한국과는 달리 외래어를 표기하기에 다소 어려움이 있는 중국에서는 그 의미를 풀어서 제목으로 쓰는 경우가 많다. 이처럼 중국이 외래어를 그대로 표기하지 않는 이유는 중국어가 한 글자마다 한 음과 한 뜻을 갖는 특성을 지니고 있기 때문인 것으로 보인다. 이를테면 ‘虎’(호)라는 글자가 ‘후’라는 음을 지님과 동시에 ‘호랑이’라는 뜻을 지니고 있는 것과 같다. 중국의 외래어 표기법에는 크게 의미를 사용하는 방법과 발음과 가장 유사한 글자로 변형하여 사용하는 방법이 있다. 의미를 사용한 예로 전세계에서 흥행돌풍을 일으킨 ‘트랜스포머’(transformers)를 들 수 있다. 트랜스포머의 경우 ‘변화 시키는 것, 또는 사람’이라는 뜻의 ‘transformer’를 중국어로 번역한 ‘변형’(变形)과 영화에 등장하는 로봇을 의미하는 ‘금강(金刚)’을 조합시켜 ‘변형금강(变形金刚)’이라는 재미있는 제목으로 개봉됐다. 이밖에 유명 외화의 제목은 다음과 같다. △다이 하드 (Die Hard)- 주인공의 용맹무쌍한 캐릭터를 본 딴 ‘호담용위’(虎胆龙威, 호랑이 담력과 용의 위세) △매트릭스 (Matrix) - 영화의 스토리를 본딴 ‘흑객제국’(黑客帝国 ,해커제국) △미션 임파서블(Mission Impossible) - 제목을 그대로 해석한 ‘불가능적임무’(不可能的任务) △스파이더맨(Spider-Man) - 지주협(蜘蛛侠,거미협객) △올드보이(Old boy) - 노남해(老男孩,늙은 남자 아이) △페이스오프(Face off) - 변검(变脸) △터미네이터(Terminator) - 종결자(终结者) △드라마 풀하우스(Full house) - 낭만만옥(浪漫满屋, 낭만이 가득한 집) 한편 발음과 가장 유사한 글자로 변형하여 사용한 대표적인 것이 코카콜라(可口可乐,커커우커러) 다. 이는 ‘可口( 입에 꼭 맞는 또는 아주 맛있는), ‘可乐(먹을 수록 즐거운)이라는 의미도 동시에 지니고 있어 발음 뿐 아니라 의미로도 해석될 수 있는 재미있는 표기법이라 할 수 있다. 이밖에도 △까르푸–‘가족의 즐거움과 행복’이라는 뜻도 함께 지닌 ‘자러푸’(家乐福) △KFC- ‘컨더지’(肯德基) △맥도날드-‘마이땅라오(麦当劳) 등이 있다. 이러한 중국어 표기법은 보다 제목을 쉽게 이해할 수 있도록 하는 장점을 지닌 반면 글자마다 음이 정해져 있기 때문에 변형이 어렵다는 단점도 있다. 사진=첸롱(qianlong.com) 나우뉴스 송혜민 기자 huimin0217@seoul.co.kr@import'http://intranet.sharptravel.co.kr/INTRANET_COM/worldcup.css';
위로