찾아보고 싶은 뉴스가 있다면, 검색
검색
최근검색어
  • 도깨비
    2026-03-05
    검색기록 지우기
  • 주거비
    2026-03-05
    검색기록 지우기
  • 운전자
    2026-03-05
    검색기록 지우기
저장된 검색어가 없습니다.
검색어 저장 기능이 꺼져 있습니다.
검색어 저장 끄기
전체삭제
1,871
  • ‘도깨비’ 공유 “김신, 남은 삶동안 은탁이와 행복하길” 종영 소감

    ‘도깨비’ 공유 “김신, 남은 삶동안 은탁이와 행복하길” 종영 소감

    배우 공유가 ‘도깨비’ 종영 소감을 전했다. 앞서 지난 21일 tvN 드라마 ‘도깨비’는 마지막회 시청률 20.5%(닐슨코리아 유료플랫폼 기준)을 기록하며 종영했다. 극 중 공유는 불멸의 도깨비 ‘김신’ 역으로 큰 사랑을 받았다. 드라마가 종영한 다음날 그는 팬카페를 통해 “쓸쓸하고 찬란했던…”이라는 제목의 글을 한 개 올렸다. 공유는 “말 그대로 쓸쓸하고 찬란했던 시간들이었습니다. 이상하고 아름다운 삶이었습니다”라는 문장을 시작으로 소감을 전했다. 그는 “때론 내가 감당할 수 없음에 의심하고 또 의심하고 누군가를 아닌 내 자신을 원망하기도 했습니다. 매회가 내가 넘어야 할 산이었습니다”라며 촬영 당시 부담에 대한 고충을 털어 놓았다. 또한 “나를 절대적으로 믿어주고 애정해주신 작가님, 감독님, 스태프들, 동료 배우들, 그리고 여러분 덕분에 수많은 산을 넘어 무사히 여기까지 왔습니다”라며 드라마 제작진들에게 감사 인사를 전했다. 공유는 “앞으로도 사랑하는 이들을 보내고 홀로 남아야 하는 ‘도깨비’를 생각하면 먹먹하고 가슴 한 구석이 아려옵니다. 남아있는 세 번의 삶동안 부디 은탁이와 아름답고 행복하기만을 빌어봅니다. 안녕”이라며 캐릭터에 대한 애정과 함께 드라마 종영에 대한 아쉬운 마음을 드러냈다. 사징=tvN ‘도깨비’ 방송 캡처 임효진 기자 3a5a7a6a@seoul.co.kr
  • “사장님·삼신할매 사랑해요”...김고은 ‘도깨비’ 종방연서 훈훈 인증샷

    “사장님·삼신할매 사랑해요”...김고은 ‘도깨비’ 종방연서 훈훈 인증샷

    배우 김고은이 ‘도깨비’ 종방연 사진을 공개했다. 지난 23일 김고은은 자신의 인스타그램에 “사랑해요♥”라는 글과 함께 유인나, 이엘과 찍은 사진한 장을 공개했다. 사진 속 김고은은 환한 미소를 짓고 있으며, 유인나와 이엘 또한 얼굴을 맞대고 훈훈한 분위기를 연출하고 있다. 이는 지난 22일 강남에서 진행된 tvN 드라마 ‘도깨비’ 종방연 현장인 것으로 보인다. 지난 21일 종영한 tvN 드라마 ‘도깨비’에서 김고은은 고등학생 ‘지은탁’ 역을 완벽 소화한 바 있다. 유인나는 치킨집 사장이자 도깨비 김신(공유 분)의 여동생 ‘김선’ 역으로 걸크러쉬 매력을 선보여 많은 사랑을 받았다. ‘삼신 할매’ 역으로 등장한 이엘은 많지 않은 분량에도 빨간 입술과 빨간 정장으로 시선을 강탈해 존재감을 드러냈다. 사진=김고은 인스타그램 임효진 기자 3a5a7a6a@seoul.co.kr
  • ‘도깨비 종방연’ 처녀귀신 박경혜, 김고은과 인증샷 “환생해서 행복하길”

    ‘도깨비 종방연’ 처녀귀신 박경혜, 김고은과 인증샷 “환생해서 행복하길”

    배우 박경혜가 ‘도깨비’ 종방연 인증샷을 공개했다. 박경혜는 23일 자신의 인스타그램에 전날인 22일 오후 열렸던 tvN 금토드라마 ‘도깨비’ 종방연 현장에서 김고은과 함께 찍은 셀카를 공개했다. 사진 속 김고은은 밝은 미소를 짓고 있고 박경혜는 처녀귀신 역다운 무표정으로 카메라를 바라보고 있다. 박경혜는 사진과 함께 “찬란하고 쓸쓸하고 달달했던 도깨비! 이젠 껌딱지로 머물지 못해 아쉽지만 끝까지 의리녀라 행복하고 감사했습니다! 이제 제 금토는 어쩌죠. 함께 해주신 모든 분들께 감사드립니다! 처녀귀신은 환생해서 행복하기를”이라고 종영 소감을 전했다. 21일 종영한 ‘도깨비’에서 박경혜와 김고은은 각각 처녀귀신, 도깨비 신부 지은탁 역을 맡아 인상적인 호흡을 선보였다. 마지막 회에서 처녀귀신이 지은탁을 괴롭히는 이모와 함께 이승을 떠나는 장면은 시청자들에게 통쾌함을 선사하며 일명 ‘사이다’ 신으로 손꼽히고 있다. 한편 ‘도깨비’ 마지막회는 20.5%(닐슨 코리아, 유료 플랫폼 기준)을 기록했다. tvN 및 케이블 드라마 역대 최고 시청률을 갈아치우며 화려하게 퇴장했다. 연예팀 seoulen@seoul.co.kr
  • ‘내일 그대와’ 신민아, 단발 변신 ‘난해한 패션도 사랑스러워’

    ‘내일 그대와’ 신민아, 단발 변신 ‘난해한 패션도 사랑스러워’

    ‘내일 그대와’ 신민아가 그녀만이 소화할 수 있는 패션으로 시선을 사로잡았다. 23일 서울 강남구 임피리얼팰리스 세라나홀에서 열린 tvN 새 금토드라마 ‘내일 그대와’ 제작발표회에는 유제원 PD와 신민아 이제훈이 참석했다. 이날 신민아는 긴 머리를 싹둑 자르고 상큼한 단발로 등장했다. 어깨 부분이 풍성하게 강조된 원피스는 독특한 디자인으로 눈길을 끌었다. 신민아만을 위한 맞춤옷인듯 그녀의 사랑스러운 미모를 배가시켰다. 이날 이제훈은 “사실 이번 드라마를 찍기 전부터 신민아 씨와 꼭 작품을 함께 하고 싶은 열망이 컸다. 한 10년은 됐다. 이 배우와 사랑 이야기를 연기한다면 참 좋지 않을까 하고 생각했었는데 만나서 행복했다”고 사심을 밝혔다. 신민아는 “이제훈을 처음봤을 때 상큼하다고 생각했다. 저와 동갑인데 저보다 상큼한 매력이 있어서 다른 사람을 기분 좋게 하는 매력이 있었다. 이제훈이라는 배우가 왜 이제 로코를 했지 생각할 정도로 에너지가 밝고 상큼한 느낌”이라고 화답했다. ‘내일 그대와’는 외모 재력 인간미까지 갖춘 완벽한 조건을 갖춘 시간 여행자 유소준(이제훈 분)과 그의 삶에 유일한 예측불허인 송마린(신민아 분)의 피해갈 수 없는 시간여행 로맨스를 그리는 드라마다. ‘도깨비’ 후속으로 2월 3일 금요일 오후 8시 첫 방송 된다. 연예팀 seoulen@seoul.co.kr
  • 공유, 한한령 직접 뚫었다 ‘식을 줄 모르는 인기’

    공유, 한한령 직접 뚫었다 ‘식을 줄 모르는 인기’

    ‘도깨비’ 공유의 인기가 국내를 넘어 중국에서도 여전히 식을 줄을 모르고 불타오르고 있다. 현재 중국의 SNS 사이트 ‘웨이보(weibo)’ 실시간 검색 페이지에는 어제부터 현재까지도 공유의 이름이 오랜 시간 1위를 차지하고 있어 화제를 모으고 있다. 지난 21일 15, 16회 연속방송을 끝으로 공유는 시청자들의 마음을 쓸쓸하지만 찬란하게, ‘도깨비’와 함께 한 모든 날이 눈부셨을 만큼 행복하게 만들었다. ‘한한령’(한류콘텐츠금지령)으로 인해 한류가 주춤한 가운데에도 불구하고 공유는 그것마저 이겨내며 중화권 팬들의 관심을 한 몸에 받고 있다. 이미 지난해 공유를 천만 배우로 등극시킨 영화 ‘부산행’은 중국에서 정식 개봉하기도 전에 불법 다운로드를 통해 알려져 한차례 중국에서 선풍적인 인기를 끌어 그를 주목 받게 만들었다. 중국의 문화전문 커뮤니티 사이트 ‘도우반’에서 유명 할리우드 배우들을 제치고 2016년 가장 주목 받은 남자 배우 1위로 선정 된 바 있는 공유는 ‘도깨비’ 또한 불법 해적판이 유통될 정도로 중화권 내에서 뜨거운 인기를 끌었다. 종영 이후에도 계속되는 중화권 팬들의 ‘공유앓이’는 실시간 검색어 1위, 각종 SNS에 넘쳐나는 공유의 사진과 움짤 등으로 여지없이 드러나고 있다. 특히 중화권에서 활동하는 서기, 대만 청춘 스타 ‘나의 소녀시대’ 송운화 등이 자신의 웨이보에 사진 및 도깨비 팬 임을 인증하는 등 중화권내에 불어 닥친 ‘도깨비’ 열풍을 체감할 수 있게 했다. 또한 대만에서 가수로 데뷔했으나 MC로 유명해진 서희재는 남신 리스트 1위로 공유를 뽑았으며 중화권 톱 여가수 채의림은 20일 금요일 800만명이 시청하던 웨이보 생방송 중에 ‘도깨비’ 마지막 회를 기다리고 있다며 합작하고 싶은 배우로 공유를 뽑아 중화권에 불어 닥친 공유의 인기를 가늠케 했다. 스크린과 브라운관을 오가는 쉼 없는 행보를 이어 온 공유가 국내를 넘어 중화권에 이르기까지 수많은 팬들의 마음을 사로잡고 있는 공유는 ‘도깨비’ 종영 이후에도 다양한 광고 스케줄을 소화하며 바쁜 나날을 보낼 예정이다. 사진 = 서울신문DB 연예팀 seoulen@seoul.co.kr
  • ‘내일 그대와’ 이제훈 “신민아와 10년 전부터 로맨스 소망”

    ‘내일 그대와’ 이제훈 “신민아와 10년 전부터 로맨스 소망”

    배우 이제훈이 신민아와 연기 호흡을 맞춘 소감을 전했다. 23일 서울 강남구 임피리얼팰리스 세라나홀에서 열린 tvN 새 금토드라마 ‘내일 그대와’ 제작발표회에는 유제원 PD와 신민아 이제훈이 참석했다. 이날 이제훈은 “사실 이번 드라마를 찍기 전부터 신민아 씨와 꼭 작품을 함께 하고 싶은 열망이 컸다”고 말문을 열었다. MC 박경림은 “언제부터 작품을 함께하고 싶었냐”고 물었고 이제훈은 “한 10년 전부터”라고 답했다. 이어 이제훈은 “이 배우와 사랑 이야기를 연기한다면 참 좋지 않을까 하고 생각했다. 꼭 만나보고 싶었는데 만나서 행복했다”고 밝혔다. 또 “동갑이다 보니 서로 친하게 지내면서 이런저런 이야기도 헀고, 현장에서도 즐겁게 촬영할 수 있었다”고 신민아와 호흡을 자랑했다. ‘내일 그대와’는 외모 재력 인간미까지 갖춘 완벽한 조건을 갖춘 시간 여행자 유소준(이제훈 분)과 그의 삶에 유일한 예측불허인 송마린(신민아 분)의 피해갈 수 없는 시간여행 로맨스를 그리는 드라마다. ‘도깨비’ 후속으로 2월 3일 금요일 오후 8시 첫 방송 된다. 연예팀 seoulen@seoul.co.kr
  • ‘도깨비’ 김은숙 작가 원고료, 회당 얼마? “7000만원 풍문 있다”

    ‘도깨비’ 김은숙 작가 원고료, 회당 얼마? “7000만원 풍문 있다”

    tvN 드라마 ‘쓸쓸하고 찬란하神-도깨비’가 지난 21일 역대급 화제성과 시청률로 종영한 가운데 극본을 쓴 김은숙 작가의 회당 원고료에도 관심이 쏠리고 있다. 과거 채널A ‘풍문으로 들었쇼’에서 한 기자는 김은숙 작가의 데뷔 과정에 대해 “대학 졸업 후 지인인 제작PD가 드라마 대본을 써 볼 것을 제안했다고 한다. 일주일 동안 고심한 끝에 김은숙 작가는 월급 70만원을 준다는 말에 작품을 썼다. 그 작품이 바로 배우 최민수 정연희 주연 ‘태양의 남쪽’(2003)이다”라고 언급했다. 이후 ‘파리의 연인’, ‘프라하의 연인’, ‘온에어’, ‘시티홀’ 등 작품을 연이어 히트 시킨 김은숙 작가는 회당원고료로 3000만원까지 받는 스타 작가 반열에 올랐다. 또 다른 기자는 “소문에는 김은숙 작가의 현재 회당 원고료가 7000~8000만원 정도로 알려져 있다. 하지만 본인이 통장을 보여주지 않는 이상 정확하게 알 수는 없다”고 설명했다. 사진=채널A ‘풍문으로 들었쇼’ 방송 캡처 임효진 기자 3a5a7a6a@seoul.co.kr
  • ‘도깨비’ 종방연까지 ‘아듀’ 김은숙 작가 “함께 한 모든 날이 좋았다”

    ‘도깨비’ 종방연까지 ‘아듀’ 김은숙 작가 “함께 한 모든 날이 좋았다”

    김은숙 작가가 배우, 스태프들과 함께 한 종방연을 끝으로 ‘도깨비’를 보냈다. 대한민국을 열광하게 만들었던 ‘도깨비’의 김은숙 작가와 제작사 화앤담픽처스가 감사의 마음을 담은 종영 소감을 전했다. 지난 12월 2일 첫 방송을 시작한 tvN 10주년 특별기획 금토드라마 ‘쓸쓸하고 찬란하神-도깨비’(극본 김은숙, 연출 이응복, 제작 화앤담픽처스)는 지난 21일 방송된 16회 최종회가 평균 20.5%, 최고 22.1%로 자체 최고 기록은 물론, tvN 역대 드라마 사상 가장 높은 시청률을 경신하는, 놀라운 쾌거를 이뤄냈다.(닐슨코리아 유료플랫폼 전국 기준) 3년 전부터 ‘도깨비’를 기획해 만들어낸 김은숙 작가 특유의 마법 같은 필력과 감성적이고 섬세한 연출력의 이응복 감독, 공유 이동욱 김고은 유인나 육성재 등 입체적인 캐릭터를 신들린 연기력으로 그려낸 주인공들의 명품 열연이 판타스틱하고 완벽하게 조합을 이루며 ‘역대급 판타지 로코’를 탄생시켰다. 더불어 불멸을 살고 있는 도깨비와 죽은 자를 데려가는 저승사자, 그리고 전생과 현생이 연결되는 운명이라는, 시공간 초월과 탄탄한 개연성을 갖춘 서사의 스토리 전개가 환상적인 영상으로 구현되면서 ‘레전드 드라마’에 등극하는, 성공적인 결과를 이끌어냈다. 이와 관련 ‘도깨비’를 제작한 화앤담픽처스와 ‘명불허전’ 최고의 ‘로코 대가’ 김은숙 작가가 ‘도깨비’ 종영을 맞은 각별한 소감을 밝혔다. 우선 김은숙 작가는 “‘판타지 로코’라는 새로운 장르에 도전하면서 여러 가지 면에서 기대감 반, 설렘 반의 심정으로 시작했다”며 ‘도깨비’에 대한 기대와 우려가 뒤섞였던 초반의 심정을 밝혔다. 이어 “고민이 많았던 만큼 열심히, 최선을 다해 집필했고 시청자여러분들이 너무 많은 사랑을 주셔서 더욱 힘을 낼 수 있었다”고 전했다. 이어 “이응복 감독님과 논의를 통해 14회 결방을 결정했는데. 결방이라는 부분까지도 기다려주고 이해해준 시청자분들이 아니었다면 이런 행복한 마무리는 없었을 것 같다. 우리 드라마를 사랑해주신 모든 분들께 감사드리고 ‘도깨비’에 사랑을 보내주신 시청자분들에게 더 좋은 작품으로 보답하겠다”고 시청자들을 향한 무한 감사와 고마움을 드러냈다. 화앤담픽처스의 윤하림 대표는 “16회 마지막 방송분까지 ‘도깨비’를 향해 뜨거운 관심과 아낌없는 응원을 보내주신 시청자분들께 다시 한 번 감사의 말씀을 드린다”라고 진심어린 감사를 보냈다. 또한 “김은숙 작가님의 작품이지만, 지상파가 아닌 케이블 채널을 통해 처음으로 방송을 하게 돼 부담감이 컸다”며 “하지만 많은 분들의 사랑 덕분에 좋은 결과를 낼 수 있었다. 마지막까지 ‘도깨비’를 위해서 최선의 노력을 다 쏟아부어주신 ‘도깨비’에 출연한 모든 배우들과 고생한 스태프들에게도 다시 한 번 감사하다는 말씀을 드린다”고 모든 이들의 노고에 고마움을 표했다. 마지막으로 윤하림 대표는 “‘도깨비’를 제작한 기쁨과 명성에 걸맞게 더욱 멋지고 훌륭한 작품을 가지고 시청자분들을 찾아오겠다. 모쪼록 ‘도깨비’를 통해 행복과 위로를 얻으시고 앞으로도 찬란함이 가득한 나날이 되시기를 바란다”라고 인사를 전했다. 유종의 미를 거둔 ‘도깨비’는 지난 22일 오후 배우, 스태프들과 함께 종방연을 열고 자축의 시간을 가졌다. 연예팀 seoulen@seoul.co.kr
  • ‘도깨비’ 김비서 조우진 종영소감 “찬란했던 모든 날들 오래 기억할 것”

    ‘도깨비’ 김비서 조우진 종영소감 “찬란했던 모든 날들 오래 기억할 것”

    배우 조우진이 ‘도깨비’ 종영소감을 전했다. 그는 “그대들의 비서였다가 사장이었다가 회장이 된 김비서 조우진입니다”라고 자신을 소개하며 지난 21일 종영한 tvN 금토드라마 ‘도깨비’ 종영 소감을 전했다. 조우진은 “운명처럼 ‘김도영’이라는 친구를 만나 많이 행복했습니다. 좋은 배우 분들, 제작진과 함께 하며 찬란했던 모든 날들을 오래도록 기억하겠습니다”라고 말했다. 이어 “여러분 곁에 ‘김비서’ 처럼 든든하고 따뜻한 조력자가 꼭 한 명쯤 있길 바랍니다. 그동안 ‘김비서’를 응원해주시고 격려해주신 모든 분들께 진심으로 감사드립니다”라고 덧붙였다. 극 중 조우진은 김신(공유 분), 유신우(김성겸 분), 유덕화(육성재 분)를 보필하는 ‘김비서’ 역을 맡았다. 그는 모든 캐릭터를 따뜻한 시선으로 바라보는 유일한 인물이었다. 중독성 있는 말투와 아이돌 댄스를 완벽 소화하는 모습 등을 통해 시청자들에게 많은 사랑을 받았다. 앞서 그는 지난 14일 방송된 ‘스페셜 방송’을 통해 ‘도깨비’가 tvN 최고 시청률을 경신하면 그룹 트와이스 ‘TT’ 안무를 선보이겠다고 약속한 바 있다. ‘도깨비’는 마지막회 방송을 통해 시청률 20.5%(닐슨코리아 유료플랫폼 기준)을 기록, tvN 최고 시청률을 경신했다. 이에 조우진의 ‘TT’ 안무는 오는 2월 4일 ‘도깨비 스페셜’ 방송을 통해 볼 수 있다. 사진제공=유본컴퍼니 임효진 기자 3a5a7a6a@seoul.co.kr
  • [영상] 도깨비 종방연서 김고은 ‘공유 소환식’

    [영상] 도깨비 종방연서 김고은 ‘공유 소환식’

    tvN 드라마 ‘쓸쓸하고 찬란하神-도깨비’의 종방연이 지난 22일 오후 진행된 가운데 종방연 현장이 고스란히 담긴 영상이 김고은 팬 카페 아르제니아 인스타그램 등을 통해 공개되며 화제가 되고 있다. 공개된 영상 속 종방연은 공유, 이동욱, 김고은, 유인나 등 출연진의 자리한 가운데 화기애애한 분위기로 진행되고 있다. 특히 드라마 속 ‘도깨비 소환’을 패러디해 김고은이 케이크 촛불을 불자 숨어 있던 공유가 멋쩍게 등장하는 모습은 웃음을 자아낸다. 한편 21일 밤 마지막 15~16회를 연달아 편성한 ‘도깨비’는 마지막회에서 시청률 20.5%(이하 닐슨코리아 유료플랫폼 기준)를 기록하며 케이블방송 22년의 역사를 다시 썼다. 역대 케이블채널 프로그램 최고 시청률은 2016년 1월16일 ‘응답하라 1988’의 마지막 20회가 기록한 평균 19.6%, 순간 최고 시청률 21.6%이었다. 사진·영상=인스타그램, 유튜브 영상팀 seoultv@seoul.co.kr
  • ‘도깨비’ 종방연, 김고은 촛불 끄자 나타나는 공유 “실제 상황”

    ‘도깨비’ 종방연, 김고은 촛불 끄자 나타나는 공유 “실제 상황”

    ‘도깨비’ 종방연 현장이 공개됐다. 22일 tvN 드라마 ‘도깨비’ 공식 인스타그램에는 종방연 현장 영상이 공개됐다. 이날 공개된 영상에는 초가 꽂혀있는 케이크를 앞에 두고 출연자와 제작진이 함께 종방을 자축하는 모습이 담겨 있다. 초를 불기 전 김고은은 옆에 있던 공유에게 “앉아 앉아”라고 말한다. 이에 공유는 김고은의 뒤에 몸을 숨기고 김고은이 케이크 촛불을 끄자 갑자기 나타난 척 일어난다. 드라마 속 도깨비 소환 장면을 센스있게 패러디 한 것. 이에 현장에 있던 이동욱, 유인나, 이엘 등 배우들과 스태프들은 유쾌한 웃음을 터뜨렸다. 한편 ‘도깨비’는 21일 시청률 20%를 돌파하며 유종의 미를 거뒀다. 연예팀 seoulen@seoul.co.kr
  • ‘도깨비’ 쓸쓸하고 찬란한 해피엔딩 “모든 것이 좋았다”

    ‘도깨비’ 쓸쓸하고 찬란한 해피엔딩 “모든 것이 좋았다”

    ‘도깨비’가 완벽한 해피엔딩으로 막을 내렸다. 21일 방송된 tvN 금토드라마 ‘쓸쓸하고 찬란하神-도깨비’(극본 김은숙, 연출 이응복) 16화에서는 도깨비 김신(공유)와 도깨비 신부 지은탁(김고은), 저승사자(이동욱)와 김선(유인나)의 마지막 모습이 그려졌다. 이날 김신은 지은탁에게 “오늘 좀 날이 적당해서 하는 말인데, 네가 너무 눈부셔서 하는 말인데, 그 모든 첫사랑이 너였어서 하는 말인데, 또 날이 적당한 어느날 이 고려 남자의 신부가 되어줄래”라고 프러포즈 했다. 지은탁은 그의 얼굴을 만지며 “이 슬픈 남자의 신부가 될게요. 이 찬란한 남자의 신부가 될게요. 처음이자 마지막 신부가 될게요. 꼭 그럴게요”라고 수락했다. 저승사자와의 사랑을 이룰 수 없는 김선은 지은탁이 연출을 맡고 있는 라디오 프로그램을 통해 작별인사를 고한 뒤 모두의 곁을 떠났다. 저승사자와 마지막으로 만나 눈물의 포옹을 나눈 뒤 두 사람은 헤어졌다. 김신과 지은탁은 결혼식을 올리고 행복을 누렸으나 29세가 된 지은탁에게 위기가 찾아왔다. ‘기타누락자’인 지은탁이 죽음을 피해갈 수 없었던 것. 지은탁은 김신과 통화하며 운전 중, 화물 트럭의 폭주를 목격했고 자신이 피하면 유치원생들이 타고 있는 차와 충돌한다는 것을 알았고 희생을 택했다. 결국 지은탁은 사망했고 세상을 떠나게 됐다. 그러나 지은탁은 “잠깐만 없을게요. 이번엔 내가 올게요. 다음 생에에 꼭 당신을 찾아갈게요. 오래오래 당신 곁에 있을게요”라며 재회를 약속했다. 이후 저승사자는 마지막 명부를 받았다. 저승사자라는 긴 벌을 끝낼 때가 온 것. 마지막으로 받아든 명부는 김선의 것이었다. 두 사람은 찻집에서 재회해 “보고싶었다”고 인사를 나눈 뒤 함께 저승으로 향했다. 결국 김신은 홀로 남았다. 오랜 시간이 지나 김신은 환생한 김선과 저승사자를 발견했다. 저승사자는 강력계 형사, 김선은 배우로 환생해 다시 사랑의 연을 맺었다. 그리고 김신이 캐나다 묘지에 앉아 책을 읽고 있을 때 환생해서 고등학생이 된 지은탁이 나타났다. 지은탁은 “아저씨 나 누군지 알죠?”라고 물었고 김신은 “내 처음이자 마지막 도깨비 신부”라고 답했다. 두 사람이 행복한 미소를 지으며 ‘도깨비’는 막을 내렸다. 이보희 기자 boh2@seoul.co.kr
  • ‘도깨비’ 공유 이동욱 김고은 유인나 육성재 “이미 그것까지 하였다” 종영 소감

    ‘도깨비’ 공유 이동욱 김고은 유인나 육성재 “이미 그것까지 하였다” 종영 소감

    쓸쓸하고 찬란하神-도깨비’ 공유 이동욱 김고은 유인나 육성재가 마지막 방송을 앞두고 감사의 마음을 담은 인증샷을 공개했다. 종영까지 단 2회만을 남겨 두고 있는 tvN 10주년 특별기획 금토드라마 ‘쓸쓸하고 찬란하神-도깨비’(극본 김은숙, 연출 이응복, 제작 화앤담픽처스)는 지난 20일 방송된 14회분이 케이블, 위성, IPTV를 통합한 유료플랫폼 가구 시청률 기준, 평균 17.5%, 최고 20.2%를 기록, 자체 최고 시청률을 돌파하며 지상파 포함 전 채널 1위를 차지했다. 중천을 떠돌다 9년 만에 다시 돌아온 도깨비 김신(공유)과 김신에 대한 기억을 잃은 지은탁(김고은), 전생의 고통으로 만나지 못하는 저승사자(이동욱)와 써니(유인나)의 가슴 저릿한 운명적인 사랑이 안방극장의 열렬한 호응을 이끌어냈다. 이와 관련 공유 이동욱 김고은 유인나 육성재 등 ‘도깨비’를 이끌어 온 배우들이 15, 16회 마지막 방송을 맞아 감사와 고마움을 담은 ‘자필 종영 메시지’를 전했다. 공유 이동욱 김고은 유인나 육성재는 마지막 촬영의 카메라 불이 꺼지고 난 뒤, 그동안 ‘도깨비’를 향해 뜨거운 애정과 성원을 아낌없이 보내준 시청자들에게 보답하고자 한 글자 한 글자에 진심을 꾹꾹 눌러 담았다. 먼저 인간이 아닌, 도깨비 김신을 맡아 카리스마 넘치는 무신부터 로맨틱하고 코믹한 모습까지 혼신의 힘을 쏟아 부은 공유는 ‘안녕’하는 손인사와 함께 ‘막방 소감’을 전했다. “누구에게나 신이 머물다간 순간이 있다”는 드라마 속 명대사를 적은 공유는 “그동안 여러분 곁에 머물다 갑니다. 사랑합니다. 이미 그것까지 하였다. 그래도 끝나니 참 좋구나! 알다가도 모르겠구나”라는 ‘도깨비’ 속 김신의 말투를 인용해 소감을 전했다. 이어 “from 공깨비”라고 적으며 마지막까지 도깨비 김신 캐릭터에 대한 애정을 드러냈다. 전생과 현생을 오가는 가슴 아픈 운명을 그려낸, 저승사자이자 왕여 역의 이동욱은 잔잔하면서도 훈훈한 미소로 인사를 건넸다. 이동욱은 “시청자 여러분 감사합니다! ‘도깨비’ 저승사자 오래 기억해 주세요~ 건강하시고 행복하세요!”라며 저승사자의 일터였던 ‘저승찻집’에서 ‘막방 감사 인증샷’을 촬영, 의미를 더했다. 또한 평범하지 않은 ‘도깨비 신부’ 지은탁을 특유의 매력으로 구현해낸 김고은은 “행복한 기억이 가득한 도깨비! 사랑해주셔서 감사했습니다♥”라며 청순하고 해맑은 ‘팅커벨 지은탁 표’ 웃음을 지어보였다. 순애보 눈물부터 ‘걸크러쉬’ 치킨집 사장까지 변신을 거듭한 유인나는 “‘도깨비’를 시청해주시고 써니를 예뻐해 주셔서 감사합니다! 항상 건강하세요! 인나 드림”이라고 종영 소감을 밝혔다. 재벌 3세부터 도깨비와 저승사자를 아우르는 신까지 소화, 호평을 받았던 육성재는 “철없던 재벌 3세 덕화가 충실한 가신으로 성장해 어른이 되는 모습까지 응원해주시고 사랑해주신 모든 분들 너무! 감사합니다! 사랑합니다”라며 촬영장 막내다운 ‘깜찍 V포즈’로 마지막 인사를 건넸다. 제작진 측은 “공유 이동욱 김고은 유인나 육성재 등 배우들이 약 5개월 동안 진행된 ‘도깨비’ 촬영에서 끊임없이 보여준 폭발적인 열정과 드라마에 대한 각별한 애정이 최고의 작품을 완성했다. 배우들과 전 제작진이 힘을 합쳐 최선의 노력을 쏟은 만큼, 시청자분들의 엄청난 사랑을 받을 수 있어서 행복했다”며 “21일(오늘) 오후 8시부터 방송되는 ‘도깨비’ 15, 16회를 끝까지 지켜봐 달라”고 당부했다. 사진=화앤담픽처스 제공 이보희 기자 boh2@seoul.co.kr
  • ‘도깨비 반장’ 고보결, 뒤늦게 빛나는 존재감 ‘김고은 친구로 남았다’

    ‘도깨비 반장’ 고보결, 뒤늦게 빛나는 존재감 ‘김고은 친구로 남았다’

    ‘도깨비’ 고보결이 9년 후에도 김고은의 곁에 있었다. 고보결은 tvN 금토드라마 ‘도깨비’에서 김고은의 경쟁자이자 친구로 존재감을 드러내고 있다. 처음 고보결의 등장은 김고은을 도와주는 같은 반 반장 역이었다. 그는 자신이 궁금한 것을 알아내기 위해 김고은에게 접근하는 등 애매한 노선을 보이며 시청자를 헷갈리게 했다. 고보결은 많은 등장이 아님에도 불구하고 안정적이고 자연스러운 연기로 극에 녹아들어 존재감을 높였다. 뿐만 아니라 고보결의 정체는 드라마를 보는데 또 다른 궁금증을 유발하며 극의 재미를 더하기도 했다. 일부 커뮤니티에서는 그의 정체가 ‘사람이냐, 귀신이냐’하는 논쟁이 벌어지기도 했다. ‘도깨비’ 등장인물을 살펴보면 누구 하나 평범한 사람이 없다. 도깨비 신부, 도깨비를 모시는 사람, 도깨비 동생 등 도깨비의 존재를 모르는 일반적인 사람은 없었다. 그 중 고보결은 평범한 인간을 대표하는 유일한 상징이었다. 고보결은 9년 후 모두가 도깨비에 대한 기억을 잃었을 때도 김고은의 남아 있는 유일한 인간 친구였다. 그는 귀신을 보던 김고은이 인간관계를 회복하고 이어갈 수 있도록 돕는 루트가 돼주고 있다. 뿐만 아니라 우울증이 있는 김고은을 걱정하는가 하면, 공유에 대한 기억을 상기시켜 주는 등 자극제 역할을 톡톡히 하고 있다. 한편 ‘도깨비’는 종영까지 2회밖에 남지 않은 상황. 다시 만난 김고은과 공유가 해피엔딩을 이룰 수 있을지 기대가 쏠리고 있다. 오늘(21일) 오후 8시 2회 연속 방송된다. 연예팀 seoulen@seoul.co.kr
  • 공유 종영 소감 “시원섭섭하면서 기분 좋아..알다가도 모르겠구나”

    공유 종영 소감 “시원섭섭하면서 기분 좋아..알다가도 모르겠구나”

    배우 공유가 ‘도깨비’ 종영을 앞둔 소감을 전했다. 21일 오전 매니지먼트 숲 TV캐스트(http://tv.naver.com/soopent)에는 tvN 금토드라마 ‘쓸쓸하고 찬란하神 도깨비’ 마지막 촬영 날, 공유의 종영 소감이 담긴 약 3분짜리 영상이 공개됐다. 8주간의 시간 동안 쓸쓸하고 찬란했던 ‘도깨비’는 각종 신드롬과 화제를 일으키며 시청자들에게 희로애락을 선사했다. 21일 새벽, 모든 배우들의 촬영을 끝마친 ‘도깨비’는 오늘 저녁 마지막15, 16부 연속 방송을 앞두고 있다. 장장 5개월의 긴 시간 동안 ‘도깨비’로 살아온 공유는 “그 전에 맡았던 캐릭터와는 다른, 인간이 아닌 신적인 존재였기 때문에 마음에 부담이 많았다. 훌륭하신 작가님과 감독님, 스태프 분들과의 작업이 부담도 됐었지만 너무 많이 사랑하고 응원해주셔서, 그 응원에 힘입어 여기까지 무사히 잘 올 수 있었던 것 같다”고 시청자들에게 제일 먼저 감사를 전했다. 이어 “지나고 보면 늘 아쉬움은 따르기 마련이다. 특히 이번 드라마는 오랜만에, 고심 끝에 선택한 작품이라 제 능력 안에서 저의 모든 것을 쏟아내겠다 라고 몇 번이나 다짐한 작품인데 역시나 끝날 때가 되니 늘 아쉽고 뭔가 부족하지 않았나 생각 때문에 미련이 남기도 한다. 너무 많이 사랑해주셔서 진심으로 감사 드린다. 피곤하고 힘든 것도 많았던 작품이었지만 그래도 끝난다는 건 시원섭섭하면서, 오늘 끝난다는 사실에 한편으로는 기분이 참 좋다. 알다가도 모르겠네요“라며 웃었다. 또 그는 ”함께 고생한 작가님, 감독님 그 두 분의 황금 조합에 숟가락을 살포시 얹을 수 있어서 너무 감사했고 현장에서 고생했던 수많은 스태프들, 그들의 노력이 없었다면 지금의 김신과 ‘도깨비’란 작품은 없었을 거다. 이 자리를 빌려 진심으로 감사 드린다. 같이 함께 연기했던 훌륭한 선후배 배우님들 평소에는 오글거려서 말 못하지만 함께해서 영광이었고, 고맙다는 말하고 싶다. 모두 건강하시고, 저는 또 좋은 작품으로 좋은 배우로 여러분 앞에 서겠다. 그 동안 아낌없이 사랑해주셔서 감사 드린다. 쓸쓸하고 찬란했던 시간이었다. 이상 도깨비였습니다“라며 한 마디 한 마디에 진심을 담은 종영 소감을 전했다. 영상 말미 공유는 ‘도깨비’ 시청자들에게 마지막으로 하고 싶은 말을 명대사로 대신했다. “너와 함께한 시간 모두 눈부셨다. 날이 좋아서, 날이 좋지 않아서, 날이 적당해서, 모든 날이 좋았다” ‘도깨비’는 오늘(21일) 오후 8시 15, 16부를 연속 방송하며 종영한다. 연예팀 seoulen@seoul.co.kr
  • [방승언의 삐-급 문화 쪼개기] ‘고블린’이 된 ‘도깨비’…국산 콘텐츠의 번역 논란들

    [방승언의 삐-급 문화 쪼개기] ‘고블린’이 된 ‘도깨비’…국산 콘텐츠의 번역 논란들

    tvN 인기 드라마 ‘도깨비’가 ‘고블린’(Goblin)이라는 제목으로 해외에 알려지면서 많은 팬들이 불만을 표시하고 있다. tvN측의 공식 영문 제목은 ‘The Guardian’(수호자)이지만, 현재 해외 네티즌이 접하고 있는 거의 모든 영문 자막에서 도깨비는 ‘고블린’으로 표현돼있다. 국내 팬들의 가장 큰 불만은 작고 추한 서양 괴물 고블린의 이미지가 드라마에 묘사된 도깨비의 모습과는 지나치게 동떨어져 있다는 것이다. 일각에서는 도깨비라는 원래 단어를 그대로 사용했다면 우리 문화를 해외에 전파함과 동시에 현지 시청자들의 호기심도 자극하는 일석이조의 효과를 누릴 수 있었으리란 지적이 나온다. ●‘고블린‘이 된 ’도깨비‘ ‘고블린’이라는 번역은 ‘시청자 편의’ 제고 측면으로 풀이된다. 영어 사용자에게 있어 발음이 어렵고 익숙하지도 않은 단어인 ‘도깨비’를 그대로 수출했다면 현지 시청자들은 당황과 불편을 느낄 수도 있기 때문이다. 더 나아가 도깨비, 고블린과 같은 상상 속 존재는 실존 생물과 달리 그 정의가 명확하지 않은 만큼 넓은 의미에서 상호 유사한 존재로 취급되는 경우가 흔하다. 단적인 예로 서양의 ‘드래곤’과 동양의 ‘용’은 공통점보다 차이점이 더 많지만 오래 전부터 서로 대응되는 단어로 여겨져 왔다. ● 막걸리를 막걸리라 부르지 못하고... 그럼에도 이번 ‘도깨비’ 번역을 두고 적잖은 불만이 불거져 나오는 이유는 국내 콘텐츠의 해외진출 사례에서 종종 나타나는 ‘성의 없고 무리한 의역’의 문제를 또 한 번 답습한 것처럼 느껴지기 때문이다. 우리말 고유명사를 영어로 옮길 때에는 크게 ‘의역’(원어에 얽매이지 않고 전체 뜻을 살려 번역하는 것)과 ‘음차’(외국 문자를 이용해 원문을 소리 나는 대로 옮기는 것) 두 가지 방식을 사용할 수 있다. 번역자는 원래 단어의 인지도나 발음 난이도 등을 고려해 더 적절한 방식을 선택한다. 이 중 음차를 통해 해외에 소개된 단어의 예로는 ‘비빔밥’, ‘태권도’ 등이 있고 의역돼 사용되는 낱말로는 ‘막걸리’를 의미하는 ‘rice wine’(쌀 와인), ‘떡’을 뜻하는 ‘rice cake’(쌀 케이크)와 같은 단어들이 있다. 그런데 의역된 단어들은 오히려 외국인의 이해에 방해가 되곤 한다는 지적이 반복돼 왔다. 단적으로 ‘라이스 케이크’라는 표현을 처음 접한 외국인은 쌀을 재료로 한 서양식 케이크를 떠올릴 가능성이 월등히 크며, 떡처럼 질기고 끈적거리는 식감을 상상할 확률은 거의 없다는 것이다.‘도깨비-고블린’ 번역을 둘러싼 불만도 같은 맥락에서 파악할 수 있다. 현지인들이 ‘고블린’이라는 말을 들었을 때 가장 먼저 떠올리는 모습은 뾰족한 귀, 커다란 코, 사나운 눈매를 지닌 작고 하찮은 괴물이다. 이런 이미지는 게임, 영화, 소설을 통해 국내에도 널리 알려져 있어서 드라마의 부제인 ‘쓸쓸하고 찬란하신 도깨비’를 ‘고블린’ 버전으로 바꿔 생각해보면 한국인의 입장에서도 실소가 나온다. ‘고블린’이란 제목과 주인공 도깨비의 멋진 모습 사이에서 현지 시청자가 느낄 괴리감이 충분히 예상되는 대목이다. ● 먹방과 포대기…온전히 수출된 우리 문화 원문에 맞는 표현을 찾을 수 없을 경우 그 발음만을 차용해 쓰는 것은 여러 언어에서 찾아볼 수 있는 현상으로, 영어에서도 마찬가지로 나타난다. ‘스시’ 같은 일본어가 영어에서 그대로 사용된다는 것은 익히 알려진 사실이며 우리말 ‘재벌’의 음차 영단어 ‘chaebol’이 처음 해외에서 사용된 시기도 1980년대로 거슬러 올라간다. 수 년 전에는 ‘포대기’에 관심을 가진 외국인 부모들이 원어 발음을 딴 ‘podaegi’를 사용하면서 화제가 됐고 2015년엔 한국의 인터넷 콘텐츠 ‘먹방’(먹는 방송)이 ‘muk-bang’이란 이름으로 해외서 인기를 끌었다.특히 ‘먹방’은 ‘먹는 방송’의 줄임말인 만큼 의역이나 직역이 가능한데도 해외 네티즌은 물론 주요 외신까지 ‘muk-bang’이라는 용어 사용을 고수하고 있다. 무리하게 의역할 경우 의미 파악에 혼선만 빚을 수 있으며, 더불어 ‘외국의 신문화’라는 점을 분명히 전달하는데 방해가 되기 때문이다. 일본의 ‘코스프레’(코스튬 플레이)를 국내에서 ‘의상놀이’로 번역하지 않고 발음 그대로 사용하는 이유와 유사하다. 유입된 용어를 변형하지 않는 이러한 관행은 더 나아가 그 용어가 대표하는 이국적 문화 자체를 수용하고자 하는 경향을 보여주기도 한다. ‘좀비’가 ‘living dead’(산송장)로, ‘닌자’가 ‘Japanese assassin’(일본 자객)으로 사용되지 않고 있는 것도 같은 맥락으로 풀이된다. 방승언 기자 earny@seoul.co.kr
  • ‘도깨비’ 육성재, “사랑해요” 애드리브에 공유가 보인 반응

    ‘도깨비’ 육성재, “사랑해요” 애드리브에 공유가 보인 반응

    tvN 드라마 ‘도깨비’ 촬영 중 배우 공유가 육성재 애드리브에 보인 반응이 화제다. 20일 ‘도깨비’ 측은 공유(김신)가 육성재(유덕화)에게 카드를 돌려주던 장면의 메이킹 영상을 공개했다. 해당 장면에서 육성재는 “이... 이거 나 주는 거야 삼촌?”이라고 물었고 이에 공유는 “내가 주는 상이다. 잘 크느라 고생했다”고 말했다. 여기까지는 대본에 나온 내용이었다. 그런데 육성재가 갑자기 “사랑해요”라고 대사를 했고 이에 공유는 “미안하다 애드리브 못 받아서”라고 말해 촬영장을 웃음바다로 만들었다. 그런데 감독님이 “컷 OK입니다”라고 말하면서 촬영 현장에 웃음을 더했다. 한편 매번 화기애애한 촬영 현장 메이킹 영상까지 공개하며 13화까지 달려온 도깨비는 이번 주 마지막 회를 앞두고 있다. 사진 = 서울신문DB 연예팀 seoulen@seoul.co.kr
  • 이엘 화보 ‘도깨비’ 삼신할매는 어디에? ‘건강미 넘치는 섹시’

    이엘 화보 ‘도깨비’ 삼신할매는 어디에? ‘건강미 넘치는 섹시’

    배우 이엘과 피트니스 브랜드 리복과 함께 한 화보가 공개됐다. 최근 드라마, 영화, 예능 등 여러 분야를 넘나들며 종횡무진 활동 중인 배우 이엘은 엘르 매거진 2월 화보를 통해 스포티하고 건강미 넘치는 일상속 세련되고 고혹적인 모습을 선보였다. 빈티지한 느낌의 체육관을 배경으로 촬영된 이번 화보에서 이엘은 길쭉길쭉한 각선미와 스타일리시한 패션 감각으로 페슐레틱 스타일을 완벽하게 소화해내 시선을 사로잡았다. 이엘은 이번 리복과의 화보를 통해 내추럴한 고혹미를 발산하며 새로운 매력으로 대중앞에 나타났다. 화보속 이엘은 스포티한 후드 탱크톱과 활동성 넘치는 타이츠에 깔끔한 하이탑 스니커즈를 매치해 감각적인 피트니스룩을 완성했다. 특히 배우 이엘만의 깊이감 있는 눈빛과 제스쳐로 시크한 아우라를 발산해 현장의 스탭들로 하여금 감탄을 자아냈다는 후문이다. 한편 이엘은 영화 ‘내부자들’부터 드라마, 예능 프로그램 ‘SNL 코리아’, ‘라디오스타’까지 섭렵하며 독보적인 존재감을 발휘해 화제를 모으고 있다. 현재 tvN 금토드라마 ‘도깨비’에 삼신할매 역으로 열연을 펼치며 대중에게 뜨거운 사랑을 받고 있다. 연예팀 seoulen@seoul.co.kr
  • ‘쓸쓸하고 찬란하神’ 도깨비 공유가 남긴 5가지

    ‘쓸쓸하고 찬란하神’ 도깨비 공유가 남긴 5가지

    한 편의 영화 같은 연출, 촘촘하고 잘 짜진 완성도 높은 스토리, 배우들의 열연까지 ‘도깨비’는 첫 방송부터 시청자들의 눈과 귀를 즐겁게 만들었다. 이번 작품을 통해 첫 사극에 도전한 공유는 강렬한 존재감과 연기력으로 매회 화제를 불러 일으켰다. 종영까지 단 3회 방송 만을 앞두고 있는 가운데 배우 공유가 이번 ‘도깨비’를 통해 남긴 5가지를 알아봤다. 1. 신드롬의 神 공유는 올 한해 스크린에 이어 안방극장까지 단번에 사로잡았다. ‘도깨비’ 첫 방송 이후 다음날 광고 문의가 50여 통이 넘었을 정도로 공유의 4년 만의 드라마 복귀는 빅 이슈 그 자체였다. ‘여심 스틸러’ 공유와 ‘여심 메이커’ 김은숙의 만남은 상상 그 이상으로 폭발적이었다. 그는 눈빛과 목소리만으로도 캐릭터의 감정을 전달하며 더할 나위 없는 쓸쓸하고 찬란한 캐릭터를 그려냈다. 각종 예능프로그램에서는 그의 캐릭터 패러디가 봇물처럼 쏟아졌다. 2. 로맨스의 神 공유는 지난해 영화 ‘남과 여’, ‘부산행’, ‘밀정’까지 멜로, 블록버스터, 시대극 등 여러 장르와 캐릭터를 오가며 관객들을 만났다. 그는 ‘도깨비’를 통해 그동안 쉽게 보여주지 않았던 매력들을 다채롭게 쏟아내며 로맨스 장르에 정점을 찍었다. 소년미와 어른스러움이 공존하는 얼굴과 눈빛, 표정, 보이스, 손짓만으로도 여성 시청자들의 설렘 지수를 폭발시켰다. 무엇보다 그는 상대배우와의 케미까지 놓치지 않았다. 로맨틱 코미디 전문 배우의 내공을 발휘해 은탁(김고은 분)이와는 절절한 첫사랑 로맨스를 이어나갔고, 저승사자(이동욱 분)와는 코믹한 브로맨스까지 그렸다. 3. 대표작 갱神 공유는 ‘학교4’(2001)로 데뷔한 이래 수많은 작품 활동을 이어왔다. 그 중 MBC ‘커피프린스 1호점’(2007)(이하 ‘커프’)은 오랜 기간 많은 이들의 사랑을 받은 대표작이었다. 하지만 이번 작품을 기점으로 그는 ‘커프’ 최한결을 넘어섰다. 천 년의 세월 동안 수많은 희로애락을 겪은 도깨비라는 인물은 공유를 만나 입체적인 캐릭터로 탄생되었고 섬세한 감정선, 탁월한 연기 완급조절은 캐릭터를 더욱 빛나게 만들었다. 보고 있어도 계속해서 보고 싶게 만드는 흡입력을 지닌 공유의 연기는 남녀노소 모두의 공감을 자아냈다. 4. ‘한한령’도 뚫은 神 최근 ‘한한령’(한류콘텐츠금지령)으로 인해 중국 내 한류가 주춤한 가운데 공유는 그것마저 이겨내며 중화권 팬들의 관심을 한 몸에 받고 있다. 현재 중국에서는 자신의 몸에 검을 합성하는 일명 ‘도깨비 놀이’가 유행처럼 번지고 있다. 중국의 문화 전문 커뮤니티 사이트 ‘도우반’에서는 유명 할리우드 배우들을 제치고 2016년 가장 주목 받은 남자 배우 1위로 선정됐다. 또한 그는 유아인, 송중기, 박보검과 함께 최근 중국의 한 매체를 통해 발표 된 ‘新 한류 4대천왕’에 이름을 올리며 아시아의 인기를 입증했다. 5. 완판의 神 방송이 끝난 이후에는 그의 의상과 관련된 많은 키워드들이 생성됐다. 실제로 입은 의상들은 국내에서도 한정적으로 들어오는 고가의 의상들임에도 불구하고 빠른 시간에 완판을 시켰다. 이응복 감독은 ‘화보의 한 장면처럼 무조건 멋있게’라며 극 중 도깨비 캐릭터에 컨셉을 부여했다. 공유는 황금비율의 소유자답게 컬러풀한 의상은 물론 클래식하고 모던한 패션 등을 완벽하게 소화해냈다. 그는 매 등장마다 실내복, 외출복 할 것 없이 화제를 불러 일으키며 최근 한국 브랜드 평판지수에서 1위를 차지했다. 사진제공=화앤담픽쳐스, 매니지먼트 숲 임효진 기자 3a5a7a6a@seoul.co.kr
  • ‘고블린’이 된 ‘도깨비’…국산 콘텐츠의 번역 논란들

    ‘고블린’이 된 ‘도깨비’…국산 콘텐츠의 번역 논란들

    tvN 인기 드라마 ‘도깨비’가 ‘고블린’(Goblin)이라는 제목으로 해외에 알려지면서 많은 팬들이 불만을 표시하고 있다. tvN측의 공식 영문 제목은 ‘The Guardian’(수호자)이지만, 현재 해외 네티즌이 접하고 있는 거의 모든 영문 자막에서 도깨비는 ‘고블린’으로 표현돼있다. 국내 팬들의 가장 큰 불만은 작고 추한 서양 괴물 고블린의 이미지가 드라마에 묘사된 도깨비의 모습과는 지나치게 동떨어져 있다는 것이다. 일각에서는 도깨비라는 원래 단어를 그대로 사용했다면 우리 문화를 해외에 전파함과 동시에 현지 시청자들의 호기심도 자극하는 일석이조의 효과를 누릴 수 있었으리란 지적이 나온다. ●‘고블린‘이 된 ’도깨비‘ ‘고블린’이라는 번역은 ‘시청자 편의’ 제고 측면으로 풀이된다. 영어 사용자에게 있어 발음이 어렵고 익숙하지도 않은 단어인 ‘도깨비’를 그대로 수출했다면 현지 시청자들은 당황과 불편을 느낄 수도 있기 때문이다. 더 나아가 도깨비, 고블린과 같은 상상 속 존재는 실존 생물과 달리 그 정의가 명확하지 않은 만큼 넓은 의미에서 상호 유사한 존재로 취급되는 경우가 흔하다. 단적인 예로 서양의 ‘드래곤’과 동양의 ‘용’은 공통점보다 차이점이 더 많지만 오래 전부터 서로 대응되는 단어로 여겨져 왔다. ● 막걸리를 막걸리라 부르지 못하고... 그럼에도 이번 ‘도깨비’ 번역을 두고 적잖은 불만이 불거져 나오는 이유는 국내 콘텐츠의 해외진출 사례에서 종종 나타나는 ‘성의 없고 무리한 의역’의 문제를 또 한 번 답습한 것처럼 느껴지기 때문이다. 우리말 고유명사를 영어로 옮길 때에는 크게 ‘의역’(원어에 얽매이지 않고 전체 뜻을 살려 번역하는 것)과 ‘음차’(외국 문자를 이용해 원문을 소리 나는 대로 옮기는 것) 두 가지 방식을 사용할 수 있다. 번역자는 원래 단어의 인지도나 발음 난이도 등을 고려해 더 적절한 방식을 선택한다. 이 중 음차를 통해 해외에 소개된 단어의 예로는 ‘비빔밥’, ‘태권도’ 등이 있고 의역돼 사용되는 낱말로는 ‘막걸리’를 의미하는 ‘rice wine’(쌀 와인), ‘떡’을 뜻하는 ‘rice cake’(쌀 케이크)와 같은 단어들이 있다. 그런데 의역된 단어들은 오히려 외국인의 이해에 방해가 되곤 한다는 지적이 반복돼 왔다. 단적으로 ‘라이스 케이크’라는 표현을 처음 접한 외국인은 쌀을 재료로 한 서양식 케이크를 떠올릴 가능성이 월등히 크며, 떡처럼 질기고 끈적거리는 식감을 상상할 확률은 거의 없다는 것이다. ‘도깨비-고블린’ 번역을 둘러싼 불만도 같은 맥락에서 파악할 수 있다. 현지인들이 ‘고블린’이라는 말을 들었을 때 가장 먼저 떠올리는 모습은 뾰족한 귀, 커다란 코, 사나운 눈매를 지닌 작고 하찮은 괴물이다. 이런 이미지는 게임, 영화, 소설을 통해 국내에도 널리 알려져 있어서 드라마의 부제인 ‘쓸쓸하고 찬란하신 도깨비’를 ‘고블린’ 버전으로 바꿔 생각해보면 한국인의 입장에서도 실소가 나온다. ‘고블린’이란 제목과 주인공 도깨비의 멋진 모습 사이에서 현지 시청자가 느낄 괴리감이 충분히 예상되는 대목이다. ● 먹방과 포대기…온전히 수출된 우리 문화 원문에 맞는 표현을 찾을 수 없을 경우 그 발음만을 차용해 쓰는 것은 여러 언어에서 찾아볼 수 있는 현상으로, 영어에서도 마찬가지로 나타난다. ‘스시’ 같은 일본어가 영어에서 그대로 사용된다는 것은 익히 알려진 사실이며 우리말 ‘재벌’의 음차 영단어 ‘chaebol’이 처음 해외에서 사용된 시기도 1980년대로 거슬러 올라간다. 수 년 전에는 ‘포대기’에 관심을 가진 외국인 부모들이 원어 발음을 딴 ‘podaegi’를 사용하면서 화제가 됐고 2015년엔 한국의 인터넷 콘텐츠 ‘먹방’(먹는 방송)이 ‘muk-bang’이란 이름으로 해외서 인기를 끌었다. 특히 ‘먹방’은 ‘먹는 방송’의 줄임말인 만큼 의역이나 직역이 가능한데도 해외 네티즌은 물론 주요 외신까지 ‘muk-bang’이라는 용어 사용을 고수하고 있다. 무리하게 의역할 경우 의미 파악에 혼선만 빚을 수 있으며, 더불어 ‘외국의 신문화’라는 점을 분명히 전달하는데 방해가 되기 때문이다. 일본의 ‘코스프레’(코스튬 플레이)를 국내에서 ‘의상놀이’로 번역하지 않고 발음 그대로 사용하는 이유와 유사하다. 유입된 용어를 변형하지 않는 이러한 관행은 더 나아가 그 용어가 대표하는 이국적 문화 자체를 수용하고자 하는 경향을 보여주기도 한다. ‘좀비’가 ‘living dead’(산송장)로, ‘닌자’가 ‘Japanese assassin’(일본 자객)으로 사용되지 않고 있는 것도 같은 맥락으로 풀이된다. 방승언 기자 earny@seoul.co.kr
위로